Deut
|
RWebster
|
25:2 |
And it shall be, if the wicked man be worthy to be beaten, that the judge shall cause him to lie down, and to be beaten before his face, according to his fault, by a certain number.
|
Deut
|
NHEBJE
|
25:2 |
and it shall be, if the wicked man be worthy to be beaten, that the judge shall cause him to lie down, and to be beaten before his face, according to his wickedness, by number.
|
Deut
|
SPE
|
25:2 |
And it shall be, if the wicked man be worthy to be beaten, that the judge shall cause him to lie down, and to be beaten before his face, according to his fault, by a certain number.
|
Deut
|
ABP
|
25:2 |
then it will be if [4worthy 3might be 5of strokes 1the 2one being impious], they shall sit him before the judges, and they shall whip him before them according to his impiety.
|
Deut
|
NHEBME
|
25:2 |
and it shall be, if the wicked man be worthy to be beaten, that the judge shall cause him to lie down, and to be beaten before his face, according to his wickedness, by number.
|
Deut
|
Rotherha
|
25:2 |
And it shall be—if the lawless man be, worthy of stripes, then shall the judge cause him to lie down and be beaten before him, according to the measure of his lawlessness, by number:
|
Deut
|
LEB
|
25:2 |
then it will happen if the guilty one ⌞deserves beating⌟, then the judge shall make him lie, and he shall beat him ⌞before him⌟, ⌞according to⌟ ⌞the prescribed number of lashes proportionate to the offense⌟.
|
Deut
|
RNKJV
|
25:2 |
And it shall be, if the wicked man be worthy to be beaten, that the judge shall cause him to lie down, and to be beaten before his face, according to his fault, by a certain number.
|
Deut
|
Jubilee2
|
25:2 |
And it shall be if the wicked man [is] worthy to be beaten the judge shall cause him to lie down and to be beaten in his presence, according to his fault, by a certain number.
|
Deut
|
Webster
|
25:2 |
And it shall be, if the wicked man [be] worthy to be beaten, that the judge shall cause him to lie down, and to be beaten before his face, according to his fault, by a certain number.
|
Deut
|
Darby
|
25:2 |
And it shall be if the wicked man have deserved to be beaten, that the judge shall cause him to lie down, and be beaten before his face, according to the measure of his wickedness with a certain number [of stripes].
|
Deut
|
ASV
|
25:2 |
And it shall be, if the wicked man be worthy to be beaten, that the judge shall cause him to lie down, and to be beaten before his face, according to his wickedness, by number.
|
Deut
|
LITV
|
25:2 |
then it shall be, if the wrongdoer is a son of stripes, the judge shall cause him to fall down. And one shall strike him before his face, enough for his wickedness, by number.
|
Deut
|
Geneva15
|
25:2 |
Then if so be the wicked be worthy to bee beaten, the iudge shall cause him to lie downe, and to be beaten before his face, according to his trespasse, vnto a certaine nomber.
|
Deut
|
CPDV
|
25:2 |
But if they see that the one who has sinned is worthy of stripes, they shall prostrate him and cause him to be beaten before them. According to the measure of the sin, so shall the measure of the stripes be.
|
Deut
|
BBE
|
25:2 |
And if the wrongdoer is to undergo punishment by whipping, the judge will give orders for him to go down on his face and be whipped before him, the number of the blows being in relation to his crime.
|
Deut
|
DRC
|
25:2 |
And if they see that the offender be worthy of stripes: they shall lay him down, and shall cause him to be beaten before them. According to the measure of the sin shall the measure also of the stripes be:
|
Deut
|
GodsWord
|
25:2 |
If the person who's in the wrong deserves to be beaten, the judge will order him to lie down. Then the judge will have him beaten with as many lashes as the crime deserves.
|
Deut
|
JPS
|
25:2 |
then it shall be, if the wicked man deserve to be beaten, that the judge shall cause him to lie down, and to be beaten before his face, according to the measure of his wickedness, by number.
|
Deut
|
KJVPCE
|
25:2 |
And it shall be, if the wicked man be worthy to be beaten, that the judge shall cause him to lie down, and to be beaten before his face, according to his fault, by a certain number.
|
Deut
|
NETfree
|
25:2 |
Then, if the guilty person is sentenced to a beating, the judge shall force him to lie down and be beaten in his presence with the number of blows his wicked behavior deserves.
|
Deut
|
AB
|
25:2 |
then it shall come to pass, if the unrighteous should be worthy of stripes, you shall lay him down before the judges, and they shall scourge him before them according to his iniquity.
|
Deut
|
AFV2020
|
25:2 |
Then it shall be, if the wrongdoer is worthy to be beaten, the judge shall cause him to lie down. And one shall strike him in his presence, enough for his wrong, by a certain number.
