Deut
|
RWebster
|
25:3 |
Forty stripes he may give him, and not exceed: lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother should seem vile to thee.
|
Deut
|
NHEBJE
|
25:3 |
Forty stripes he may give him, he shall not exceed; lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then your brother should seem vile to you.
|
Deut
|
SPE
|
25:3 |
Forty stripes he may give him, and not exceed: lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother should seem vile unto thee.
|
Deut
|
ABP
|
25:3 |
[4in number 3forty stripes 1They shall whip 2him], they shall not add more; but if he should add to whip him above these, by the strokes being more you shall be disgraced of your brother before you.
|
Deut
|
NHEBME
|
25:3 |
Forty stripes he may give him, he shall not exceed; lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then your brother should seem vile to you.
|
Deut
|
Rotherha
|
25:3 |
forty stripes, may he give him not going beyond,—lest, if he do go beyond to smite him above these, with many stripes, then should thy brother be of no account in thine eyes.
|
Deut
|
LEB
|
25:3 |
He may beat him with forty lashes, and he shall not do more than these, so that he will not beat more in addition to these many blows, and your countryman would be degraded before your eyes.
|
Deut
|
RNKJV
|
25:3 |
Forty stripes he may give him, and not exceed: lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother should seem vile unto thee.
|
Deut
|
Jubilee2
|
25:3 |
Forty stripes he may give him [and] not exceed lest [if] he should exceed and beat him above these with many stripes, then thy brother should be despised before thee.
|
Deut
|
Webster
|
25:3 |
Forty stripes he may give him, [and] not exceed: lest [if] he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother should seem vile to thee.
|
Deut
|
Darby
|
25:3 |
With forty [stripes] shall they beat him; they shall not exceed, lest, if they continue to beat him with many stripes above these, thy brother become despicable in thine eyes.
|
Deut
|
ASV
|
25:3 |
Forty stripes he may give him, he shall not exceed; lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother should seem vile unto thee.
|
Deut
|
LITV
|
25:3 |
He may give him forty stripes ; he shall not add more, lest, if he should exceed and beat him above with many stripes, then your brother would be dishonored before your eyes.
|
Deut
|
Geneva15
|
25:3 |
Fortie stripes shall he cause him to haue and not past, lest if he should exceede and beate him aboue that with many stripes, thy brother should appeare despised in thy sight.
|
Deut
|
CPDV
|
25:3 |
Even so, these shall not exceed the number of forty. Otherwise, your brother may depart, having been wounded shamefully before your eyes.
|
Deut
|
BBE
|
25:3 |
He may be given forty blows, not more; for if more are given, your brother may be shamed before you.
|
Deut
|
DRC
|
25:3 |
Yet so, that they exceed not the number of forty: lest thy brother depart shamefully torn before thy eyes.
|
Deut
|
GodsWord
|
25:3 |
Forty lashes may be given, but no more. If an Israelite were given more than that, he would be publicly humiliated.
|
Deut
|
JPS
|
25:3 |
Forty stripes he may give him, he shall not exceed; lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother should be dishonoured before thine eyes.
|
Deut
|
KJVPCE
|
25:3 |
Forty stripes he may give him, and not exceed: lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother should seem vile unto thee.
|
Deut
|
NETfree
|
25:3 |
The judge may sentence him to forty blows, but no more. If he is struck with more than these, you might view your fellow Israelite with contempt.
|
Deut
|
AB
|
25:3 |
And they shall scourge him with forty stripes in number, they shall not inflict more; for if you should scourge him with more stripes beyond these stripes, your brother will be disgraced before you.
|
Deut
|
AFV2020
|
25:3 |
He may give him forty stripes, no more, lest he should exceed and beat him above that number with many more stripes, then your brother be degraded in your sight.
|
Deut
|
NHEB
|
25:3 |
Forty stripes he may give him, he shall not exceed; lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then your brother should seem vile to you.
|
Deut
|
NETtext
|
25:3 |
The judge may sentence him to forty blows, but no more. If he is struck with more than these, you might view your fellow Israelite with contempt.
|
Deut
|
UKJV
|
25:3 |
Forty stripes he may give him, and not exceed: lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then your brother should seem vile unto you.
|
Deut
|
KJV
|
25:3 |
Forty stripes he may give him, and not exceed: lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother should seem vile unto thee.
|
Deut
|
KJVA
|
25:3 |
Forty stripes he may give him, and not exceed: lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother should seem vile unto thee.
|
Deut
|
AKJV
|
25:3 |
Forty stripes he may give him, and not exceed: lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then your brother should seem vile to you.
