Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 25:12  Then thou shalt cut off her hand, thy eye shall not pity her .
Deut NHEBJE 25:12  then you shall cut off her hand, your eye shall have no pity.
Deut SPE 25:12  Then thou shalt cut off her hand, thine eye shall not pity her.
Deut ABP 25:12  you shall cut off her hand; [2shall not 3spare 1your eye] over her.
Deut NHEBME 25:12  then you shall cut off her hand, your eye shall have no pity.
Deut Rotherha 25:12  then shalt thou cut off her hand, thine eye shall not pity.
Deut LEB 25:12  then you shall cut off her hand; your eye shall not take pity.
Deut RNKJV 25:12  Then thou shalt cut off her hand, thine eye shall not pity her.
Deut Jubilee2 25:12  then thou shalt cut off her hand; thine eye shall not pity [her].
Deut Webster 25:12  Then thou shalt cut off her hand, thy eye shall not pity [her].
Deut Darby 25:12  thou shalt cut off her hand; thine eye shall not spare.
Deut ASV 25:12  then thou shalt cut off her hand, thine eye shall have no pity.
Deut LITV 25:12  then you shall cut off her hand; your eye shall not pity. You shall not have in your bag a weight and a weight, a great and a small.
Deut Geneva15 25:12  Then thou shalt cut off her hande: thine eye shall not spare her.
Deut CPDV 25:12  then you shall cut off her hand. Neither shall you weep over her with any mercy.
Deut BBE 25:12  Her hand is to be cut off; have no pity on her.
Deut DRC 25:12  Thou shalt cut off her hand, neither shalt thou be moved with any pity in her regard.
Deut GodsWord 25:12  cut off her hand. Have no pity on her.
Deut JPS 25:12  then thou shalt cut off her hand, thine eye shall have no pity.
Deut KJVPCE 25:12  Then thou shalt cut off her hand, thine eye shall not pity her.
Deut NETfree 25:12  then you must cut off her hand - do not pity her.
Deut AB 25:12  you shall cut off her hand; your eye shall not spare her.
Deut AFV2020 25:12  Then you shall cut off her hand. Your eye shall not pity.
Deut NHEB 25:12  then you shall cut off her hand, your eye shall have no pity.
Deut NETtext 25:12  then you must cut off her hand - do not pity her.
Deut UKJV 25:12  Then you shall cut off her hand, your eye shall not pity her.
Deut KJV 25:12  Then thou shalt cut off her hand, thine eye shall not pity her.
Deut KJVA 25:12  Then thou shalt cut off her hand, thine eye shall not pity her.
Deut AKJV 25:12  Then you shall cut off her hand, your eye shall not pity her.
Deut RLT 25:12  Then thou shalt cut off her hand, thine eye shall not pity her.
Deut MKJV 25:12  then you shall cut off her hand. Your eye shall not pity.
Deut YLT 25:12  then thou hast cut off her hand, thine eye doth not spare.
Deut ACV 25:12  then thou shall cut off her hand. Thine eye shall have no pity.
Deut VulgSist 25:12  abscindes manum illius, nec flecteris super eam ulla misericordia.
Deut VulgCont 25:12  abscides manum illius, nec flecteris super eam ulla misericordia.
Deut Vulgate 25:12  abscides manum illius nec flecteris super eam ulla misericordia
Deut VulgHetz 25:12  abscides manum illius, nec flecteris super eam ulla misericordia.
Deut VulgClem 25:12  abscides manum illius, nec flecteris super eam ulla misericordia.
Deut CzeBKR 25:12  Tedy utneš ruku její, neslituje se nad ní oko tvé.
Deut CzeB21 25:12  pak jí bez milosti usekni dlaň.
Deut CzeCEP 25:12  bez slitování jí utneš ruku.
Deut CzeCSP 25:12  usekni jí ruku; ať se tvé oko neslituje.
Deut PorBLivr 25:12  Tu a cortarás então a mão, não a perdoará teu olho.
Deut Mg1865 25:12  dia hotapahinao ny tànany; tsy hiantra azy ny masonao.
Deut FinPR 25:12  niin hakkaa poikki hänen kätensä säälimättä.
Deut FinRK 25:12  niin hakkaa säälimättä naisen käsi poikki.
Deut ChiSB 25:12  你應砍去她的手,不應表示憐惜。
Deut CopSahBi 25:12  ⲉⲕⲉⲥⲗⲡⲧⲉⲥϭⲓϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉⲧⲙⲡⲉⲕⲃⲁⲗ ϯⲥⲟ ⲉⲣⲟⲥ
Deut ChiUns 25:12  就要砍断妇人的手,眼不可顾惜她。
Deut BulVeren 25:12  тогава да отрежеш ръката ѝ; окото ти да не я пожали.