|
Deut
|
NHEB
|
25:2 |
and it shall be, if the wicked man be worthy to be beaten, that the judge shall cause him to lie down, and to be beaten before his face, according to his wickedness, by number.
|
Deut
|
NETtext
|
25:2 |
Then, if the guilty person is sentenced to a beating, the judge shall force him to lie down and be beaten in his presence with the number of blows his wicked behavior deserves.
|
Deut
|
UKJV
|
25:2 |
And it shall be, if the wicked man be worthy to be beaten, that the judge shall cause him to lie down, and to be beaten before his face, according to his fault, by a certain number.
|
Deut
|
KJV
|
25:2 |
And it shall be, if the wicked man be worthy to be beaten, that the judge shall cause him to lie down, and to be beaten before his face, according to his fault, by a certain number.
|
Deut
|
KJVA
|
25:2 |
And it shall be, if the wicked man be worthy to be beaten, that the judge shall cause him to lie down, and to be beaten before his face, according to his fault, by a certain number.
|
Deut
|
AKJV
|
25:2 |
And it shall be, if the wicked man be worthy to be beaten, that the judge shall cause him to lie down, and to be beaten before his face, according to his fault, by a certain number.
|
Deut
|
RLT
|
25:2 |
And it shall be, if the wicked man be worthy to be beaten, that the judge shall cause him to lie down, and to be beaten before his face, according to his fault, by a certain number.
|
Deut
|
MKJV
|
25:2 |
then it shall be, if the wrongdoer is worthy to be beaten, the judge shall cause him to fall down. And one shall strike him in his presence, enough for his wrong, by a certain number.
|
Deut
|
YLT
|
25:2 |
then it hath come to pass, if the wrong-doer is to be smitten, that the judge hath caused him to fall down, and one hath smitten him in his presence, according to the sufficiency of his wrong-doing, by number;
|
Deut
|
ACV
|
25:2 |
And it shall be, if the iniquitous man is deserving to be beaten, that the judge shall cause him to lie down, and to be beaten before his face, according to his iniquity, by number.
|
Deut
|
PorBLivr
|
25:2 |
Será que, se o delinquente merecer ser açoitado, então o juiz o fará lançar em terra, e o fará açoitar diante de si, segundo seu delito, por conta.
|
Deut
|
Mg1865
|
25:2 |
Ary raha tokony hokapohina ny meloka, dia aoka hampandrin’ ny mpitsara izy ka hokapohina eo anatrehany, ary hatao araka ny helony no isan’ ny kapoka hatao aminy.
|
Deut
|
FinPR
|
25:2 |
ja jos syyllinen tuomitaan raippoihin, niin käskeköön tuomari hänen laskeutua maahan ja annattakoon läsnä ollessaan hänelle hänen rikostaan vastaavan määräluvun raippoja.
|
Deut
|
FinRK
|
25:2 |
Jos syyllisen katsotaan ansainneen lyöntejä, tuomari käskeköön hänen laskeutua maahan makaamaan ja hänelle annettakoon tuomarin edessä hänen rikostaan vastaava määrä lyöntejä.
|
Deut
|
ChiSB
|
25:2 |
如有罪的應受鞭刑,判官應命他伏下,當面按他的罪照數鞭打;
|
Deut
|
CopSahBi
|
25:2 |
ⲁⲩⲱ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲡⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲙⲡϣⲁ ⲛϩⲉⲛⲥⲏϣⲉ ⲉⲕⲉⲑⲙⲥⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲕⲣⲓⲧⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲉⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲡⲉⲩⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉϥⲙⲛⲧϣⲁϥⲧ
|
Deut
|
ChiUns
|
25:2 |
恶人若该受责打,审判官就要叫他当面伏在地上,按著他的罪照数责打。
|
Deut
|
BulVeren
|
25:2 |
тогава, ако виновният заслужава бой, съдията да го накара да легне долу и да бъде бит в негово присъствие с определен брой удари според вината му.
|
Deut
|
AraSVD
|
25:2 |
فَإِنْ كَانَ ٱلْمُذْنِبُ مُسْتَوْجِبَ ٱلضَّرْبِ، يَطْرَحُهُ ٱلْقَاضِي وَيَجْلِدُونَهُ أَمَامَهُ عَلَى قَدَرِ ذَنْبِهِ بِٱلْعَدَدِ.