|
Deut
|
RLT
|
25:3 |
Forty stripes he may give him, and not exceed: lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother should seem vile unto thee.
|
Deut
|
MKJV
|
25:3 |
He may give him forty stripes, no more, lest he should exceed and beat him above these with many stripes, then your brother would be dishonored before your eyes.
|
Deut
|
YLT
|
25:3 |
forty times he doth smite him--he is not adding, lest, he is adding to smite him above these--many stripes, and thy brother is lightly esteemed in thine eyes.
|
Deut
|
ACV
|
25:3 |
He may give him forty stripes. He shall not exceed, lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother should seem debased to thee.
|
Deut
|
PorBLivr
|
25:3 |
Fará lhe dar quarenta açoites, não mais: não seja que, se o ferir com muitos açoites a mais destes, se humilhe teu irmão diante de teus olhos.
|
Deut
|
Mg1865
|
25:3 |
Hatramin’ ny efa-polo no kapoka azo hatao aminy, fa tsy hatao mihoatra; fandrao raha mihoatra noho izany, dia ho toy ny tsinontsinona eo imasonao ny rahalahinao.
|
Deut
|
FinPR
|
25:3 |
Neljäkymmentä raippaa saa hän hänelle antaa, ei enempää, ettei veljeäsi häväistäisi sinun silmiesi edessä antamalla hänelle vielä useampia lyöntejä.
|
Deut
|
FinRK
|
25:3 |
Hänelle saa antaa neljäkymmentä lyöntiä, mutta ei enempää. Jos veljeäsi lyödään tätä enemmän, vielä useammilla lyönneillä, hän tulee häväistyksi sinun silmiesi edessä.
|
Deut
|
ChiSB
|
25:3 |
只可打他四十下,不可再多;怕鞭打他超過這數目,你的兄弟在你眼前過於受辱。
|
Deut
|
CopSahBi
|
25:3 |
ⲛⲥⲉϯϩⲙⲉ ⲛⲁϥ ⲛⲥⲁϣ ⲛⲥⲉⲧⲙⲟⲩⲱϩ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲉⲩϣⲁⲛⲟⲩⲱϩ ⲇⲉ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲉⲛⲉⲓⲥⲏϣⲉ ⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲛⲁⲁⲥⲭⲏⲙⲟⲛⲉⲓ ⲙⲡⲉⲕⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ
|
Deut
|
ChiUns
|
25:3 |
只可打他四十下,不可过数;若过数,便是轻贱你的弟兄了。
|
Deut
|
BulVeren
|
25:3 |
Може да му ударят четиридесет удара, не повече, да не би, ако продължат и му ударят много повече удари от тези, брат ти да стане презрян в очите ти.
|
Deut
|
AraSVD
|
25:3 |
أَرْبَعِينَ يَجْلِدُهُ. لَا يَزِدْ، لِئَلَّا إِذَا زَادَ فِي جَلْدِهِ عَلَى هَذِهِ ضَرَبَاتٍ كَثِيرَةً، يُحْتَقَرَ أَخُوكَ فِي عَيْنَيْكَ.
|
Deut
|
SPDSS
|
25:3 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
25:3 |
Kvardek batojn oni povas doni al li, sed ne pli; oni ne batu lin tro multe, por ke via frato ne estu humiligita antaŭ viaj okuloj.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
25:3 |
ให้โบยเขาสี่สิบทีก็ได้ แต่อย่าให้เกินนั้นไปเลย เกรงว่าถ้าโบยเขาเกินนั้น พี่น้องของท่านก็เป็นที่ดูถูกของท่าน
|
Deut
|
OSHB
|
25:3 |
אַרְבָּעִ֥ים יַכֶּ֖נּוּ לֹ֣א יֹסִ֑יף פֶּן־יֹסִ֨יף לְהַכֹּת֤וֹ עַל־אֵ֨לֶּה֙ מַכָּ֣ה רַבָּ֔ה וְנִקְלָ֥ה אָחִ֖יךָ לְעֵינֶֽיךָ׃ ס
|
Deut
|
SPMT
|
25:3 |
ארבעים יכנו לא יסיף פן יסיף להכתו על אלה מכה רבה ונקלה אחיך לעיניך
|
Deut
|
BurJudso
|
25:3 |
သို့သော်လည်း ဒဏ်ချက်လေးဆယ်ထက် မလွန် စေရ။ လွန်၍ များစွာသော ဒဏ်ချက်ဖြင့် ရိုက်လျှင်၊ သင်၏အမျိုးသားချင်းသည် ယုတ်ညံ့သောသူ ဖြစ်ဟန်ရှိ မည်ဟု စိုးရိမ်စရာရှိ၏။
|
Deut
|
FarTPV
|
25:3 |
و نباید زیادتر از چهل شلاق بخورد زیرا بیشتر از آن، او را در نظر مردم خوار میسازد.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
25:3 |
Lekin us ko zyādā se zyādā 40 koṛe lagāne haiṅ, warnā tere Isrāīlī bhāī kī sar-e-ām be'izzatī ho jāegī.
