Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 25:13  Thou shalt not have in thy bag differing weights, a great and a small.
Deut NHEBJE 25:13  You shall not have in your bag diverse weights, a great and a small.
Deut SPE 25:13  Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small.
Deut ABP 25:13  There shall not be in your money bag a weight and a weight -- a great or small.
Deut NHEBME 25:13  You shall not have in your bag diverse weights, a great and a small.
Deut Rotherha 25:13  Thou shalt not have in thy bag divers weights,—a great and a small.
Deut LEB 25:13  “There shall not be ⌞for your use⌟ in your bag ⌞two kinds of stone weights, a large one and a small one⌟.
Deut RNKJV 25:13  Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small.
Deut Jubilee2 25:13  Thou shalt not have in thy bag different weights, a great and a small.
Deut Webster 25:13  Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small:
Deut Darby 25:13  Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small.
Deut ASV 25:13  Thou shalt not have in thy bag diverse weights, a great and a small.
Deut LITV 25:13  You shall not have in your bag a weight and a weight, a great and a small stone.
Deut Geneva15 25:13  Thou shalt not haue in thy bagge two maner of weightes, a great and a small,
Deut CPDV 25:13  You shall not have differing weights, greater and lesser, in your bag.
Deut BBE 25:13  Do not have in your bag different weights, a great and a small;
Deut DRC 25:13  Thou shalt not have divers weights in thy bag, a greater and a less:
Deut GodsWord 25:13  Never carry two sets of weights, a heavier one and a lighter one.
Deut JPS 25:13  Thou shalt not have in thy bag diverse weights, a great and a small.
Deut KJVPCE 25:13  ¶ Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small.
Deut NETfree 25:13  You must not have in your bag different stone weights, a heavy and a light one.
Deut AB 25:13  You shall not have in your bag differing weights, a heavy and a light.
Deut AFV2020 25:13  You shall not have in your bag two kinds of weights, a large and a small.
Deut NHEB 25:13  You shall not have in your bag diverse weights, a great and a small.
Deut NETtext 25:13  You must not have in your bag different stone weights, a heavy and a light one.
Deut UKJV 25:13  You shall not have in your bag divers weights, a great and a small.
Deut KJV 25:13  Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small.
Deut KJVA 25:13  Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small.
Deut AKJV 25:13  You shall not have in your bag divers weights, a great and a small.
Deut RLT 25:13  Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small.
Deut MKJV 25:13  You shall not have in your bag two kinds of weights, a great stone and a small.
Deut YLT 25:13  `Thou hast not in thy bag a stone and a stone, a great and a small.
Deut ACV 25:13  Thou shall not have in thy bag diverse weights, a great and a small.
Deut VulgSist 25:13  Non habebis in sacculo diversa pondera, maius et minus:
Deut VulgCont 25:13  Non habebis in sacculo diversa pondera, maius et minus:
Deut Vulgate 25:13  non habebis in sacculo diversa pondera maius et minus
Deut VulgHetz 25:13  Non habebis in sacculo diversa pondera, maius et minus:
Deut VulgClem 25:13  Non habebis in sacculo diversa pondera, majus et minus :
Deut CzeBKR 25:13  Nebudeš míti v pytlíku svém nejednostejného kamene, většího a menšího.
Deut CzeB21 25:13  Neměj ve váčku dvojí závaží, jedno těžší a jedno lehčí.
Deut CzeCEP 25:13  Nebudeš mít ve svém váčku dvojí závaží, větší a menší.
Deut CzeCSP 25:13  Neměj ve svém měšci ⌈dvojí závaží,⌉ velké a malé.
Deut PorBLivr 25:13  Não terás em tua bolsa peso grande e peso pequeno.
Deut Mg1865 25:13  Aoka tsy hisy vato mahery sy reraka ao an-kitaponao.
Deut FinPR 25:13  Älä pidä kukkarossasi kahdenlaisia punnuksia, suurempia ja pienempiä.
Deut FinRK 25:13  Älköön laukussasi olko kahdenlaisia punnuksia, suurempia ja pienempiä.