|
Deut
|
SPDSS
|
25:2 |
. . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
25:2 |
Kaj se la kulpulo meritas batojn, tiam la juĝisto ordonu kuŝigi lin kaj bati lin antaŭ li laŭ la grado de lia kulpeco, laŭ kalkulo.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
25:2 |
ถ้าผู้ผิดสมควรถูกโบยก็ให้ผู้พิพากษาให้เขานอนลง แล้วกำหนดให้โบยต่อหน้ามากน้อยตามความผิดของผู้นั้น
|
Deut
|
OSHB
|
25:2 |
וְהָיָ֛ה אִם־בִּ֥ן הַכּ֖וֹת הָרָשָׁ֑ע וְהִפִּיל֤וֹ הַשֹּׁפֵט֙ וְהִכָּ֣הוּ לְפָנָ֔יו כְּדֵ֥י רִשְׁעָת֖וֹ בְּמִסְפָּֽר׃
|
Deut
|
SPMT
|
25:2 |
והיה אם בן הכות הרשע והפילו השפט והכהו לפניו כדי רשעתו במספר
|
Deut
|
BurJudso
|
25:2 |
ဆိုးသောသူသည် အရိုက်ခံထိုက်လျှင်၊ တရားသူ ကြီးသည် ကိုယ်မျက်မှောက်၌ သူ့ကို ချ၍၊ အပြစ်နှင့် အလျောက် မည်မျှသော ဒဏ်ချက်ဖြင့် ရိုက်စေရမည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
25:2 |
اگر شخص مجرم مستحقّ شلاّق باشد، قاضی به او امر کند که بر روی زمین دراز بکشد و به تناسب جرمش او را شلاّق بزنند
|
Deut
|
UrduGeoR
|
25:2 |
Agar mujrim ko koṛe lagāne kī sazā denī hai to use qāzī ke sāmne hī muṅh ke bal zamīn par liṭānā. Phir use itne koṛe lagāe jāeṅ jitnoṅ ke wuh lāyq hai.
|
Deut
|
SweFolk
|
25:2 |
Om den skyldige förtjänar spöstraff, ska domaren befalla honom att lägga sig ner och under sin övervakning låta honom få det antal slag som svarar mot hans brott.
|
Deut
|
GerSch
|
25:2 |
Und wenn der Übeltäter Schläge verdient hat, soll der Richter ihn niederfallen lassen, und man soll ihm vor seinen Augen die bestimmte Tracht Prügel geben, je nach dem Maß seiner Missetat.
|
Deut
|
TagAngBi
|
25:2 |
At mangyayari, na kung ang salarin ay marapat paluin, ay padadapain siya ng hukom sa lupa, at papaluin sa kaniyang harap, ayon sa kaniyang sala na may bilang,
|
Deut
|
FinSTLK2
|
25:2 |
ja jos syyllinen tuomitaan raippoihin, käskeköön tuomari hänen laskeutua maahan ja läsnä ollessaan hänelle annettavaksi hänen rikostaan vastaavan määräluvun raippoja.
|
Deut
|
Dari
|
25:2 |
اگر شخص مجرم مستحق دُره باشد قاضی به او امر کند که بروی زمین دراز بکشد به تناسب جرمش او را دُره بزنند
|
Deut
|
SomKQA
|
25:2 |
Oo haddii ninkii gardarnaa karbaash istaahilo xaakinku waa inuu hortiisa jiifiyaa si isaga loogu hor karbaasho, oo intii gardarradiisu ahayd ha loo tiriyo.
|
Deut
|
NorSMB
|
25:2 |
og at den som hev urett, skal hava hogg, so skal dei leggja honom ned, og domaren skal sjå på at dei gjev honom so mange slag som svarar til brotet han hev gjort.
|
Deut
|
Alb
|
25:2 |
Pastaj në se fajtori meriton të rrihet, gjykatësi do të urdhërojë që ta shtrijnë për tokë dhe ta rrahin në prani të tij, me një numër goditjesh simbas shkallës së fajit të tij.
|
Deut
|
KorHKJV
|
25:2 |
사악한 자에게 매를 때리는 것이 합당하거든 재판관은 그를 엎드리게 하고 그의 잘못에 따라 정한 수효대로 자기 얼굴 앞에서 때리게 할지니라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
25:2 |
И ако криви заслужује бој, тада судија нека заповједи да га повале и бију пред њим, на број према кривици његовој.
|
Deut
|
Wycliffe
|
25:2 |
Sotheli if thei seen hym that synnede, worthi of betyngis, thei schulen caste him doun, and make to be betun bifor hem; also the maner of betyngis schal be for the mesure of synne,
|
Deut
|
Mal1910
|
25:2 |
കുറ്റക്കാരൻ അടിക്കു യോഗ്യനാകുന്നു എങ്കിൽ ന്യായാധിപൻ അവനെ നിലത്തു കിടത്തി അവന്റെ കുറ്റത്തിന്നു തക്കവണ്ണം എണ്ണി അടിപ്പിക്കേണം.