|
Deut
|
SweFolk
|
25:3 |
Fyrtio slag får man ge honom, inte mer, för att din broder inte ska bli vanärad i dina ögon om man fortsätter att slå honom ännu mer.
|
Deut
|
GerSch
|
25:3 |
Wenn man ihm vierzig Streiche gegeben hat, soll man nicht weiter schlagen, damit er nicht zu viel geschlagen werde, wenn man ihm mehr Streiche gibt, und damit dein Bruder nicht verächtlich gemacht werde in deinen Augen.
|
Deut
|
TagAngBi
|
25:3 |
Apat na pung palo ang maibibigay niya sa kaniya, huwag niyang lalagpasan: baka kung siya'y lumagpas, at paluin niya ng higit sa mga ito ng maraming palo, ay maging hamak nga sa iyo ang iyong kapatid.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
25:3 |
Neljäkymmentä raippaa saa hän hänelle antaa, ei enempää, ettei veljeäsi häväistäisi silmiesi edessä antamalla hänelle vielä useampia lyöntejä.
|
Deut
|
Dari
|
25:3 |
و نباید زیادتر از چهل دُره بخورد، زیرا بیشتر از آن او را در نظر مردم خوار و حقیر می سازد.
|
Deut
|
SomKQA
|
25:3 |
Wuxuu ku xukumi karaa afartan karbaash, laakiinse yuusan uga sii badin, waaba intaasoo hadduu intaas uga sii badiyo oo karbaash badan la dhaco aad walaalkaa fududaysataa.
|
Deut
|
NorSMB
|
25:3 |
Fyrti slag kann dei slå honom, ikkje fleire; for gjev dei honom mange fleire slag, vert han ærelaus for dykk.
|
Deut
|
Alb
|
25:3 |
Mund t'i jepen dyzet goditje, por jo më tepër, sepse, duke e kaluar këtë masë dhe duke e rrahur me një numër më të madh goditjesh, yt vëlla të mos përçmohet në sytë e tu.
|
Deut
|
KorHKJV
|
25:3 |
마흔 대까지는 때리게 하려니와 그것을 넘기지는 못할지니 만일 그것을 넘겨 많은 매로 그를 이보다 더 때리면 네가 네 형제를 비천한 자로 여길까 염려하노라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
25:3 |
До четрдесет удараца нека заповједи да му ударе, не више, да се не би поништио брат твој у твојим очима, кад би му се ударило више удараца.
|
Deut
|
Wycliffe
|
25:3 |
so oneli that tho passe not the noumbre of fourti, lest thi brother be to-rent viliche bifore thin iyen, and go awei.
|
Deut
|
Mal1910
|
25:3 |
നാല്പതു അടി അടിപ്പിക്കാം; അതിൽ കവിയരുതു; കവിഞ്ഞു അടിപ്പിച്ചാൽ സഹോദരൻ നിന്റെ കണ്ണിന്നു നിന്ദിതനായ്തീൎന്നേക്കാം.
|
Deut
|
KorRV
|
25:3 |
사십까지는 때리려니와 그것을 넘기지는 못할지니 만일 그것을 넘겨 과다히 때리면 네가 네 형제로 천히 여김을 받게 할까 하노라
|
Deut
|
Azeri
|
25:3 |
تقصئرکارا قيرخ ضربدن آرتيق وورولماسين. اگر قيرخدان چوخ ضربه ووراسينيز، هموطنئنئز گؤزونوز قاباغيندا ذلئل اولا بئلر.
|
Deut
|
SweKarlX
|
25:3 |
När man honom fyratio slag gifvit hafver, skall man icke mer slå; på det, om man mer slår, han icke skall förmycket slagen varda, och din broder styggelig varder för din ögon.
|
Deut
|
KLV
|
25:3 |
loSmaH 'oy'naQ QIDpu'ghachmey ghaH may nob ghaH, ghaH DIchDaq ghobe' exceed; lest, chugh ghaH should exceed, je qIp ghaH Dung Dochvammey tlhej law' 'oy'naQ QIDpu'ghachmey, vaj lIj loDnI' should seem vile Daq SoH.