Deut ChiSB 25:13  在你袋裏不可有兩樣法碼:一大一小;
Deut CopSahBi 25:13  ⲛⲛⲉⲛⲟϭ ⲛϣⲓ ϩⲓ ⲕⲟⲩⲓ ⲛϣⲓ ϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲧⲉⲕⲧⲱⲱⲙⲉ
Deut ChiUns 25:13  「你囊中不可有一大一小两样的法码。
Deut BulVeren 25:13  Да нямаш в торбата си различни теглилки – голяма и малка.
Deut AraSVD 25:13  «لَا يَكُنْ لَكَ فِي كِيسِكَ أَوْزَانٌ مُخْتَلِفَةٌ كَبِيرَةٌ وَصَغِيرَةٌ.
Deut SPDSS 25:13  . . . . . . . .
Deut Esperant 25:13  Ne havu en via sako duspecajn pezilojn, grandajn kaj malgrandajn.
Deut ThaiKJV 25:13  ท่านอย่ามีลูกตุ้มสำหรับตาชั่งต่างกันไว้ในถุง อันหนึ่งหนักอันหนึ่งเบา
Deut OSHB 25:13  לֹֽא־יִהְיֶ֥ה לְךָ֛ בְּכִֽיסְךָ֖ אֶ֣בֶן וָאָ֑בֶן גְּדוֹלָ֖ה וּקְטַנָּֽה׃ ס
Deut SPMT 25:13  לא יהיה לך בכיסך אבן ואבן גדולה וקטנה
Deut BurJudso 25:13  သင့်အိတ်၌ ကြီးသောအလေး၊ ငယ်သောအ လေးတည်းဟူသော ခြားနားသော အလေးကို မရှိစေရ။
Deut FarTPV 25:13  «در کیسه‌تان دو نوع وزن، یکی سبک و یکی سنگین نداشته باشید.
Deut UrduGeoR 25:13  Tolte waqt apne thaile meṅ sahīh wazn ke bāṭ rakh, aur dhokā dene ke lie halke bāṭ sāth na rakhnā.
Deut SweFolk 25:13  Du ska inte ha två slags vikt i din börs, en stor och en liten,
Deut GerSch 25:13  Du sollst in deinem Beutel nicht zweierlei Gewichtsteine haben, große und kleine!
Deut TagAngBi 25:13  Huwag kang magkakaroon sa iyong supot ng iba't ibang panimbang, ng isang malaki at ng isang maliit.
Deut FinSTLK2 25:13  Älä pidä kukkarossasi kahdenlaisia punnuksia, suurempia ja pienempiä.
Deut Dari 25:13  در کیسۀ تان دو نوع وزن، یکی سبک و یکی سنگین نداشته باشید.
Deut SomKQA 25:13  Waa inaadan kolaygaaga ku haysan miisaanno kala cayn ah oo ah mid weyn iyo mid yar.
Deut NorSMB 25:13  Du skal ikkje hava tvo slag vegtlodd i taska di, sume større og sume mindre.
Deut Alb 25:13  Nuk do të kesh në thesin tënd dy pesha, një të madhe dhe një të vogël.
Deut KorHKJV 25:13  ¶너는 네 가방에 서로 다른 추 곧 큰 것과 작은 것을 넣지 말고
Deut SrKDIjek 25:13  Немој имати у торби својој двојаку мјеру, велику и малу.
Deut Wycliffe 25:13  Thou schalt not haue in the bagge dyuerse weiytis,
Deut Mal1910 25:13  നിന്റെ സഞ്ചിയിൽ തൂക്കം ഏറിയതും കുറഞ്ഞതുമായ രണ്ടുതരം പടി ഉണ്ടാകരുതു.
Deut KorRV 25:13  너는 주머니에 같지 않은 저울추 곧 큰 것과 작은 것을 넣지 말 것이며
Deut Azeri 25:13  توربانيزدا ائکي جور چکي داشي، بئري آغير، او بئري يونگول اولماسين.
Deut SweKarlX 25:13  Du skall icke hafva tveggehanda vigt i dinom säck, större och mindre;
Deut KLV 25:13  SoH DIchDaq ghobe' ghaj Daq lIj tep diverse weights, a Dun je a mach.
Deut ItaDio 25:13  NON aver nel tuo sacchetto peso e peso; grande e piccolo.