|
Deut
|
KorRV
|
25:2 |
악인에게 태형이 합당하거든 재판장은 그를 엎드리게 하고 그 죄의 경중대로 여수이 자기 앞에서 때리게 하라
|
Deut
|
Azeri
|
25:2 |
اگر تقصئرکار آدام کؤتَکلَنمهيه لايئقدئر، قوي حاکئم اونو يره اوزانديريب کؤتهيي گوناهينين آغيرليغينا گؤره ووردورسون.
|
Deut
|
SweKarlX
|
25:2 |
Och om den ogudaktige hafver förtjent hugg, skall domaren bjuda honom falla neder, och de skola inför honom slå honom, efter det mått och tal, som missgerningen kräfver.
|
Deut
|
KLV
|
25:2 |
je 'oH DIchDaq taH, chugh the mIgh loD taH worthy Daq taH beaten, vetlh the noH DIchDaq cause ghaH Daq Qot bIng, je Daq taH beaten qaSpa' Daj qab, according Daq Daj mIghtaHghach, Sum mI'.
|
Deut
|
ItaDio
|
25:2 |
E se il reo ha meritato d’esser battuto, faccialo il giudice gittare in terra, e battere in sua presenza, secondo il merito del suo misfatto, a certo numero di battiture.
|
Deut
|
RusSynod
|
25:2 |
и если виновный достоин будет побоев, то судья пусть прикажет положить его и бить при себе, смотря по вине его, по счету;
|
Deut
|
CSlEliza
|
25:2 |
и будет, аще достоин есть ран нечестивый, да поставиши его пред судиями, и да биют его пред ними по нечестию его:
|
Deut
|
ABPGRK
|
25:2 |
και έσται εάν άξιος η πληγών ο ασεβών καθιείς αυτόν έναντι των κριτών και μαστιγώσουσιν αυτόν εναντίον αυτών κατά την ασέβειαν αυτού
|
Deut
|
FreBBB
|
25:2 |
si le coupable a mérité d'être battu, le juge le fera étendre par terre et battre en sa présence d'un nombre de coups proportionné à la gravité de sa faute.
|
Deut
|
LinVB
|
25:2 |
Soko moto oyo asalaki mabe akoki na fimbo, zuzi alalisa ye o nse mpe abetisa ye fimbo o miso ma ye engebene na mabe asalaki.
|
Deut
|
HunIMIT
|
25:2 |
Akkor lesz, ha verést érdemel a bűnös, fektesse le őt a bíró és veressen rá maga előtt bűnösségéhez mérten, szám szerint.
|
Deut
|
ChiUnL
|
25:2 |
惡人罪當受笞、士師使伏於前、如數笞之、
|
Deut
|
VietNVB
|
25:2 |
Nếu người có tội đáng bị đánh đòn, thẩm phán bảo người ấy nằm xuống và sai đánh đòn trước mặt mình. Số đòn phải tương xứng với tội đã phạm,
|
Deut
|
LXX
|
25:2 |
καὶ ἔσται ἐὰν ἄξιος ᾖ πληγῶν ὁ ἀσεβῶν καὶ καθιεῖς αὐτὸν ἔναντι τῶν κριτῶν καὶ μαστιγώσουσιν αὐτὸν ἐναντίον αὐτῶν κατὰ τὴν ἀσέβειαν αὐτοῦ ἀριθμῷ
|
Deut
|
CebPinad
|
25:2 |
Ug mahitabo nga kong ang dautang tawo angay nga pagahampakon, nga ang maghuhukom magapaubo kaniya ug iyang ipahampak siya sa iyang atubangan, sumala sa iyang pagkadautan, sa pila ka isip.
|
Deut
|
RomCor
|
25:2 |
Dacă cel vinovat este osândit să fie bătut, judecătorul să pună să-l întindă la pământ şi să-i dea în faţa lui un număr de lovituri potrivit cu greutatea vinei lui.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
25:2 |
Ma me sapwungo konehng ale kamakam, a sounkopwung pahn koasoanehdi en wendi wekidekdi mwohn mese, e ahpw pahn ale uwen tohtohn wowoki me konehng eh sapwungo.
|
Deut
|
HunUj
|
25:2 |
akkor ha a bűnös verést érdemel, fektesse le a bíró, és veressen rá a jelenlétében annyit, amennyit a bűne miatt megérdemel.
|
Deut
|
GerZurch
|
25:2 |
so soll der Richter, falls der, der im Unrecht ist, Streiche verdient, ihn hinstrecken und ihm in seiner Gegenwart so viel Streiche geben lassen, als er für seine Schuld verdient.
|
Deut
|
GerTafel
|
25:2 |
Und es soll geschehen, so der Ungerechte Schläge verdient, der Richter ihn niederfallen lasse, auf daß man ihn schlage vor ihm, an Zahl nach dem Maße seines Unrechts.
|
Deut
|
RusMakar
|
25:2 |
И если виновный достоинъ будетъ побоевъ, то судья пусть прикажетъ положить его и бить при себј, смотря по винј его, по счету.