|
Deut
|
ItaDio
|
25:3 |
Facciagli dare quaranta battiture, e non più; che talora, se continuasse a fargli dare una gran battitura oltre a questo numero, il tuo fratello non fosse avvilito nel tuo cospetto.
|
Deut
|
RusSynod
|
25:3 |
сорок ударов можно дать ему, а не более, чтобы от многих ударов брат твой не был обезображен пред глазами твоими.
|
Deut
|
CSlEliza
|
25:3 |
и числом четыредесять ран да наложат ему, и да не приложат к сему: аще же приложат паче ран сих бити его множае, срам будет брату твоему пред тобою.
|
Deut
|
ABPGRK
|
25:3 |
αριθμώ τεσσαράκοντα μαστιγώσουσιν αυτόν ου προσθήσουσιν εάν δε προσθώσι μαστιγώσαι αυτόν υπέρ ταύτας τας πληγάς πλείους ασχημονήσει ο αδελφός σου εναντίον σου
|
Deut
|
FreBBB
|
25:3 |
Il ne lui infligera pas plus de quarante coups, de peur que, si on continuait à le frapper beaucoup au-delà, ton frère ne fût avili à tes yeux.
|
Deut
|
LinVB
|
25:3 |
Bakoki kobete ye fimbo mbala ntuku inei, kasi koleka ntuku inei te mpo ’te azoka mpota enene te, akoma mpe eloko ya mpamba o miso ma yo te.
|
Deut
|
HunIMIT
|
25:3 |
Negyvenet veressen rá, ne többet; nehogy többet veressen rá, ezenfelül sok ütést, és lealáztatnék testvéred szemeid előtt.
|
Deut
|
ChiUnL
|
25:3 |
笞數勿踰四十、若笞之過多、恐賤爾昆弟、○
|
Deut
|
VietNVB
|
25:3 |
nhưng đừng đánh quá bốn mươi đòn. Nếu đánh quá số đó, anh chị em sẽ làm cho người anh em mình ra hèn hạ.
|
Deut
|
LXX
|
25:3 |
τεσσαράκοντα μαστιγώσουσιν αὐτόν οὐ προσθήσουσιν ἐὰν δὲ προσθῶσιν μαστιγῶσαι αὐτὸν ὑπὲρ ταύτας τὰς πληγὰς πλείους ἀσχημονήσει ὁ ἀδελφός σου ἐναντίον σου
|
Deut
|
CebPinad
|
25:3 |
Iyang pagalatuson siya ug kap-atan ka hampak, dili siya magapalabaw niini; tingali kong siya magahampak nga kapin niini, unya ang imong igsoon madautan nga pagatan-awon sa atubangan mo.
|
Deut
|
RomCor
|
25:3 |
Să nu pună să-i dea mai mult de patruzeci de lovituri, ca nu cumva, dându-i mai multe lovituri decât atât, fratele tău să fie înjosit înaintea ta.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
25:3 |
Ahpw e sohte pahn daulih wowoki pahisek. Pwe ma e pahn daulih, riomwo pahn sohla wauwi mwohn mesen aramas akan.
|
Deut
|
HunUj
|
25:3 |
De csak negyvenet verethet rá, többet nem, mert ha ennél több ütést méret rá, akkor szemed láttára gyalázzák meg atyádfiát.
|
Deut
|
GerZurch
|
25:3 |
Vierzig Streiche darf er ihm geben lassen, nicht mehr, dass dein Bruder in deinen Augen nicht entehrt werde, wenn er ihm noch viel mehr Streiche geben liesse.
|
Deut
|
GerTafel
|
25:3 |
Vierzig Schläge gebe man ihm und tue nichts hinzu; auf daß nicht durch weiteres Schlagen der Schläge viel werden, und dein Bruder vor deinen Augen gering geachtet werde.
|
Deut
|
RusMakar
|
25:3 |
Сорокъ ударовъ можно дать ему, а не болје, чтобы когда прибавятъ, наказывая его, больше ударовъ сверхъ этого, братъ твой не былъ обезображенъ предъ очами твоими.
|
Deut
|
PorAR
|
25:3 |
Até quarenta açoites lhe poderá dar, não mais; para que, porventura, se lhe der mais açoites do que estes, teu irmão não fique envilecido aos teus olhos.