Deut RusSynod 25:13  В кисе твоей не должны быть двоякие гири, большие и меньшие;
Deut CSlEliza 25:13  Да не будет во влагалищи твоем мерило и мерило, великое и малое,
Deut ABPGRK 25:13  ουκ έσται εν τω μαρσίππω σου στάθμιον και στάθμιον μέγα η μικρόν
Deut FreBBB 25:13  Tu n'auras pas dans ton sac deux poids, un grand et un petit.
Deut LinVB 25:13  O libenga lya yo omeme kilo ya mitindo mibale te, enene mpe eke.
Deut HunIMIT 25:13  Ne legyen neked zacskódban kétféle súlykő, nagy és kicsiny.
Deut ChiUnL 25:13  囊中勿有異權、一大一小、
Deut VietNVB 25:13  Đừng có hai thứ trái cân trong bao mình, một nặng, một nhẹ.
Deut LXX 25:13  οὐκ ἔσται ἐν τῷ μαρσίππῳ σου στάθμιον καὶ στάθμιον μέγα ἢ μικρόν
Deut CebPinad 25:13  Dili ka magbaton diha sa imong puntil sa nagakalainlain nga timbang, dagku ug gagmay.
Deut RomCor 25:13  Să n-ai în sacul tău două feluri de greutăţi, una mare şi alta mică.
Deut Pohnpeia 25:13  Kumwail dehr kin pitih aramas ni amwail kin doadoahngki mehn tenek oh mehn sosohng.
Deut HunUj 25:13  Ne legyen tarsolyodban kétféle súlymérték, nagyobb és kisebb.
Deut GerZurch 25:13  Du sollst in deinem Beutel nicht zweierlei Gewichtsteine haben, einen grössern und einen kleinern. (a) 3Mo 19:35; Mi 6:10 11
Deut GerTafel 25:13  Du sollst nicht zweierlei Gewichtsteine in deinem Beutel tragen, einen großen und einen kleinen.
Deut RusMakar 25:13  Въ кисј твоей не должны быть двоякія гири, большія и меньшія.
Deut PorAR 25:13  Não terás na tua bolsa pesos diferentes, um grande e um pequeno.
Deut DutSVVA 25:13  Gij zult geen tweeërlei weegstenen in uw zak hebben; een groten en een kleinen.
Deut FarOPV 25:13  در کیسه تو وزنه های مختلف، بزرگ وکوچک نباشد.
Deut Ndebele 25:13  Ungabi lamatshe okulinganisa ehlukeneyo esikhwameni sakho, elikhulu lelincinyane.
Deut PorBLivr 25:13  Não terás em tua bolsa peso grande e peso pequeno.
Deut Norsk 25:13  Du skal ikke ha to slags vektstener i din pung, en stor og en liten;
Deut SloChras 25:13  Ne imej v mošnji svoji dvojnih uteži, malih in velikih.
Deut Northern 25:13  Aldatmaq üçün torbanızda biri ağır, digəri yüngül çəkən iki cür çəki daşı olmasın.
Deut GerElb19 25:13  Du sollst nicht zweierlei Gewichtsteine in deinem Beutel haben, einen großen und einen kleinen.
Deut LvGluck8 25:13  Tev nebūs divējādu svaru turēt savā kulē, lielu un mazu.
Deut PorAlmei 25:13  Na tua bolsa não terás diversos pesos, um grande e um pequeno.
Deut ChiUn 25:13  「你囊中不可有一大一小兩樣的法碼。
Deut SweKarlX 25:13  Du skall icke hafva tveggehanda vigt i dinom säck, större och mindre;
Deut SPVar 25:13  לא יהיה לך בכיסך אבן ואבן גדלה וקטנה
Deut FreKhan 25:13  N’Aie point dans ta bourse deux poids inégaux, un grand et un petit.
Deut FrePGR 25:13  Tu n'auras pas dans ta bourse double pierre à peser, une grosse et une petite.
Deut PorCap 25:13  *Não deves trazer no teu saco dois pesos desiguais, um maior e outro mais pequeno.
