Deut
|
RWebster
|
28:22 |
The LORD shall smite thee with a consumption, and with a fever, and with an inflammation, and with an extreme burning, and with the sword, and with blighting, and with mildew; and they shall pursue thee until thou dost perish.
|
Deut
|
NHEBJE
|
28:22 |
Jehovah will strike you with consumption, and with fever, and with inflammation, and with fiery heat, and with the sword, and with blight, and with mildew; and they shall pursue you until you perish.
|
Deut
|
SPE
|
28:22 |
The LORD shall smite thee with a consumption, and with a fever, and with an inflammation, and with an extreme burning, and with the sword, and with blasting, and with mildew; they shall pursue thee until thou perish.
|
Deut
|
ABP
|
28:22 |
[2strike 3you 1The lord] with perplexity, and burning heat, and shivering, and aggravation, and carnage, and wind-blown, and paleness; and may they pursue you until whenever they should destroy you.
|
Deut
|
NHEBME
|
28:22 |
The Lord will strike you with consumption, and with fever, and with inflammation, and with fiery heat, and with the sword, and with blight, and with mildew; and they shall pursue you until you perish.
|
Deut
|
Rotherha
|
28:22 |
Yahweh, will smite thee, with consumption and with fever, and with inflammation and with violent heat and with the sword, and with blight and with mildew,—and they shall pursue thee, until thou perish.
|
Deut
|
LEB
|
28:22 |
Yahweh will afflict you with the wasting diseases and with the fever and with the inflammation and with the scorching heat and with the sword and with the blight and with the mildew, and they shall pursue you ⌞until you perish⌟.
|
Deut
|
RNKJV
|
28:22 |
יהוה shall smite thee with a consumption, and with a fever, and with an inflammation, and with an extreme burning, and with the sword, and with blasting, and with mildew; and they shall pursue thee until thou perish.
|
Deut
|
Jubilee2
|
28:22 |
The LORD shall smite thee with a consumption and with a fever and with an inflammation and with an extreme burning and with the sword and with blight and with mildew; and they shall pursue thee until thou perish.
|
Deut
|
Webster
|
28:22 |
The LORD shall smite thee with a consumption, and with a fever, and with an inflammation, and with an extreme burning, and with the sword, and with blasting, and with mildew: and they shall pursue thee until thou dost perish.
|
Deut
|
Darby
|
28:22 |
Jehovah will smite thee with consumption, and with fever, and with inflammation, and with burning ague, and with drought, and with blight, and with mildew, and they shall pursue thee until thou perish.
|
Deut
|
ASV
|
28:22 |
Jehovah will smite thee with consumption, and with fever, and with inflammation, and with fiery heat, and with the sword, and with blasting, and with mildew; and they shall pursue thee until thou perish.
|
Deut
|
LITV
|
28:22 |
Jehovah shall strike you with lung disease and with a fever, and with an inflammation, and with extreme burning, and with the sword, and with blasting and mildew. And they shall pursue you until you perish.
|
Deut
|
Geneva15
|
28:22 |
The Lord shall smite thee with a consumption, and with the feuer, and with a burning ague, and with feruent heate, and with the sworde, and with blasting, and with the mildew, and they shall pursue thee vntill thou perish.
|
Deut
|
CPDV
|
28:22 |
May the Lord strike you with destitution, with fever and cold, with burning and heat, and with polluted air and rot, and may he pursue you until you perish.
|
Deut
|
BBE
|
28:22 |
The Lord will send wasting disease, and burning pain, and flaming heat against you, keeping back the rain till your land is waste and dead; so will it be till your destruction is complete.
|
Deut
|
DRC
|
28:22 |
May the Lord afflict thee with miserable want, with the fever and with cold, with burning and with heat, and with corrupted air and with blasting, and pursue thee till thou perish.
|
Deut
|
GodsWord
|
28:22 |
The LORD will strike you with disease, fever, and inflammation; heat waves, drought, scorching winds, and ruined crops. They will pursue you until you die.
|
Deut
|
JPS
|
28:22 |
HaShem will smite thee with consumption, and with fever, and with inflammation, and with fiery heat, and with drought, and with blasting, and with mildew; and they shall pursue thee until thou perish.
|
Deut
|
KJVPCE
|
28:22 |
The Lord shall smite thee with a consumption, and with a fever, and with an inflammation, and with an extreme burning, and with the sword, and with blasting, and with mildew; and they shall pursue thee until thou perish.
|
Deut
|
NETfree
|
28:22 |
He will afflict you with weakness, fever, inflammation, infection, sword, blight, and mildew; these will attack you until you perish.
|
Deut
|
AB
|
28:22 |
The Lord smite you with distress, and fever, and cold, and inflammation, and blighting, and paleness, and they shall pursue you until they have destroyed you.
|
Deut
|
AFV2020
|
28:22 |
The LORD shall strike you with lung disease and with a fever, and with an inflammation, and with an extreme burning, and with the sword, and with blasting, and with mildew. And they shall pursue you until you perish.