|
Deut
|
DutSVVA
|
25:3 |
Met veertig slagen zal hij hem doen slaan, hij zal er niet toedoen; opdat niet misschien zo hij voortvoere hem daarboven met meer slagen te doen slaan, uw broeder dan voor uw ogen verachtelijk gehouden worde.
|
Deut
|
FarOPV
|
25:3 |
چهل تازیانه او را بزند و زیاد نکند، مبادا اگر ازاین زیاده کرده، تازیانه بسیار زند، برادرت در نظرتو خوار شود.
|
Deut
|
Ndebele
|
25:3 |
Angatshaywa imivimvinya engamatshumi amane, angengezeleli, hlezi nxa esedlule ukumtshaya okwedlula le ngemivimvinya eminengi, kuze kuthi umfowenu ayangeke emehlweni akho.
|
Deut
|
PorBLivr
|
25:3 |
Fará lhe dar quarenta açoites, não mais: não seja que, se o ferir com muitos açoites a mais destes, se humilhe teu irmão diante de teus olhos.
|
Deut
|
Norsk
|
25:3 |
Firti slag kan han la dem gi ham, men ikke flere, forat din bror ikke skal bli vanæret i dine øine ved å få ennu mange flere slag.
|
Deut
|
SloChras
|
25:3 |
Štirideset mu jih sme priložiti, več pa ne, da ne bi, ako bi nadaljeval in ga tepel še z mnogimi udarci, bil preveč ogrdobljen brat tvoj pred tvojimi očmi.
|
Deut
|
Northern
|
25:3 |
Təqsirkara qırx zərbədən artıq vurulmasın. Əgər qırxdan çox zərbə vursanız, soydaşınız göz önündə zəlil ola bilər.
|
Deut
|
GerElb19
|
25:3 |
Mit vierzig Schlägen mag er ihn schlagen lassen, nicht mehr; damit nicht, wenn er fortführe, ihn über diese hinaus mit vielen Schlägen zu schlagen, dein Bruder verächtlich werde in deinen Augen.
|
Deut
|
LvGluck8
|
25:3 |
Četrdesmit sitienus lai tam liek dot; Ne vairāk, lai, ja to vēl vairāk sistu pāri par to, tavs brālis nekļūst nicināts tavās acīs. -
|
Deut
|
PorAlmei
|
25:3 |
Quarenta açoites lhe fará dar, não mais; para que, porventura, se lhe fizer dar mais açoites do que estes, teu irmão não fique envilecido aos teus olhos
|
Deut
|
ChiUn
|
25:3 |
只可打他四十下,不可過數;若過數,便是輕賤你的弟兄了。
|
Deut
|
SweKarlX
|
25:3 |
När man honom fyratio slag gifvit hafver, skall man icke mer slå; på det, om man mer slår, han icke skall förmycket slagen varda, och din broder styggelig varder för din ögon.
|
Deut
|
SPVar
|
25:3 |
ארבעים יכנו לא יסף פן יסף להכתו על אלה מכה רבה ונקלה אחיך לעיניך
|
Deut
|
FreKhan
|
25:3 |
Il lui en infligera quarante, sans plus; autrement, en dépassant ce nombre, on lui infligerait trop de coups, et ton frère serait avili à tes yeux.
|
Deut
|
FrePGR
|
25:3 |
Il lui fera donner quarante coups, pas plus, de peur que s'il y fait ajouter des coups en grand nombre, ton frère ne soit avili devant toi.
|
Deut
|
PorCap
|
25:3 |
*Não poderá infligir-lhe mais de quarenta açoites, para não atingir tal ferimento que o teu irmão fique abatido aos teus olhos.
|
Deut
|
JapKougo
|
25:3 |
彼をむち打つには四十を越えてはならない。もしそれを越えて、それよりも多くむちを打つときは、あなたの兄弟はあなたの目の前で、はずかしめられることになるであろう。
|
Deut
|
GerTextb
|
25:3 |
Vierzig Hiebe darf er ihm geben lassen, aber nicht mehr, damit dein Volksgenosse nicht in deinen Augen entehrt werde, wenn man ihm noch viele weitere Hiebe versetzt.
|
Deut
|
Kapingam
|
25:3 |
Di mee deenei hagalee hai gii-hana la-nua nia haga-mamaawa e-mada-haa. Gei di-maa gaa-hidi la-nua di mada-haa, gei do duaahina la-gu-deai ono haga-madagu i-mua nia hadumada nia daangada ai.
|
Deut
|
SpaPlate
|
25:3 |
No le hará dar más de cuarenta azotes, no sea que continúe dándole muchos azotes más y quede tu hermano deshonrado a tus ojos.