Deut AraSVD 25:12  فَٱقْطَعْ يَدَهَا، وَلَا تُشْفِقْ عَيْنُكَ.
Deut SPDSS 25:12  . . . . . .
Deut Esperant 25:12  tiam dehaku ŝian manon, via okulo ne indulgu ŝin.
Deut ThaiKJV 25:12  ท่านจงตัดมือของนางทิ้งเสีย อย่าให้ตาของท่านสงสารนางเลย
Deut OSHB 25:12  וְקַצֹּתָ֖ה אֶת־כַּפָּ֑הּ לֹ֥א תָח֖וֹס עֵינֶֽךָ׃ ס
Deut SPMT 25:12  וקצתה את כפה לא תחוס עינך
Deut BurJudso 25:12  ထိုမိန်းမလက်ကို ဖြတ်ရမည်။ သင်၏ မျက်စိ သည် သူ့ကို မသနားရ။
Deut FarTPV 25:12  دست آن زن باید بدون رحم قطع شود.
Deut UrduGeoR 25:12  to lāzim hai ki tū aurat kā hāth kāṭ ḍāle. Us par rahm na karnā.
Deut SweFolk 25:12  då ska du hugga av hennes hand och inte visa henne någon skonsamhet.
Deut GerSch 25:12  so sollst du ihr die Hand abhauen; dein Auge soll ihrer nicht schonen.
Deut TagAngBi 25:12  Ay iyo ngang puputulin ang kaniyang kamay; ang iyong mata'y huwag manghihinayang.
Deut FinSTLK2 25:12  hakkaa poikki hänen kätensä säälimättä.
Deut Dari 25:12  دست آن زن باید بدون رحم قطع شود.
Deut SomKQA 25:12  markaas waa inaad iyada gacanta ka gooysaa oo aadan innaba u nixin.
Deut NorSMB 25:12  då skal du hogga av henne handi, og ikkje tykkja synd i henne.
Deut Alb 25:12  syri yt nuk do të ketë mëshirë për të.
Deut KorHKJV 25:12  너는 그녀의 손을 자를 것이요, 네 눈이 그녀를 불쌍히 보지 말지니라.
Deut SrKDIjek 25:12  Отсијеци јој руку; нека не жали око твоје.
Deut Wycliffe 25:12  thou schalt kitte awei `the hond of hir, nether thou schalt be bowid on hir bi ony mercy.
Deut Mal1910 25:12  അവളുടെ കൈ വെട്ടിക്കളയേണം; അവളോടു കനിവു തോന്നരുതു.
Deut KorRV 25:12  너는 그 여인의 손을 찍어 버릴 것이고 네 눈이 그를 불쌍히 보지 말지니라
Deut Azeri 25:12  بله آروادين اَلئني کَسئن و رحم گؤرسدمه‌يئن.
Deut SweKarlX 25:12  Så skall du hugga henne handena af, och ditt öga skall icke skona henne.
Deut KLV 25:12  vaj SoH DIchDaq pe' litHa' Daj ghop, lIj mIn DIchDaq ghaj ghobe' pity.
Deut ItaDio 25:12  l’occhio tuo non le perdoni.
Deut RusSynod 25:12  то отсеки руку ее: да не пощадит [ее] глаз твой.
Deut CSlEliza 25:12  да отсечеши руку ея: да не пощадит око твое ея.
Deut ABPGRK 25:12  αποκόψεις την χείρα αυτής ου φείσεται ο οφθαλμός σου επ΄ αυτή
Deut FreBBB 25:12  tu lui couperas la main ; ton œil sera sans pitié.
Deut LinVB 25:12  bakata ye loboko, bayokela ye mawa te.
Deut HunIMIT 25:12  akkor vágd el kezefejét, ne sajnálja szemed.
Deut ChiUnL 25:12  則必斷其手、勿惜之、○
Deut VietNVB 25:12  thì phải chặt tay của người đàn bà này, đừng thương xót.
Deut LXX 25:12  ἀποκόψεις τὴν χεῖρα αὐτῆς οὐ φείσεται ὁ ὀφθαλμός σου ἐπ’ αὐτῇ
Deut CebPinad 25:12  Unya pagaputlon mo ang iyang kamot: ang imong mata dili magakalooy kaniya.
Deut RomCor 25:12  să-i tai mâna; să n-ai nicio milă de ea.