|
Deut
|
NHEB
|
28:22 |
The Lord will strike you with consumption, and with fever, and with inflammation, and with fiery heat, and with the sword, and with blight, and with mildew; and they shall pursue you until you perish.
|
Deut
|
NETtext
|
28:22 |
He will afflict you with weakness, fever, inflammation, infection, sword, blight, and mildew; these will attack you until you perish.
|
Deut
|
UKJV
|
28:22 |
The LORD shall strike you with a consumption, and with a fever, and with an inflammation, and with an extreme burning, and with the sword, and with blasting, and with mildew; and they shall pursue you until you perish.
|
Deut
|
KJV
|
28:22 |
The Lord shall smite thee with a consumption, and with a fever, and with an inflammation, and with an extreme burning, and with the sword, and with blasting, and with mildew; and they shall pursue thee until thou perish.
|
Deut
|
KJVA
|
28:22 |
The Lord shall smite thee with a consumption, and with a fever, and with an inflammation, and with an extreme burning, and with the sword, and with blasting, and with mildew; and they shall pursue thee until thou perish.
|
Deut
|
AKJV
|
28:22 |
The LORD shall smite you with a consumption, and with a fever, and with an inflammation, and with an extreme burning, and with the sword, and with blasting, and with mildew; and they shall pursue you until you perish.
|
Deut
|
RLT
|
28:22 |
Yhwh shall smite thee with a consumption, and with a fever, and with an inflammation, and with an extreme burning, and with the sword, and with blasting, and with mildew; and they shall pursue thee until thou perish.
|
Deut
|
MKJV
|
28:22 |
The LORD shall strike you with lung disease and with a fever, and with an inflammation, and with an extreme burning, and with the sword, and with blasting, and with mildew. And they shall pursue you until you perish.
|
Deut
|
YLT
|
28:22 |
`Jehovah doth smite thee with consumption, and with fever, and with inflammation, and with extreme burning, and with sword, and with blasting, and with mildew, and they have pursued thee till thou perish
|
Deut
|
ACV
|
28:22 |
Jehovah will smite thee with consumption, and with fever, and with inflammation, and with fiery heat, and with the sword, and with blight, and with mildew. And they shall pursue thee until thou perish.
|
Deut
|
PorBLivr
|
28:22 |
O SENHOR te ferirá de tísica, e de febre, e de ardor, e de calor, e de espada, e de calamidade repentina, e com mofo; e te perseguirão até que pereças.
|
Deut
|
Mg1865
|
28:22 |
Ary areti-mahasahozanina sy tazo mahamay sy fahamaizana sy hafanana mangotraka sy andro mihantona sy vary main’ ny rivotra na maty fotsy no hamelezan’ i Jehovah anao; dia hanenjika anao ireny mandra-pahalany ritranao.
|
Deut
|
FinPR
|
28:22 |
Herra lyö sinua hivutustaudilla, kuumeella, poltteella ja tulehduksella, kuivuudella, nokitähkillä ja viljan ruosteella, ja ne vainoavat sinua, kunnes menehdyt.
|
Deut
|
FinRK
|
28:22 |
Herra lyö sinua hivuttavalla taudilla, kuumeella ja tulehduksilla, kuivuudella, nokitähkällä ja viljanruosteella. Nämä vainoavat sinua, kunnes tuhoudut.
|
Deut
|
ChiSB
|
28:22 |
上主必用癆病、熱病、瘧疾、炎熱、乾旱、熱風和霉爛打擊你;這些災殃必追擊你,直到你滅亡。
|
Deut
|
CopSahBi
|
28:22 |
ⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲓⲛⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲕ ⲛⲟⲩϩⲃⲁ ⲙⲛ ⲟⲩϩⲙⲟⲙ ⲛϣⲱⲛⲉ ⲛⲙ ⲟⲩⲁⲣⲟϣ ⲛⲙ ⲟⲩⲛⲟⲩϣⲥ ⲛⲙ ⲟⲩϩⲱⲧⲃ ⲛⲙ ⲟⲩϩⲱⲱⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲙ ⲟⲩⲟⲩⲟⲧⲟⲩⲉⲧ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲛⲁⲓ ⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲕ ϣⲁⲛⲧⲟⲩϥⲟⲧⲕ ⲉⲃⲟⲗ
|
Deut
|
ChiUns
|
28:22 |
耶和华要用痨病、热病、火症、疟疾、刀剑、旱风(或译:干旱)、霉烂攻击你。这都要追赶你,直到你灭亡。
|
Deut
|
BulVeren
|
28:22 |
ГОСПОД ще те поразява с изтощение, с треска, с огън, с възпаление, със суша, с главня и с мана и те ще те преследват, докато погинеш.