|
Deut
|
WLC
|
25:3 |
אַרְבָּעִ֥ים יַכֶּ֖נּוּ לֹ֣א יֹסִ֑יף פֶּן־יֹסִ֨יף לְהַכֹּת֤וֹ עַל־אֵ֙לֶּה֙ מַכָּ֣ה רַבָּ֔ה וְנִקְלָ֥ה אָחִ֖יךָ לְעֵינֶֽיךָ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
25:3 |
bet neviršys keturiasdešimties kirčių, kad tavo brolis nebūtų žiauriai sužalotas tavo akyse.
|
Deut
|
Bela
|
25:3 |
сорак удараў можна даць яму, а ня больш, каб ад многіх удараў брат твой ня быў зьнявечаны перад вачыма тваімі.
|
Deut
|
GerBoLut
|
25:3 |
Wenn man ihm vierzig Schlage gegeben hat, soil man ihn nicht mehr schlagen, auf dad nicht, so man mehr Schlage gibt, er zu viel geschlagen werde, und dein Bruder scheudlich vor deinen Augen sei,
|
Deut
|
FinPR92
|
25:3 |
Iskuja saa antaa enintään neljäkymmentä, ei sen enempää; muuten maanmiehenne joutuu julkisesti häväistyksi.
|
Deut
|
SpaRV186
|
25:3 |
Cuarenta veces le hará herir, no más: porque si le hiriere de muchos azotes allende de estos, no se envilezca tu hermano delante de tus ojos.
|
Deut
|
NlCanisi
|
25:3 |
Hij mag hem nooit meer dan veertig slagen laten geven; want wanneer hij er hem nog meer liet toedienen, zou uw broeder openlijk worden onteerd.
|
Deut
|
GerNeUe
|
25:3 |
Vierzig Schläge darf er ihm geben lassen, nicht mehr. Dein Bruder würde vor dir entehrt werden, wenn er noch mehr Schläge bekommt.
|
Deut
|
UrduGeo
|
25:3 |
لیکن اُس کو زیادہ سے زیادہ 40 کوڑے لگانے ہیں، ورنہ تیرے اسرائیلی بھائی کی سرِعام بےعزتی ہو جائے گی۔
|
Deut
|
AraNAV
|
25:3 |
عَلَى أَلاَّ يَزِيدَ عَدَدُ الْجَلْدَاتِ عَنْ أَرْبَعِينَ جَلْدَةً، لِئَلاَّ يُصْبِحَ الْمُعَاقَبُ مُحْتَقَراً.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
25:3 |
只可打他四十下,不可再多;恐怕你多打了他,过了这数目,你的兄弟就在你眼前受辱了。
|
Deut
|
ItaRive
|
25:3 |
Gli farà dare non più di quaranta colpi, per tema che il tuo fratello resti avvilito agli occhi tuoi, qualora si oltrepassasse di molto questo numero di colpi.
|
Deut
|
Afr1953
|
25:3 |
veertig slae mag hy hom laat gee, nie meer nie, dat hy hom nie verder met baie slae bo dié laat slaan en jou broer voor jou oë veragtelik gemaak word nie.
|
Deut
|
RusSynod
|
25:3 |
сорок ударов можно дать ему, а не более, чтобы от многих ударов брат твой не был обезображен перед глазами твоими.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
25:3 |
लेकिन उसको ज़्यादा से ज़्यादा 40 कोड़े लगाने हैं, वरना तेरे इसराईली भाई की सरे-आम बेइज़्ज़ती हो जाएगी।
|
Deut
|
TurNTB
|
25:3 |
Suçluya kırk kırbaçtan fazla vurulmamalı. Kırbaç sayısı kırkı aşarsa, kardeşiniz gözünüzde aşağılanabilir.
|
Deut
|
DutSVV
|
25:3 |
Met veertig slagen zal hij hem doen slaan, hij zal er niet toedoen; opdat niet misschien, zo hij voortvoere hem daarboven met meer slagen te doen slaan, uw broeder dan voor uw ogen verachtelijk gehouden worde.
|
Deut
|
HunKNB
|
25:3 |
úgy azonban, hogy a negyvenes számot meg ne haladják, hogy ne rútul megszaggatva távozzék testvéred szemed elől.
|
Deut
|
Maori
|
25:3 |
Kia wha tekau ana whakapanga ki a ia, kaua e maha ake: he mea hoki, ki te tuhene, a ka maha atu i enei nga whakapanga, na ka iti tou teina ki tau titiro.