|
Deut
|
PorAR
|
25:2 |
E se o culpado merecer açoites, o juiz fará que ele se deite e seja açoitado na sua presença, de acordo com a gravidade da sua culpa.
|
Deut
|
DutSVVA
|
25:2 |
En het zal geschieden, indien de onrechtvaardige slagen verdiend heeft, dat de rechter hem zal doen nedervallen, en hem doen slaan in zijn tegenwoordigheid, naar dat het voor zijn onrechtvaardigheid genoeg zal zijn, in getal.
|
Deut
|
FarOPV
|
25:2 |
و اگر شریر مستوجب تازیانه باشدآنگاه داور، او را بخواباند و حکم دهد تا او راموافق شرارتش به حضور خود به شماره بزنند.
|
Deut
|
Ndebele
|
25:2 |
Kuzakuthi-ke uba olecala efanele ukutshaywa, umahluleli uzamlalisa phansi, atshaywe phambi kwakhe, njengokulingene icala lakhe, ngokwenani.
|
Deut
|
PorBLivr
|
25:2 |
Será que, se o delinquente merecer ser açoitado, então o juiz o fará lançar em terra, e o fará açoitar diante de si, segundo seu delito, por conta.
|
Deut
|
Norsk
|
25:2 |
Og dersom da den skyldige skal straffes med slag, så skal dommeren la dem legge ham ned og i sitt påsyn la dem gi ham så mange slag som svarer til hans brøde.
|
Deut
|
SloChras
|
25:2 |
In če je krivični zaslužil palico, ukaži sodnik, naj ga polože na tla ter ga tepo vpričo njega; udarcev število bodi primerno njegovi krivici.
|
Deut
|
Northern
|
25:2 |
Əgər təqsirkar adam kötəklənməyə layiqdirsə, qoy hakim onu yerə uzandırıb kötəyi günahının ağırlığına görə vurdursun.
|
Deut
|
GerElb19
|
25:2 |
Und es soll geschehen, wenn der Schuldige Schläge verdient hat, so soll der Richter ihn niederlegen und ihm eine Anzahl Schläge geben lassen vor seinem Angesicht, nach Maßgabe seiner Schuld.
|
Deut
|
LvGluck8
|
25:2 |
Un ja tas vainīgais sitienus pelnījis, tad lai soģis tam liek mesties zemē, un klāt būdams tam liek sitienus dot ar skaitu pēc viņa vainas.
|
Deut
|
PorAlmei
|
25:2 |
E será que, se o injusto merecer açoites, o juiz o fará deitar, e o fará açoitar diante de si, quanto bastar pela sua injustiça, por certa conta
|
Deut
|
ChiUn
|
25:2 |
惡人若該受責打,審判官就要叫他當面伏在地上,按著他的罪照數責打。
|
Deut
|
SweKarlX
|
25:2 |
Och om den ogudaktige hafver förtjent hugg, skall domaren bjuda honom falla neder, och de skola inför honom slå honom, efter det mått och tal, som missgerningen kräfver.
|
Deut
|
SPVar
|
25:2 |
והיה אם בן הכות הרשע והפילו השפט והכהו לפניו כדי רשעתו במספר
|
Deut
|
FreKhan
|
25:2 |
Or, si le coupable a mérité la flagellation, le juge le fera coucher par terre et battre, en sa présence, d’un nombre de coups proportionné à son délit.
|
Deut
|
FrePGR
|
25:2 |
Et si le coupable mérite des coups, le Juge le fera étendre par terre et battre sous ses yeux d'un nombre de coups suffisant en raison de sa culpabilité.
|
Deut
|
PorCap
|
25:2 |
Se o culpado merecer a flagelação, o juiz o mandará deitar por terra e o fará açoitar na sua presença com um número de açoites proporcional ao seu delito.
|
Deut
|
JapKougo
|
25:2 |
その悪い者が、むち打つべき者であるならば、さばきびとは彼を伏させ、自分の前で、その罪にしたがい、数えて彼をむち打たせなければならない。
|
Deut
|
GerTextb
|
25:2 |
so soll der Richter, wenn sich herausgestellt hat, daß der Schuldige Prügelstrafe verdient, denselben hinlegen und ihm in seiner Gegenwart eine seiner Schuld entsprechende Anzahl Hiebe geben lassen.
|
Deut
|
Kapingam
|
25:2 |
Maa tangada dela ne-hala la-gu-haga-noho bolo di hagaduadua o-maa le e-dadaaligi, gei tangada hai-gabunga ga-haga-kii a-mee huli gi-lala i ono mua, gaa-hai a-mee gi-haga-mamaawa gii-tau gi-di hala a-mee dela ne-hai.