|
Deut
|
AraSVD
|
28:22 |
يَضْرِبُكَ ٱلرَّبُّ بِٱلسِّلِّ وَٱلْحُمَّى وَٱلْبُرَدَاءِ وَٱلِٱلْتِهَابِ وَٱلْجَفَافِ وَٱللَّفْحِ وَٱلذُّبُولِ، فَتَتَّبِعُكَ حَتَّى تُفْنِيَكَ.
|
Deut
|
SPDSS
|
28:22 |
. . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
28:22 |
La Eternulo frapos vin per ftizo kaj per febro kaj per malsaneca varmego kaj per brulumo kaj per sekeco kaj per bruliga aero kaj per flaviĝo de la kreskaĵoj; kaj ili persekutos vin, ĝis vi pereos.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
28:22 |
พระเยโฮวาห์จะทรงเฆี่ยนตีท่านด้วยความซูบผอม และด้วยความไข้ ความอักเสบ ความร้อนอย่างรุนแรง ด้วยดาบ ด้วยพายุร้อนกล้า ด้วยราขึ้น และสิ่งเหล่านี้จะติดตามท่านไปจนท่านพินาศ
|
Deut
|
OSHB
|
28:22 |
יַכְּכָ֣ה יְ֠הוָה בַּשַּׁחֶ֨פֶת וּבַקַּדַּ֜חַת וּבַדַּלֶּ֗קֶת וּבַֽחַרְחֻר֙ וּבַחֶ֔רֶב וּבַשִּׁדָּפ֖וֹן וּבַיֵּרָק֑וֹן וּרְדָפ֖וּךָ עַ֥ד אָבְדֶֽךָ׃
|
Deut
|
SPMT
|
28:22 |
יככה יהוה בשחפת ובקדחת ובדלקת ובחרחר ובחרב ובשדפון ובירקון ורדפוך עד אבדך
|
Deut
|
BurJudso
|
28:22 |
ထာဝရဘုရားသည် သင့်ကို တူလာ၊ ဖျားနာ၊ ဒလခက်နာ၊ ခရခရနာဖြင့်၎င်း၊ ထားဘေး၊ လေထိ၍ အပင်သေဘေး၊ အရည်ယို၍ အပင်သေဘေးဖြင့်၎င်း ဒဏ်ခတ်တော်မူ၍၊ သင်သည် မပျက်စီးမှီတိုင်အောင် ထိုဘေးတို့သည် လိုက်ကြလိမ့်မည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
28:22 |
خداوند شما را دچار بیماریهای عفونی، تورّم و تب خواهد کرد. او خشکسالی و بادهای سوزنده خواهد فرستاد تا محصولتان را نابود کنند. این بلاها تا زمانی که شما بمیرید، باقی خواهند ماند.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
28:22 |
Rab tujhe mohlak bīmāriyoṅ, buḳhār aur sūjan se māregā. Jhulsāne wālī garmī, kāl, patrog aur phaphūṅdī terī fasleṅ ḳhatm karegī. Aisī musībatoṅ ke bāis tū tabāh ho jāegā.
|
Deut
|
SweFolk
|
28:22 |
Herren ska slå dig med tärande sjukdom, feber och hetta, med brand och svärd, med sot och rost. Det ska förfölja dig tills du förgås.
|
Deut
|
GerSch
|
28:22 |
Der HERR wird dich schlagen mit Schwindsucht, mit Fieberhitze, Brand, Entzündung, Dürre, mit Getreidebrand und Vergilben; die werden dich verfolgen, bis du umgekommen bist.
|
Deut
|
TagAngBi
|
28:22 |
Sasalutin ka ng Panginoon ng sakit na tuyo, at ng lagnat, at ng pamamaga, at ng nagaapoy na init, at ng tabak, at ng salot ng hangin, at ng sakit sa pagani; at kanilang hahabulin ka hanggang sa ikaw ay malipol.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
28:22 |
Herra lyö sinua hivutustaudilla, kuumeella, poltteella ja tulehduksella, kuivuudella, nokitähkillä ja viljan ruosteella, ja ne vainoavat sinua, kunnes menehdyt.
|
Deut
|
Dari
|
28:22 |
خداوند شما را با بیماری های ساری، تب، التهاب گرفتار می سازد و گرما و باد سوزان و خشکسالی را می فرستد تا محصولات تان را تلف کنند و شما از آن سرزمین موعود محو شوید.
|
Deut
|
SomKQA
|
28:22 |
Rabbiguna wuxuu idinku dhufan doonaa taagdarro, iyo qandho, iyo gubasho, iyo kulayl daran, iyo seef, iyo beera-engeeg, iyo caariyaysi, oo iyana way idin eryan doonaan ilaa aad halligantaan.
|
Deut
|
NorSMB
|
28:22 |
Med sott som syg og brenn skal han søkja deg, med hiteflagor og med verk og svull, med turkår og med moldaks og med rust, og dei skal elta deg til du er kvitt.
|
Deut
|
Alb
|
28:22 |
Zoti do të godasë me ligështim, me ethe, me mahisje, me vapë djegëse, me shpatë, me plasje dhe vrug, që do të ndjekin deri në shkatërrimin tënd.