Deut JapKougo 25:13  あなたの袋に大小二種の重り石を入れておいてはならない。
Deut GerTextb 25:13  Du sollst in deiner Tasche nicht zweierlei Gewichtsteine haben, einen größeren und einen kleineren.
Deut Kapingam 25:13  “Hudee hagamagiaa i godou hai-hegau gi-nia pauna-mee, mo godou hagatautau mee.
Deut SpaPlate 25:13  No tendrás en tu bolsa dos pesas: una grande y otra chica.
Deut WLC 25:13  לֹֽא־יִהְיֶ֥ה לְךָ֛ בְּכִֽיסְךָ֖ אֶ֣בֶן וָאָ֑בֶן גְּדוֹלָ֖ה וּקְטַנָּֽה׃
Deut LtKBB 25:13  Nenaudok didesnių ir mažesnių svarsčių.
Deut Bela 25:13  У мяху тваім не павінны быць дваякія гіры, вялікія і меншыя;
Deut GerBoLut 25:13  Du sollst nicht zweierlei Gewicht in deinem Sack, graft und klein, haben;
Deut FinPR92 25:13  "Älkää pitäkö kukkarossanne eripainoisia punnuksia.
Deut SpaRV186 25:13  ¶ No tendrás en tu bolsa pesa grande y pesa chica.
Deut NlCanisi 25:13  Gij zult in uw buidel geen tweeërlei gewichten hebben, een groot en een klein,
Deut GerNeUe 25:13  Du sollst nicht zweierlei Gewichtssteine in deinem Beutel haben, einen größeren und einen kleineren.
Deut UrduGeo 25:13  تولتے وقت اپنے تھیلے میں صحیح وزن کے باٹ رکھ، اور دھوکا دینے کے لئے ہلکے باٹ ساتھ نہ رکھنا۔
Deut AraNAV 25:13  لاَ تَحْتَفِظْ فِي كِيسِكَ بِمِعْيَارَيْنِ مُخْتَلِفَيْنِ كَبِيرٍ وَصَغِيرٍ،
Deut ChiNCVs 25:13  “你袋里不可有两样不同的法码,一大一小;
Deut ItaRive 25:13  Non avrai nella tua sacchetta due pesi, uno grande e uno piccolo.
Deut Afr1953 25:13  Jy mag nie twee soorte weegstene, 'n grote en 'n kleintjie, in jou sak hê nie.
Deut RusSynod 25:13  В кисе твоей не должны быть двоякие гири, большие и меньшие;
Deut UrduGeoD 25:13  तोलते वक़्त अपने थैले में सहीह वज़न के बाट रख, और धोका देने के लिए हलके बाट साथ न रखना।
Deut TurNTB 25:13  “Torbanızda biri ağır, öbürü hafif iki türlü tartı olmayacak.
Deut DutSVV 25:13  Gij zult geen tweeerlei weegstenen in uw zak hebben; een groten en een kleinen.
Deut HunKNB 25:13  Ne legyen zacskódban kétféle súlymérték, egy nagyobb meg egy kisebb,
Deut Maori 25:13  Kaua e waiho i roto i tau kete nga kohatu pauna e kore e taurite, te mea nui, te mea iti.
Deut HunKar 25:13  Ne legyen a te zsákodban kétféle font: nagyobb és kisebb.
Deut Viet 25:13  Trong bao ngươi chớ có hai thứ trái cân, một thứ già và một thứ non.
Deut Kekchi 25:13  Me̱balakˈi le̱ ras e̱ri̱tzˈin riqˈuin li bisleb li nequexbisoc cuiˈ.
Deut Swe1917 25:13  Du skall icke hava två slags vikt i din pung, ett större slag och ett mindre,
Deut SP 25:13  לא יהיה לך בכיסך אבן ואבן גדלה וקטנה
Deut CroSaric 25:13  U torbi nemoj nositi dvojak uteg, veći i manji.
Deut VieLCCMN 25:13  Anh (em) không được có trong bao bị của anh (em) hai quả cân khác nhau, một nặng một nhẹ ;
Deut FreBDM17 25:13  Tu n’auras point en ton sachet deux sortes de pierres à peser, une grande et une petite.