Deut Pohnpeia 25:12  kumwail dehr mahkohng; kumwail lupukasang peho.
Deut HunUj 25:12  le kell vágni az asszony kezét irgalom nélkül.
Deut GerZurch 25:12  so sollst du ihr die Hand abhauen; du sollst kein Erbarmen kennen.
Deut GerTafel 25:12  So sollst du ihr die Hand abschneiden, dein Auge soll nicht schonen.
Deut RusMakar 25:12  то отсјки руку ея, да не пощадитъ око твое.
Deut PorAR 25:12  decepar-lhe-á a mão; o teu olho não terá piedade dela.
Deut DutSVVA 25:12  Zo zult gij haar hand afhouwen, uw oog zal niet verschonen.
Deut FarOPV 25:12  پس دست او را قطع کن. چشم تو بر او ترحم نکند.
Deut Ndebele 25:12  usiqume isandla sakhe, ilihlo lakho lingabi lasihawu.
Deut PorBLivr 25:12  Tu a cortarás então a mão, não a perdoará teu olho.
Deut Norsk 25:12  da skal du hugge hennes hånd av, du skal ikke spare henne.
Deut SloChras 25:12  tedaj ji odsekaj roko; naj ji ne prizanese tvoje oko.
Deut Northern 25:12  belə qadına rəhm etmədən onun əlini kəsin.
Deut GerElb19 25:12  so sollst du ihr die Hand abhauen; dein Auge soll nicht schonen.
Deut LvGluck8 25:12  Tad tev to roku viņai būs nocirst, - lai tava acs nežēlo. -
Deut PorAlmei 25:12  Então cortar-lhe-has a mão: não a poupará o teu olho.
Deut ChiUn 25:12  就要砍斷婦人的手,眼不可顧惜她。
Deut SweKarlX 25:12  Så skall du hugga henne handena af, och ditt öga skall icke skona henne.
Deut SPVar 25:12  וקצת את כפה לא תחוס עינך
Deut FreKhan 25:12  tu lui couperas le poing sans lui accorder aucune pitié.
Deut FrePGR 25:12  coupe-lui la main, et cela sans pitié.
Deut PorCap 25:12  cortarás a mão dela, sem piedade alguma.
Deut JapKougo 25:12  その女の手を切り落さなければならない。あわれみをかけてはならない。
Deut GerTextb 25:12  so sollst du ihr die Hand abhauen ohne jedes Erbarmen.
Deut Kapingam 25:12  hudee dumaalia gi mee, tuu-ina di lima o-maa gi-daha.
Deut SpaPlate 25:12  le cortarás a ella la mano; tu ojo no tendrá compasión.
Deut WLC 25:12  וְקַצֹּתָ֖ה אֶת־כַּפָּ֑הּ לֹ֥א תָח֖וֹס עֵינֶֽךָ׃
Deut LtKBB 25:12  nukirsk jai ranką, nepasigailėk jos.
Deut Bela 25:12  дык адсячы руку ёй: хай ня літуе вока тваё.
Deut GerBoLut 25:12  so sollst du ihrdie Hand abhauen, und dein Auge soil ihrer nicht verschonen.
Deut FinPR92 25:12  naista ei saa sääliä, vaan hänen kätensä on lyötävä ranteesta poikki.
Deut SpaRV186 25:12  Entonces cortarle has la mano, no perdonará tu ojo.
Deut NlCanisi 25:12  dan moet ge haar meedogenloos de hand afkappen.
Deut GerNeUe 25:12  dann dürft ihr kein Mitleid mit ihr haben. Ihr müsst ihr die Hand abhauen.
Deut UrduGeo 25:12  تو لازم ہے کہ تُو عورت کا ہاتھ کاٹ ڈالے۔ اُس پر رحم نہ کرنا۔
Deut AraNAV 25:12  فَاقْطَعُوا يَدَهَا وَلاَ تُشْفِقُوا عَلَيْهَا.
Deut ChiNCVs 25:12  你就要砍掉那妇人的手;你的眼不可顾惜。
Deut ItaRive 25:12  l’occhio tuo non ne abbia pietà.
Deut Afr1953 25:12  dan moet jy haar hand afkap; jou oog mag nie verskoon nie.
Deut RusSynod 25:12  то отсеки руку ее; да не пощадит ее глаз твой.
Deut UrduGeoD 25:12  तो लाज़िम है कि तू औरत का हाथ काट डाले। उस पर रहम न करना।
Deut TurNTB 25:12  kadının elini keseceksiniz; ona acımayacaksınız.