|
Deut
|
KorHKJV
|
28:22 |
주께서 폐병과 열병과 염증과 심한 화상과 칼과 마름병과 곰팡이로 너를 치시리니 그것들이 너를 따라가서 마침내 너를 멸하리라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
28:22 |
Удариће те Господ сухом болешћу и врућицом, и грозницом и жегом и мачем, и сушом и медљиком, које ће те гонити докле не пропаднеш.
|
Deut
|
Wycliffe
|
28:22 |
The Lord smyte thee with nedynesse , feuyr, and coold, brennynge, and heete, and with corrupt eir, and rust; and pursue thee til thou perische.
|
Deut
|
Mal1910
|
28:22 |
ക്ഷയരോഗം, ജ്വരം, പുകച്ചൽ, അത്യുഷ്ണം, വരൾച്ച, വെൺകതിർ, വിഷമഞ്ഞു എന്നിവയാൽ യഹോവ നിന്നെ ബാധിക്കും; നീ നശിക്കുംവരെ അവ നിന്നെ പിന്തുടരും.
|
Deut
|
KorRV
|
28:22 |
여호와께서 폐병과 열병과 상한과 학질과 한재와 풍재와 썩는 재앙으로 너를 치시리니 이 재앙들이 너를 따라서 너를 진멸케 할 것이라
|
Deut
|
Azeri
|
28:22 |
او سئزي وَرَم، قيزديرما، ائلتئهاب، قوووران ائستئلئک، قوراقليق، سَموم کولهيي و کوفله جزالانديراجاق. سئز يوخ اولونجايا قدر بونلار سئزدن اَل چکميهجک.
|
Deut
|
SweKarlX
|
28:22 |
Herren skall slå dig med svullnad, skälfvo, hetta, bränno, torrhet och blekhet; och skall förfölja dig, tilldess han förgör dig.
|
Deut
|
KLV
|
28:22 |
joH'a' DichDaq mup SoH tlhej consumption, je tlhej fever, je tlhej inflammation, je tlhej fiery heat, je tlhej the 'etlh, je tlhej blight, je tlhej mildew; je chaH DIchDaq pursue SoH until SoH chIlqu'.
|
Deut
|
ItaDio
|
28:22 |
Il Signore ti percoterà di tisichezza, e d’arsura, e di febbre, e d’infiammazione; d’aridità, e di nebbia, e di rubiggine; che ti perseguiranno, finchè tu sii perito.
|
Deut
|
RusSynod
|
28:22 |
Поразит тебя Господь чахлостью, горячкою, лихорадкою, воспалением, засухою, палящим ветром и ржавчиною, и они будут преследовать тебя, доколе не погибнешь.
|
Deut
|
CSlEliza
|
28:22 |
Да поразит тя Господь неимением и огневицею, и стужею и жжением, и убийством и ветром тлетворным и бледостию, и поженут тя, дондеже погубят тя.
|
Deut
|
ABPGRK
|
28:22 |
πατάξαι σε κύριος εν αποριά και πυρετώ και ρίγει και ερεθισμώ και φόνω και ανεμοφθορία και τη ώχρα και καταδιώξονταί σε έως αν απολέσωσί σε
|
Deut
|
FreBBB
|
28:22 |
L'Eternel te frappera de langueur, de fièvre, d'inflammation, de marasme, de sécheresse, de jaunisse et de charbon, qui te poursuivront jusqu'à ce que tu périsses.
|
Deut
|
LinVB
|
28:22 |
Yawe akokondisa yo, okoyoka molunge makasi, okobima matungana o nzoto ; bilanga bya yo bikokauka, mbuma ikogaga mpe mbuma ya mampa ikobeba.
|
Deut
|
HunIMIT
|
28:22 |
Megver téged az Örökkévaló sorvadással, lázzal, gyulladással, forrósággal, szárazsággal, aszállyal és sárgasággal; és üldöznek téged, míg el nem veszel.
|
Deut
|
ChiUnL
|
28:22 |
耶和華必以癆疾、熱疾、炎疾、瘧疾、兵革、枯槁、霉爛擊爾、此災必追襲爾、致爾隕沒、
|
Deut
|
VietNVB
|
28:22 |
CHÚA sẽ hành hại anh chị em với chứng lao phổi, bệnh sốt và phù thũng, với nắng cháy, hạn hán, cây cỏ bị tàn rụi, mốc meo. Các tai nạn này sẽ đeo đuổi anh chị em cho đến khi anh chị em bị tiêu diệt.
|
Deut
|
LXX
|
28:22 |
πατάξαι σε κύριος ἀπορίᾳ καὶ πυρετῷ καὶ ῥίγει καὶ ἐρεθισμῷ καὶ φόνῳ καὶ ἀνεμοφθορίᾳ καὶ τῇ ὤχρᾳ καὶ καταδιώξονταί σε ἕως ἂν ἀπολέσωσίν σε
|
Deut
|
CebPinad
|
28:22 |
Si Jehova magahampak kanimo sa tisis, ug sa hilanat, ug sa hubag, ug sa kainit nga daw kalayo, ug sa espada, ug sa kaguol nga hinanali, ug sakit sa mga tanum, ug magalutos sila kanimo, hangtud nga mawala ka.