|
Deut
|
HunKar
|
25:3 |
Negyvenet üttessen rá, ne többet, hogy netalán, ha ennél több ütést üttet reá, alávalóvá legyen előtted a te atyádfia.
|
Deut
|
Viet
|
25:3 |
Quan án khiến đánh đòn người đến bốn chục, chớ đánh quá, kẻo nếu cứ đánh hơn, thì anh em ngươi vì cớ hình phạt thái quá ấy phải ra hèn trước mặt ngươi chăng.
|
Deut
|
Kekchi
|
25:3 |
Abanan incˈaˈ tixcˈul numenak caˈcˈa̱l chi tzˈu̱m. Cui tixcˈul numenak caˈcˈa̱l chi tzˈu̱m ta̱cˈutekˈ xxuta̱n chiruheb li tenamit.
|
Deut
|
Swe1917
|
25:3 |
Fyrtio slag får han giva honom, men icke mer, så att din broder icke bliver vanärad i dina ögon, därigenom att man giver honom oskäligt många slag, flera än som sades.
|
Deut
|
SP
|
25:3 |
ארבעים יכנו לא יסף פן יסף להכתו על אלה מכה רבה ונקלה אחיך לעיניך
|
Deut
|
CroSaric
|
25:3 |
Do četrdeset udaraca može mu se dati, ali ne više, da modrica ne bi bila prevelika te se ne bi ponizio tvoj brat pred tobom kad bi mu udarali više udaraca.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
25:3 |
Quan toà được cho đánh bốn mươi đòn, nhưng không được cho đánh thêm, sợ rằng đánh thêm sẽ bị trọng thương, và người anh em của anh (em) sẽ bị nhục trước mặt anh (em).
|
Deut
|
FreBDM17
|
25:3 |
Il le fera donc battre de quarante coups, et non de davantage, de peur que s’il continue à le battre au delà de ces coups, la plaie ne soit excessive, et que ton frère ne soit traité trop indignement devant tes yeux.
|
Deut
|
FreLXX
|
25:3 |
On lui donnera quarante coups de fouet, sans en ajouter ; si tu ajoutais au nombre fixé, si tu donnais encore des coups, ton frère serait honteusement défiguré devant toi.
|
Deut
|
Aleppo
|
25:3 |
ארבעים יכנו לא יסיף פן יסיף להכתו על אלה מכה רבה ונקלה אחיך לעיניך
|
Deut
|
MapM
|
25:3 |
אַרְבָּעִ֥ים יַכֶּ֖נּוּ לֹ֣א יֹסִ֑יף פֶּן־יֹסִ֨יף לְהַכֹּת֤וֹ עַל־אֵ֙לֶּה֙ מַכָּ֣ה רַבָּ֔ה וְנִקְלָ֥ה אָחִ֖יךָ לְעֵינֶֽיךָ׃
|
Deut
|
HebModer
|
25:3 |
ארבעים יכנו לא יסיף פן יסיף להכתו על אלה מכה רבה ונקלה אחיך לעיניך׃
|
Deut
|
Kaz
|
25:3 |
Бірақ дүренің саны қырықтан аспасын. Асып кетсе, бұл көз алдарыңда бауырласыңның абыройын төгер еді.
|
Deut
|
FreJND
|
25:3 |
Il le fera battre de 40 [coups], sans les dépasser, de peur que s’il continuait à le battre de beaucoup de coups outre ceux-là, ton frère ne soit méprisable à tes yeux.
|
Deut
|
GerGruen
|
25:3 |
Vierzig Hiebe lasse er ihm geben, aber nicht mehr, damit dein Bruder nicht vor deinen Augen zerfleischt würde, versetzte man ihm noch mehr Hiebe.
|
Deut
|
SloKJV
|
25:3 |
Štirideset udarcev mu lahko naloži in ne prekorači, da se ti bi tvoj brat zdel onečaščen, če bi prekoračil in ga pretepel z mnogimi udarci nad temi.
|
Deut
|
Haitian
|
25:3 |
Nou pa janm gen dwa depase karant kou. Si nou ba li plis, nou ka pini l' twòp. Lè sa a, n'a avili l' devan tout moun.
|
Deut
|
FinBibli
|
25:3 |
Neljäkymmentä kertaa pitää häntä lyötämän, ja ei enempää, ettei häntä ylönpalttisesti lyötäisi, ja sinun veljes tulis huonoksi sinun silmäis edessä.