Deut DutSVV 25:12  Zo zult gij haar hand afhouwen, uw oog zal niet verschonen.
Deut HunKNB 25:12  vágd le a kezét, meg ne szánd semmiféle könyörületességből.
Deut Maori 25:12  Me tapahi atu e koe tona ringa, kaua e tohu tou kanohi.
Deut HunKar 25:12  Vágd el annak kezét, meg ne szánja szemed.
Deut Viet 25:12  thì ngươi phải chặt tay nàng đi; mắt ngươi chớ thương xót nàng.
Deut Kekchi 25:12  li ixk aˈan ta̱isi̱k li rukˈ. Incˈaˈ ta̱cuyekˈ xma̱c.
Deut Swe1917 25:12  så skall du hugga av henne handen, utan att visa henne någon skonsamhet.
Deut SP 25:12  וקצת את כפה לא תחוס עינך
Deut CroSaric 25:12  odsijeci joj ruku i neka je ne sažaljuje oko tvoje.
Deut VieLCCMN 25:12  thì anh (em) phải chặt tay người đàn bà ấy. Mắt anh (em) đừng nhìn nó mà thương hại.
Deut FreBDM17 25:12  Alors tu lui couperas la main ; et ton oeil ne l’épargnera point.
Deut FreLXX 25:12  Tu couperas cette main, ton œil ne prendra pas la femme en pitié.
Deut Aleppo 25:12  וקצתה את כפה  לא תחוס עינך  {ס}
Deut MapM 25:12  וְקַצֹּתָ֖ה אֶת־כַּפָּ֑הּ לֹ֥א תָח֖וֹס עֵינֶֽךָ׃
Deut HebModer 25:12  וקצתה את כפה לא תחוס עינך׃
Deut Kaz 25:12  сол әйелді аяп-мүсіркемей, қолын кесіп тастаңдар!
Deut FreJND 25:12  tu lui couperas la main : ton œil ne l’épargnera point.
Deut GerGruen 25:12  dann haue ihr schonungslos die Hand ab!
Deut SloKJV 25:12  potem boš odsekal njeno roko, tvoje oko se je ne bo usmililo.
Deut Haitian 25:12  se pou nou san pitye pou li: koupe men l' la pou la.
Deut FinBibli 25:12  Niin hakkaa hänen kätensä poikki; sinun silmäs ei pidä säästämän häntä.
Deut Geez 25:12  ለይምትሩ ፡ እደዊሃ ፡ ወኢትምሐካ ፡ ዐይንከ ።
Deut SpaRV 25:12  La cortarás entonces la mano, no la perdonará tu ojo.
Deut WelBeibl 25:12  rhaid torri ei llaw i ffwrdd. Peidiwch teimlo trueni drosti.
Deut GerMenge 25:12  so sollst du ihr die Hand abhauen, ohne einen Blick des Mitleids für sie zu haben! –
Deut GreVamva 25:12  τότε θέλεις αποκόψει την χείρα αυτής· ο οφθαλμός σου δεν θέλει φεισθή.
Deut UkrOgien 25:12  то відрубаєш руку її, — нехай не змилосе́рдиться око твоє!
Deut FreCramp 25:12  tu lui couperas la main ; ton œil sera sans pitié.
Deut SrKDEkav 25:12  Одсеци јој руку; нека не жали око твоје.
Deut PolUGdan 25:12  To odetniesz jej rękę, nie zlituje się nad nią twoje oko.
Deut FreSegon 25:12  tu lui couperas la main, tu ne jetteras sur elle aucun regard de pitié.
Deut SpaRV190 25:12  La cortarás entonces la mano, no la perdonará tu ojo.
Deut HunRUF 25:12  le kell vágni az asszony kezét irgalom nélkül.
Deut DaOT1931 25:12  da skal du hugge hendes Haand af; du maa ikke vise Skaansel.
Deut TpiKJPB 25:12  Orait yu mas katim na rausim han bilong dispela meri. Ai bilong yu i no ken sori long em.
Deut DaOT1871 25:12  Da skal du afhugge hendes Haand; dit Øje skal ikke spare.
Deut FreVulgG 25:12  tu lui couperas la main, sans te laisser fléchir d’aucune compassion pour elle.
Deut PolGdans 25:12  Utniesz jej rękę, i nie zlituje się nad nią oko twoje.
Deut JapBungo 25:12  汝その婦の手を切おとすべし之を憫れみ視るべからず
Deut GerElb18 25:12  so sollst du ihr die Hand abhauen; dein Auge soll nicht schonen.