|
Deut
|
RomCor
|
28:22 |
Domnul te va lovi cu lingoare, cu friguri, cu obrinteală, cu căldură arzătoare, cu secetă, cu rugină în grâu şi cu tăciune, care te vor urmări până vei pieri.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
28:22 |
KAUN-O pahn ketin kalokehkin kumwail soumwahu lusulus, mpwos oh karakar; e pahn ketikidohng kumwail kisinieng karakar pwehn kauwehla wahnsapwamwail kan. Soangen paisuwed pwukat pahn mihmi rehmwail lao kumwail mehla.
|
Deut
|
HunUj
|
28:22 |
Megver az Úr sorvadással, lázzal és gyulladással, forrósággal és szárazsággal, aszállyal és gabonarozsdával. Üldözni fognak, míg ki nem pusztulsz.
|
Deut
|
GerZurch
|
28:22 |
Der Herr wird dich schlagen mit der Schwindsucht und dem Fieber, mit der Entzündung und der Fieberglut, mit der Dürre, dem Getreidebrand und dem Vergilben; die werden dich verfolgen, bis du vernichtet bist.
|
Deut
|
GerTafel
|
28:22 |
Schlagen wird dich Jehovah mit Schwindsucht und mit Fieberglut und mit hitzigem und mit entzündlichem Fieber, und mit Dürre und mit Kornbrand und mit Vergilbung, und sie werden dir nachsetzen, bis du umkommst.
|
Deut
|
RusMakar
|
28:22 |
Поразитъ тебя Господь чахоткою, горячкою, лихорадкою, воспаленіемъ, засухою, палящимъ вјтромъ, ржавчиною; онј будутъ преслјдовать тебя, пока не погибнешь.
|
Deut
|
PorAR
|
28:22 |
O Senhor te ferirá com a tísica e com a febre, com a inflamação, com o calor forte, com a seca, com crestamento e com ferrugem, que te perseguirão até que pereças
|
Deut
|
DutSVVA
|
28:22 |
De Heere zal u slaan met tering, en met koorts, en met vurigheid, en met hitte, en met droogte, en met brandkoren, en met honigdauw, die u vervolgen zullen, totdat gij omkomt.
|
Deut
|
FarOPV
|
28:22 |
و خداوند تو را با سل و تب والتهاب و حرارت و شمشیر و باد سموم و یرقان خواهد زد، و تو را تعاقب خواهند نمود تا هلاک شوی.
|
Deut
|
Ndebele
|
28:22 |
INkosi izakutshaya ngesifo esicakisayo, langoqhuqho, langokuvuvuka komzimba, langokutshisa okukhulukazi, langenkemba, langokuhanguka, langengumane; njalo kuzakuxotsha uze ubhubhe.
|
Deut
|
PorBLivr
|
28:22 |
O SENHOR te ferirá de tísica, e de febre, e de ardor, e de calor, e de espada, e de calamidade repentina, e com mofo; e te perseguirão até que pereças.
|
Deut
|
Norsk
|
28:22 |
Herren skal slå dig med tærende syke og brennende sott, med feber og verk, med tørke og kornbrand og rust, og de skal forfølge dig til du går til grunne.
|
Deut
|
SloChras
|
28:22 |
Gospod te udari z jetiko, mrzlico, vročico in s prisadom, s sušo, s snetjo in z rjo, in zasledovale te bodo nadloge, dokler ne pogineš.
|
Deut
|
Northern
|
28:22 |
O sizi vərəm, qızdırma, iltihab, insanı qovuran istilik, quraqlıq, səmum küləyi və kiflə cəzalandıracaq. Siz yox olana qədər bunlar sizdən əl çəkməyəcək.
|
Deut
|
GerElb19
|
28:22 |
Jehova wird dich schlagen mit Schwindsucht und mit Fieberglut und mit Hitze und mit Entzündung, und mit Dürre und mit Kornbrand und mit Vergilben des Getreides, und sie werden dich verfolgen, bis du umkommst.
|
Deut
|
LvGluck8
|
28:22 |
Tas Kungs tevi sitīs ar diloni un ar drudzi un ar karstumu un ar karsoni un ar zobenu un ar bula laiku un ar rūsu, kas tev ies pakaļ, kamēr iesi bojā;
|
Deut
|
PorAlmei
|
28:22 |
O Senhor te ferirá com a tisica e com a febre, e com a quentura, e com o ardor, e com a seccura, e com corrupção de sementeiras e com ferrugem; e te perseguirão até que pereças.