|
Deut
|
Geez
|
25:3 |
አርብዓ ፡ ይቀሥፍዎ ፡ በኍልቍ ፡ ወኢያብዝኁ ፡ እምኔተ ፡ ወለእመ ፡ አብዝኁ ፡ ቀሢፎቶ ፡ እምዝንቱ ፡ አስተኀፈርከ ፡ እኁከ ፡ በቅድሜከ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
25:3 |
Harále dar cuarenta azotes, no más: no sea que, si lo hiriere con muchos azotes á más de éstos, se envilezca tu hermano delante de tus ojos.
|
Deut
|
WelBeibl
|
25:3 |
Ddylai'r barnwr ddim dedfrydu neb i fwy na pedwar deg llach. Petai rhywun yn cael ei chwipio fwy na hynny, byddai'r person yn cael ei amharchu'n gyhoeddus.
|
Deut
|
GerMenge
|
25:3 |
Vierzig Schläge darf er ihm geben lassen, aber nicht mehr, damit dein Volksgenosse nicht, wenn man fortführe, ihm eine noch größere Zahl von Schlägen zu versetzen, in deinen Augen verächtlich gemacht wird. –
|
Deut
|
GreVamva
|
25:3 |
Τεσσαράκοντα δύναται να μαστιγώση αυτόν, ουχί περισσότερον· μήποτε, εάν προσθέση να μαστιγώση αυτόν επέκεινα τούτων με πολλάς μαστιγώσεις, φανή ο αδελφός σου βδελυκτός εις τους οφθαλμούς σου.
|
Deut
|
UkrOgien
|
25:3 |
Сорока́ ударами буде його бити, не більше; щоб не бити його більше над те великим биття́м, і щоб не був злегкова́жений брат твій на оча́х твоїх.
|
Deut
|
FreCramp
|
25:3 |
Il ne lui fera pas donner plus de quarante coups, de peur que, si on continuait à le frapper de beaucoup de coups en plus de ceux-là, ton frère ne fût avili à tes yeux.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
25:3 |
До четрдесет удараца нека заповеди да му ударе, не више, да се не би поништио брат твој у твојим очима, кад би му се ударило више удараца.
|
Deut
|
PolUGdan
|
25:3 |
Może mu wymierzyć czterdzieści razów, ale nie więcej, gdyż przez większą liczbę razów twój brat zostałby wzgardzony w twoich oczach.
|
Deut
|
FreSegon
|
25:3 |
Il ne lui fera pas donner plus de quarante coups, de peur que, si l'on continuait à le frapper en allant beaucoup au delà, ton frère ne fût avili à tes yeux.
|
Deut
|
SpaRV190
|
25:3 |
Harále dar cuarenta azotes, no más: no sea que, si lo hiriere con muchos azotes á más de éstos, se envilezca tu hermano delante de tus ojos.
|
Deut
|
HunRUF
|
25:3 |
De csak negyvenet verethet rá, többet nem, mert ha ennél több ütést méret rá, akkor szemed láttára gyalázzák meg embertársadat.
|
Deut
|
DaOT1931
|
25:3 |
Fyrretyve Slag maa han lade ham faa, men heller ikke flere, for at din Broder ikke skal vanæres for dine Øjne, naar han faar endnu flere Slag.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
25:3 |
Jas i ken makim em long kisim foti kanda na jas i no ken winim dispela. Nogut sapos jas i winim dispela namba na mekim save long em antap long ol dispela long givim em planti moa kanda, orait brata bilong yu bai stap olsem samting nogut long yu.
|
Deut
|
DaOT1871
|
25:3 |
Man skal slaa ham fyrretyve Slag, man skal ikke lægge flere til, og man skal ikke blive ved at slaa ham mange Slag ud over disse, saa at din Broder ringeagtes for dine Øjne.
|
Deut
|
FreVulgG
|
25:3 |
en sorte, néanmoins, qu’ils ne dépassent point celui de quarante, de peur que ton frère ne s’en aille après en avoir été déchiré misérablement devant tes yeux.
|
Deut
|
PolGdans
|
25:3 |
Czterdzieści kroć uderzy go; więcej nie przyda, by snać, jeźliby mu nad to zadano więcej plag, nie znikczemniał brat twój przed oczyma twemi.
|
Deut
|
JapBungo
|
25:3 |
これを扑ことは四十を逾べからず若これを逾て是よりも多く扑ときは汝その汝の兄弟を賤め視にいたらん
|
Deut
|
GerElb18
|
25:3 |
Mit vierzig Schlägen mag er ihn schlagen lassen, nicht mehr; damit nicht, wenn er fortführe, ihn über diese hinaus mit vielen Schlägen zu schlagen, dein Bruder verächtlich werde in deinen Augen.
|