|
Deut
|
SpaPlate
|
25:2 |
Y si el culpable ha merecido ser azotado, el juez lo mandará tender en el suelo, y en su presencia le hará azotar a medida de su delito, contando los azotes.
|
Deut
|
WLC
|
25:2 |
וְהָיָ֛ה אִם־בִּ֥ן הַכּ֖וֹת הָרָשָׁ֑ע וְהִפִּיל֤וֹ הַשֹּׁפֵט֙ וְהִכָּ֣הוּ לְפָנָ֔יו כְּדֵ֥י רִשְׁעָת֖וֹ בְּמִסְפָּֽר׃
|
Deut
|
LtKBB
|
25:2 |
Jei nusikaltėlis nubaustas plakimu, teisėjas įsakys gulti, ir jis bus nuplaktas jo akivaizdoje. Kirčių skaičius bus pagal nusikaltimą,
|
Deut
|
Bela
|
25:2 |
і калі вінаваты варты будзе, каб яго білі, дык судзьдзя няхай загадае пакласьці яго і біць пры сабе, гледзячы на віну ягоную, на разьлік;
|
Deut
|
GerBoLut
|
25:2 |
Und so der Gottlose Schlage verdienet hat, soil ihn der Richter heiden niederfallen, und sollen ihn vor ihm schlagen nach dem Mad und Zahl seiner Missetat.
|
Deut
|
FinPR92
|
25:2 |
Jos syyllinen tuomitaan ruoskittavaksi, tuomarin on määrättävä hänet maahan makaamaan, ja hänelle on tuomarin läsnä ollessa annettava niin monta ruoskaniskua kuin rikkomus edellyttää.
|
Deut
|
SpaRV186
|
25:2 |
Será que si el impío mereciere ser azotado, entonces el juez le hará echar, y le hará azotar delante de sí, según su impiedad por cuenta.
|
Deut
|
NlCanisi
|
25:2 |
Wanneer de schuldige de geselstraf heeft verdiend, zal de rechter hem op de grond laten leggen, en hem in zijn bijzijn een aantal slagen laten toedienen overeenkomstig zijn misdaad.
|
Deut
|
GerNeUe
|
25:2 |
Hat der Schuldige Schläge verdient, soll der Richter ihm befehlen, sich hinzulegen, und ihm nach seinem Vergehen eine bestimmte Zahl Schläge geben lassen.
|
Deut
|
UrduGeo
|
25:2 |
اگر مجرم کو کوڑے لگانے کی سزا دینی ہے تو اُسے قاضی کے سامنے ہی منہ کے بل زمین پر لٹانا۔ پھر اُسے اِتنے کوڑے لگائے جائیں جتنوں کے وہ لائق ہے۔
|
Deut
|
AraNAV
|
25:2 |
فَإِنْ كَانَ الْمُذْنِبُ يَسْتَحِقُّ عِقَابَ الْجَلْدِ، يَطْرَحُهُ الْقَاضِي، وَيَجْلِدُونَهُ أَمَامَهُ بِعَدَدِ الْجَلْدَاتِ الَّتِي يَسْتَحِقُّهَا ذَنْبُهُ،
|
Deut
|
ChiNCVs
|
25:2 |
如果有罪的人应受责打,审判官就要叫他伏下,当面按着他的罪,照着数目责打他。
|
Deut
|
ItaRive
|
25:2 |
E se il colpevole avrà meritato d’esser battuto, il giudice lo farà distendere per terra e battere in sua presenza, con un numero di colpi proporzionato alla gravità della sua colpa.
|
Deut
|
Afr1953
|
25:2 |
as dan die skuldige slae verdien, moet die regter hom laat lê en hom in sy teenwoordigheid met 'n aantal slae laat slaan ooreenkomstig sy skuld;
|
Deut
|
RusSynod
|
25:2 |
И если виновный достоин будет побоев, то судья пусть прикажет положить его и бить при себе, смотря по вине его, по счету;
|
Deut
|
UrduGeoD
|
25:2 |
अगर मुजरिम को कोड़े लगाने की सज़ा देनी है तो उसे क़ाज़ी के सामने ही मुँह के बल ज़मीन पर लिटाना। फिर उसे इतने कोड़े लगाए जाएँ जितनों के वह लायक़ है।
|
Deut
|
TurNTB
|
25:2 |
Eğer suçlu kişi kamçılanmayı hak ettiyse, yargıç onu yere yatırtacak ve önünde suçu oranında sayıyla kamçılatacak.
|
Deut
|
DutSVV
|
25:2 |
En het zal geschieden, indien de onrechtvaardige slagen verdiend heeft, dat de rechter hem zal doen nedervallen, en hem doen slaan in zijn tegenwoordigheid, naar dat het voor zijn onrechtvaardigheid genoeg zal zijn, in getal.