|
Deut
|
ChiUn
|
28:22 |
耶和華要用癆病、熱病、火症、瘧疾、刀劍、旱風(或譯:乾旱)、霉爛攻擊你。這都要追趕你,直到你滅亡。
|
Deut
|
SweKarlX
|
28:22 |
Herren skall slå dig med svullnad, skälfvo, hetta, bränno, torrhet och blekhet; och skall förfölja dig, tilldess han förgör dig.
|
Deut
|
SPVar
|
28:22 |
יכך יהוה בשחפת ובקדחת ובדלקת ובחרחר ובחרב ובשדפון ובירקון ירדפוך עד אבידוך
|
Deut
|
FreKhan
|
28:22 |
L’Éternel te frappera de consomption, de fièvre chaude, d’inflammations de toute nature, de marasme et de jaunisse, qui te poursuivront jusqu’à ce que tu succombes.
|
Deut
|
FrePGR
|
28:22 |
L'Éternel t'affligera de marasme et de fièvre, et d'inflammation, de sécheresse et de brûlure, de gangrène et de nielle, qui s'acharneront sur toi jusqu'à ce que tu périsses.
|
Deut
|
PorCap
|
28:22 |
O Senhor atingir-te-á com tísica, febre, inflamação, delírio, secura, ardência e palidez, que te perseguirão até sucumbires.
|
Deut
|
JapKougo
|
28:22 |
主はまた肺病と熱病と炎症と間けつ熱と、かんばつと、立ち枯れと、腐り穂とをもってあなたを撃たれるであろう。これらのものはあなたを追い、ついにあなたを滅ぼすであろう。
|
Deut
|
GerTextb
|
28:22 |
Jahwe wird dich mit Schwindsucht, Fieber, Entzündung und Hitze, mit Trockenheit, Getreidebrand und Vergilbung schlagen; die sollen dich verfolgen, bis du zu Grunde gerichtet bist.
|
Deut
|
Kapingam
|
28:22 |
“Dimaadua ga-haga-paagege goodou gi-nia daumagi, mono magi hagahula mo welengina. Mee ga-hagau-mai di madagoaa ono uwa ai, di madangi welengina e-hagahuaidu godou huwa laagau-‘wheat’. Nia mee huaidu aanei gaa-noho i godou baahi, gaa-dae-loo gi godou mmade.
|
Deut
|
SpaPlate
|
28:22 |
Yahvé te herirá de consunción, de fiebre, de inflamación, de ardor y de sequía, de tizón y de añublo, que te perseguirán hasta que perezcas.
|
Deut
|
WLC
|
28:22 |
יַכְּכָ֣ה יְ֠הוָה בַּשַּׁחֶ֨פֶת וּבַקַּדַּ֜חַת וּבַדַּלֶּ֗קֶת וּבַֽחַרְחֻר֙ וּבַחֶ֔רֶב וּבַשִּׁדָּפ֖וֹן וּבַיֵּרָק֑וֹן וּרְדָפ֖וּךָ עַ֥ד אָבְדֶֽךָ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
28:22 |
Viešpats baus tave drugiu, šalčiu, sausra ir kardu, kurie persekios tave iki pražūsi.
|
Deut
|
Bela
|
28:22 |
Паб'е цябе Гасподзь сухотамі, гарачкаю, трасцаю, запаленьнем, засухаю, палючым ветрам ды іржою, і яны будуць перасьледаваць цябе, пакуль не загінеш.
|
Deut
|
GerBoLut
|
28:22 |
Der HERR wird dich schlagen mit Schwulst, Fieber, Hitze, Brunst, Durre, giftiger Luft und Gelbsucht und wird dich verfolgen, bis er dich umbringe.
|
Deut
|
FinPR92
|
28:22 |
Herra lyö teitä hivuttavalla taudilla, kuumeella ja tulehduksilla, polttavalla helteellä ja kuivuudella, viljaruosteella ja nokitähkällä, ja te saatte kärsiä niistä, kunnes teitä ei enää ole.
|
Deut
|
SpaRV186
|
28:22 |
Jehová te herirá de tísica, y de fiebre, y de ardor, y de calor, y de espada, y de hidropesía, y de ictericia; y perseguirte han hasta que perezcas.
|
Deut
|
NlCanisi
|
28:22 |
Jahweh zal u slaan met tering, koorts, koudvuur en ontsteking, met droogte, korenbrand en verdorring; die zullen u achtervolgen, totdat gij eraan te gronde gaat.
|
Deut
|
GerNeUe
|
28:22 |
Jahwe wird dich mit Schwindsucht, Fieberglut und Hitze schlagen, mit Entzündung, Dürre, Getreidebrand und Vergilben des Korns. Das alles wird dich verfolgen, bis du zugrunde gehst.