Deut FreLXX 25:13  Il n'y aura pas dans ton sac poids et poids, un grand ou un petit.
Deut Aleppo 25:13  לא יהיה לך בכיסך אבן ואבן  גדולה וקטנה
Deut MapM 25:13     לֹֽא־יִהְיֶ֥ה לְךָ֛ בְּכִֽיסְךָ֖ אֶ֣בֶן וָאָ֑בֶן גְּדוֹלָ֖ה וּקְטַנָּֽה׃
Deut HebModer 25:13  לא יהיה לך בכיסך אבן ואבן גדולה וקטנה׃
Deut Kaz 25:13  Қалтаңда бірдей мөлшерде болғанмен біреуі жеңілірек, басқасы ауырырақ екі түрлі кір тастары болмасын!
Deut FreJND 25:13  Tu n’auras pas dans ton sac deux poids différents, un grand et un petit ;
Deut GerGruen 25:13  In deiner Tasche sollst du nicht zweierlei Gewichtssteine tragen, einen größeren und einen kleineren!
Deut SloKJV 25:13  V svoji torbi ne boš imel različnih uteži, velike in male.
Deut Haitian 25:13  Nou pa gen dwa gen de kalite pwa nan sakit nou pou pran pèz, yonn ki bon, yonn ki pa bon,
Deut FinBibli 25:13  Älä pidä kahtalaista vaakaa säkissäs, suurempaa ja vähempää.
Deut Geez 25:13  ወኢታንብር ፡ ለከ ፡ መዳልወ ፡ ንኡሰ ፡ ወዐቢየ ።
Deut SpaRV 25:13  No tendrás en tu bolsa pesa grande y pesa chica.
Deut WelBeibl 25:13  Peidiwch twyllo wrth farchnata; defnyddiwch bwysau cywir, dim un sy'n ysgafn a'r llall yn drwm. A pheidiwch defnyddio basgedi mesur o faint gwahanol. Dylai'r pwysau dych chi'n eu defnyddio, a maint y basgedi dych chi'n eu defnyddio, fod yn gywir. Wedyn cewch fyw yn hir yn y wlad dych chi'n mynd i'w chymryd.
Deut GerMenge 25:13  Du sollst in deinem Beutel nicht zweierlei Gewichtsteine, einen größeren und einen kleineren, haben;
Deut GreVamva 25:13  Δεν θέλεις έχει εν τω σακκίω σου διάφορα ζύγια, μεγάλον και μικρόν.
Deut UkrOgien 25:13  Не буде в тебе в торбі твоїй подвійного ка́меня до ваги́, великого й мало́го,
Deut FreCramp 25:13  Tu n'auras pas dans ton sac deux sortes de poids, un gros et un petit.
Deut SrKDEkav 25:13  Немој имати у торби својој двојаку меру, велику и малу.
Deut PolUGdan 25:13  Nie będziesz miał w swym worku dwojakich odważników, większego i mniejszego.
Deut FreSegon 25:13  Tu n'auras point dans ton sac deux sortes de poids, un gros et un petit.
Deut SpaRV190 25:13  No tendrás en tu bolsa pesa grande y pesa chica.
Deut HunRUF 25:13  Ne legyen tarsolyodban kétféle súlymérték, nagyobb és kisebb.
Deut DaOT1931 25:13  Du maa ikke have to Slags Vægtlodder i din Pung, større og mindre.
Deut TpiKJPB 25:13  ¶ Yu no ken karim tupela samting bilong skelim hevi long bilum bilong yu na wanpela i hevi na wanpela i no hevi.
Deut DaOT1871 25:13  Du skal ikke have tvende Slags Vægt i din Pose, en stor og en liden.
Deut FreVulgG 25:13  Tu n’auras point en réserve plusieurs poids, l’un plus fort et l’autre plus faible ;
Deut PolGdans 25:13  Nie będziesz miał w worku twoim różnych gwichtów, większego i mniejszego.
Deut JapBungo 25:13  汝の嚢の中に一箇は大く一箇は小き二種の權衡石をいれおくべからず
Deut GerElb18 25:13  Du sollst nicht zweierlei Gewichtsteine in deinem Beutel haben, einen großen und einen kleinen.