|
Deut
|
HunKNB
|
25:2 |
Ha a vétkest verésre találják méltónak, akkor saját jelenlétükben húzassák le és veressék meg. A vétek nagyságához igazodjék az ütések száma,
|
Deut
|
Maori
|
25:2 |
A, ki te meinga te tangata kino kia whiua, na me mea ia e te kaiwhakariterite kia takoto, kia whiua ki mua i tona aroaro, kia rite ki tona kino te maha o nga whiu.
|
Deut
|
HunKar
|
25:2 |
Akkor, ha a bűnös ütleget érdemel, vonassa le azt a bíró, és üttessen arra maga előtt annak bűnössége szerint való számban.
|
Deut
|
Viet
|
25:2 |
Nhược bằng kẻ có tội đáng bị đánh đòn, quan án phải khiến người nằm xuống đất, đánh người trước mặt mình, số bao nhiêu đòn tùy theo lỗi của người đã phạm.
|
Deut
|
Kekchi
|
25:2 |
Ut li cuan xma̱c ta̱teneba̱k li saqˈuecˈ saˈ xbe̱n. Ut laj rakol a̱tin tixye re nak tixhupub rib saˈ chˈochˈ ut ta̱qˈuehekˈ lix tzˈu̱m chiru laj rakol a̱tin, aˈ yal chanru lix ma̱c.
|
Deut
|
Swe1917
|
25:2 |
Om då den skyldige dömes till hudflängning, skall domaren befalla honom att lägga sig ned, och skall i sin åsyn låta giva honom det antal slag, som svarar emot hans brottslighet.
|
Deut
|
SP
|
25:2 |
והיה אם בן הכות הרשע והפילו השפט והכהו לפניו כדי רשעתו במספר
|
Deut
|
CroSaric
|
25:2 |
Ako krivac zasluži da bude išiban, neka mu sudac naredi da legne i tu pred njim neka mu odbroje onoliko udaraca koliko odgovara njegovoj krivnji.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
25:2 |
Nếu người có tội đáng phải đòn, thẩm phán sẽ cho nọc ra mà đánh trước mặt mình, tội đáng bao nhiêu thì đánh bấy nhiêu đòn.
|
Deut
|
FreBDM17
|
25:2 |
Si le méchant a mérité d’être battu, le juge le fera jeter par terre, et battre devant soi par un certain nombre de coups, selon l’exigence de son crime.
|
Deut
|
FreLXX
|
25:2 |
Si l'impie mérite d'être châtié, tu le feras asseoir devant les juges, et on le fustigera devant eux selon son impiété.
|
Deut
|
Aleppo
|
25:2 |
והיה אם בן הכות הרשע—והפילו השפט והכהו לפניו כדי רשעתו במספר
|
Deut
|
MapM
|
25:2 |
וְהָיָ֛ה אִם־בִּ֥ן הַכּ֖וֹת הָרָשָׁ֑ע וְהִפִּיל֤וֹ הַשֹּׁפֵט֙ וְהִכָּ֣הוּ לְפָנָ֔יו כְּדֵ֥י רִשְׁעָת֖וֹ בְּמִסְפָּֽר׃
|
Deut
|
HebModer
|
25:2 |
והיה אם בן הכות הרשע והפילו השפט והכהו לפניו כדי רשעתו במספר׃
|
Deut
|
Kaz
|
25:2 |
Егер айыпты адамды дүре соғып жазалау керек болса, төреші дәл сол жерде оны жатқызып, дүре санын қылмысының ауырлығына сәйкес етіп өзінің көз алдында дүрелетсін.
|
Deut
|
FreJND
|
25:2 |
Et s’il arrive que le méchant ait mérité d’être battu, le juge le fera mettre par terre et battre devant lui d’un certain nombre [de coups], selon la mesure de sa méchanceté.
|
Deut
|
GerGruen
|
25:2 |
Verdient der Schuldige Schläge, dann lasse ihn der Richter hinlegen und ihm vor ihm Schläge geben seines Frevels wegen zur Genüge an Zahl.
|
Deut
|
SloKJV
|
25:2 |
Zgodilo se bo, če bo zloben človek vreden, da bi bil pretepen, da mu bo sodnik povzročil, da se uleže in da bo z določenim številom udarcev pretepen pred njegovim obrazom, glede na njegovo krivdo.
|
Deut
|
Haitian
|
25:2 |
Si sa ki gen tò a merite bat, jij la va fè l' kouche plat atè, epi, l'a devan je l', l'a fè yo ba li kantite kou li merite pou sa l' fè a.
|
Deut
|
FinBibli
|
25:2 |
Ja jos jumalatoin on ansainnut haavoja, niin käskekään tuomari hänen langeta maahan, ja antakaan nähtensä lyödä häntä, senjälkeen kuin hänen pahatekonsa on, luvun jälkeen.