|
Deut
|
UrduGeo
|
28:22 |
رب تجھے مہلک بیماریوں، بخار اور سوجن سے مارے گا۔ جُھلسانے والی گرمی، کال، پَت روگ اور پھپھوندی تیری فصلیں ختم کرے گی۔ ایسی مصیبتوں کے باعث تُو تباہ ہو جائے گا۔
|
Deut
|
AraNAV
|
28:22 |
وَيَضْرِبُكُمُ الرَّبُّ بِالسِّلِّ وَالْحُمَّى وَالرَّعْشَةِ وَالالْتِهَابِ وَالْجَفَافِ وَاللَّفْحِ وَالذُّبُولِ، فَتُلاَزِمُكُمْ حَتَّى تَفْنَوْا.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
28:22 |
耶和华必用痨病、热病、炎症、疟疾、干旱、旱风和霉烂打击你;它们必追赶你,直到你灭亡。
|
Deut
|
ItaRive
|
28:22 |
L’Eterno ti colpirà di consunzione, di febbre, d’infiammazione, d’arsura, di aridità, di carbonchio e di ruggine, che ti perseguiteranno finché tu sia perito.
|
Deut
|
Afr1953
|
28:22 |
Die HERE sal jou swaar tref met tering en koors en vurige koors en ontsteking en droogte en brandkoring en heuningdou; en hulle sal jou vervolg totdat jy omkom.
|
Deut
|
RusSynod
|
28:22 |
Поразит тебя Господь чахлостью, горячкой, лихорадкой, воспалением, засухой, палящим ветром и ржавчиной, и они будут преследовать тебя, доколе не погибнешь.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
28:22 |
रब तुझे मोहलक बीमारियों, बुख़ार और सूजन से मारेगा। झुलसानेवाली गरमी, काल, पतरोग और फफूँदी तेरी फ़सलें ख़त्म करेगी। ऐसी मुसीबतों के बाइस तू तबाह हो जाएगा।
|
Deut
|
TurNTB
|
28:22 |
Veremle, sıtmayla, iltihapla, yakıcı sıcaklıkla, kuraklıkla, samyeliyle, küfle cezalandıracak. Siz yok oluncaya dek bunlar sizi kovalayacak.
|
Deut
|
DutSVV
|
28:22 |
De HEERE zal u slaan met tering, en met koorts, en met vurigheid, en met hitte, en met droogte, en met brandkoren, en met honigdauw, die u vervolgen zullen, totdat gij omkomt.
|
Deut
|
HunKNB
|
28:22 |
Megver téged az Úr nyavalyával, lázzal, hidegleléssel és gyulladással, továbbá szárazsággal, kártékony időjárással és vetési ragyával, s az üldöz, míg el nem veszel.
|
Deut
|
Maori
|
28:22 |
Ka whiua koe e Ihowa ki te kohi, ki te kirika, ki te mumura, ki te toronga nui, ki te hoari, ki te tauraki, te hopurupuru; a ka whai ena i a koe a ngaro noa koe.
|
Deut
|
HunKar
|
28:22 |
Megver téged az Úr szárazbetegséggel hidegleléssel, gyulasztó és izzasztó betegséggel, aszálylyal, szárazsággal és ragyával; és üldöznek téged, mígnem elveszesz.
|
Deut
|
Viet
|
28:22 |
Ðức Giê-hô-va sẽ lấy bịnh lao, bịnh nóng lạnh, bịnh phù, sự nắng cháy, sự hạn hán, binh đao, và sâu lúa mà hành hại ngươi, khiến cho các nỗi đó đuổi theo ngươi cho đến khi ngươi bị chết mất.
|
Deut
|
Kekchi
|
28:22 |
Tixtakla nabal pa̱y ru li yajel saˈ e̱be̱n joˈ li caki yajel. Texsipokˈ ut cˈajoˈak le̱ tik. Incˈaˈ chic tixqˈue li hab saˈ xbe̱n le̱ racui̱mk ut cˈajoˈ xtikcual. Ta̱moˈo̱nk le̱ racui̱mk. Cˈajoˈ li raylal te̱cˈul toj retal texca̱mk.
|
Deut
|
Swe1917
|
28:22 |
HERREN skall slå dig med tärande sjukdom, feber och hetta, med brand och med svärd, med sot och rost; och av sådant skall du förföljas, till dess du förgås.
|
Deut
|
SP
|
28:22 |
יכך יהוה בשחפת ובקדחת ובדלקת ובחרחר ובחרב ובשדפון ובירקון ירדפוך עד אבידוך
|
Deut
|
CroSaric
|
28:22 |
Jahve će te udariti sušicom, groznicom, upalom, žegom i sušom, medljikom i snijeti; to će te goniti dok te ne nestane.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
28:22 |
ĐỨC CHÚA sẽ làm cho anh (em) bị suy mòn, nóng sốt, viêm, phỏng, bị hạn hán, và làm cho lúa mì bị úa vàng, bị sâu đục : các thứ đó sẽ theo sát anh (em) cho đến khi anh (em) biến mất.
|
Deut
|
FreBDM17
|
28:22 |
L’Eternel te frappera de langueur, d’ardeur, de fièvre, de chaleur brûlante, d’épée, de sécheresse et de nielle, qui te poursuivront jusqu’à ce que tu périsses.