|
Deut
|
Geez
|
25:2 |
ወለእመ ፡ ኮነ ፡ ለተቀሥፎ ፡ ወያነብርዎ ፡ ቅድመ ፡ ዐውድ ፡ ለዝክቱ ፡ ዘይጸወግ ፡ ወይቀሥፍዎ ፡ በቅድሜሆሙ ፡ በአምጣነ ፡ አበሳሁ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
25:2 |
Será que, si el delincuente mereciere ser azotado, entonces el juez lo hará echar en tierra, y harále azotar delante de sí, según su delito, por cuenta.
|
Deut
|
WelBeibl
|
25:2 |
Os mai chwipio fydd y gosb, mae'r barnwr i wneud iddo orwedd ar lawr o'i flaen, a bydd yn cael ei chwipio faint bynnag o weithiau mae'n ei haeddu am beth wnaeth o'i le.
|
Deut
|
GerMenge
|
25:2 |
so soll, wenn der Schuldige Prügelstrafe verdient hat, der Richter ihn sich hinlegen lassen, und man soll ihm in seiner Gegenwart eine bestimmte Anzahl von Schlägen nach Maßgabe seiner Verschuldung geben.
|
Deut
|
GreVamva
|
25:2 |
Και εάν ο ένοχος ήναι άξιος μαστιγώσεως, ο κριτής θέλει προστάξει να ρίψωσιν αυτόν κάτω, και κατά το πταίσμα αυτού να μαστιγώσωσιν αυτόν ενώπιον αυτού αριθμόν τινά.
|
Deut
|
UkrOgien
|
25:2 |
І станеться, якщо вартий биття́ той несправедливий, то покладе його суддя, і буде його бити перед собою, — число ударів згідно з його несправедливістю.
|
Deut
|
FreCramp
|
25:2 |
si le coupable a mérité d'être battu, le juge le fera étendre par terre et battre en sa présence d'un nombre de coups proportionné à sa faute.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
25:2 |
И ако криви заслужује бој, тада судија нека заповеди да га повале и бију пред њим, на број према кривици његовој.
|
Deut
|
PolUGdan
|
25:2 |
A jeśli niegodziwy zasłuży na karę chłosty, to sędzia każe go położyć i w jego obecności bić w liczbie odpowiadającej jego niegodziwości.
|
Deut
|
FreSegon
|
25:2 |
Si le coupable mérite d'être battu, le juge le fera étendre par terre et frapper en sa présence d'un nombre de coups proportionné à la gravité de sa faute.
|
Deut
|
SpaRV190
|
25:2 |
Será que, si el delincuente mereciere ser azotado, entonces el juez lo hará echar en tierra, y harále azotar delante de sí, según su delito, por cuenta.
|
Deut
|
HunRUF
|
25:2 |
akkor ha a bűnös verést érdemel, fektesse le a bíró, és veressen rá a jelenlétében annyit, amennyit a bűne miatt megérdemel.
|
Deut
|
DaOT1931
|
25:2 |
Og dersom den skyldige idømmes Prygl, skal Dommeren lade ham lægge sig paa Jorden og i sit Paasyn lade ham faa det Antal Slag, der svarer til hans Forseelse.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
25:2 |
Na em bai stap olsem, sapos man i mekim pasin nogut na dispela pasin em inap long em i mas kisim kanda, long dispela taim jas bai mekim em i slip long graun na kisim kanda long pes bilong dispela jas inap long rong bilong em. Na jas bai makim namba bilong ol taim ol paitim em long kanda.
|
Deut
|
DaOT1871
|
25:2 |
Og det skal ske, om den skyldige har fortjent at slaas, da skal Dommeren lade ham lægge sig ned og lade ham slaa for sit Ansigt efter hans Skyld med et vist Antal Slag.
|
Deut
|
FreVulgG
|
25:2 |
Et s’ils trouvent que le coupable mérite d’être battu, ils ordonneront qu’il soit couché par terre (le renverseront), et qu’il soit battu devant eux. Le nombre des coups se règlera d’après la nature du péché ;
|
Deut
|
PolGdans
|
25:2 |
A jeźli godzien będzie bicia niepobożny, tedy każe go położyć sędzia, i każe go bić przed sobą według miary nieprawości jego, pod liczbą.
|
Deut
|
JapBungo
|
25:2 |
その惡き者もし鞭つべき者ならば士師これを伏せその罪にしたがひて數のごとく自己の前にてこれを扑すべし
|
Deut
|
GerElb18
|
25:2 |
Und es soll geschehen, wenn der Schuldige Schläge verdient hat, so soll der Richter ihn niederlegen und ihm eine Anzahl Schläge geben lassen vor seinem Angesicht, nach Maßgabe seiner Schuld.
|