|
Deut
|
FreLXX
|
28:22 |
Que le Seigneur te frappe de détresse, de fièvre, de frisson, d'irritation, d'air corrompu, de jaunisse ; que les maladies te tourmentent jusqu'à ce qu'elles t'aient détruit.
|
Deut
|
Aleppo
|
28:22 |
יככה יהוה בשחפת ובקדחת ובדלקת ובחרחר ובחרב ובשדפון ובירקון ורדפוך עד אבדך
|
Deut
|
MapM
|
28:22 |
יַכְּכָ֣ה יְ֠הֹוָ֠ה בַּשַּׁחֶ֨פֶת וּבַקַּדַּ֜חַת וּבַדַּלֶּ֗קֶת וּבַֽחַרְחֻר֙ וּבַחֶ֔רֶב וּבַשִּׁדָּפ֖וֹן וּבַיֵּרָק֑וֹן וּרְדָפ֖וּךָ עַ֥ד אׇבְדֶֽךָ׃
|
Deut
|
HebModer
|
28:22 |
יככה יהוה בשחפת ובקדחת ובדלקת ובחרחר ובחרב ובשדפון ובירקון ורדפוך עד אבדך׃
|
Deut
|
Kaz
|
28:22 |
Жаратқан Ие сендерге өкпе ауруын жібереді, содан денелеріңнің ыстығы көтеріліп, қабына ауырасыңдар. Сонымен қатар, Ол сендерге аптап ыстық пен қуаңшылық жолдап, егістіктерің қурап, ал қурамағаны көгеріп-шіріп, өсімдік татынан да құрып кетпек. Сендер әбден жойылып бітпейінше осы апаттар арттарыңнан қалмайтын болады.
|
Deut
|
FreJND
|
28:22 |
L’Éternel te frappera de consomption, et de fièvre, et d’inflammation, et de chaleur brûlante, et de sécheresse, et par la brûlure, et par la rouille, et elles te poursuivront jusqu’à ce que tu périsses.
|
Deut
|
GerGruen
|
28:22 |
Der Herr schlägt dich mit Auszehrung, Fieber, Entzündung und Hitze, mit Dürre, Getreidebrand und Meltau. Sie jagen dich, bis du untergehst.
|
Deut
|
SloKJV
|
28:22 |
Gospod te bo udaril s sušico, z vročino, z vnetjem in z izjemno vročico, z mečem, s kvarjenjem in s plesnijo; in preganjale te bodo dokler ne premineš.
|
Deut
|
Haitian
|
28:22 |
L'ap voye sou nou epidemi, move lafyèb, maladi anfle, chalè pou toufe moun, jouk n'a mouri. L'a voye chechrès, vèmen ak pichon pou detwi rekòt nou yo. Malè sa yo va tonbe sou nou jouk n'a fin disparèt nèt.
|
Deut
|
FinBibli
|
28:22 |
Herra lyö sinua kuivataudilla, lämpimällä taudilla, poltteella, palavuudella, kuivuudella, kuumuudella ja keltataudilla, ja vainoo sinua, siihenasti että hän sinun kadottaa.
|
Deut
|
Geez
|
28:22 |
ወይቀሥፈከ ፡ እግዚአብሔር ፡ በደዌ ፡ ሲሕ ፡ ወበፈጸንት ፡ ወበአስፈር ፡ ወበፍርሃት ፡ ወበድንጋፄ ፡ ወበዐባር ፡ ወበኀጣእ ፡ ወይሰድዱከ ፡ እስከ ፡ ያጠፍኡከ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
28:22 |
Jehová te herirá de tisis, y de fiebre, y de ardor, y de calor, y de cuchillo, y de calamidad repentina, y con añublo; y perseguirte han hasta que perezcas.
|
Deut
|
WelBeibl
|
28:22 |
Byddwch yn dioddef o afiechydon na ellir mo'u gwella, gwres uchel, llid, heintiau, sychder, a cnydau wedi'u difetha gan ormod o wres neu ormod o law. Fyddan nhw ddim yn stopio nes byddwch chi wedi diflannu.
|
Deut
|
GerMenge
|
28:22 |
Der HERR wird dich mit Schwindsucht und Fieber, mit Entzündung und Hitze, mit Dürre, Kornbrand und Vergilbung des Getreides heimsuchen, und dies alles wird dich verfolgen, bis du zugrunde gegangen bist.
|
Deut
|
GreVamva
|
28:22 |
Ο Κύριος θέλει σε πατάξει με μαρασμόν και με πυρετόν και με ρίγος και με φλόγωσιν και με μάχαιραν και με ανεμοφθορίαν και με ερυσίβην· και θέλουσι σε καταδιώκει εωσού αφανισθής.
|
Deut
|
UkrOgien
|
28:22 |
Ударить Господь тебе сухо́тами, і пропа́сницею, і запа́ленням, і гаря́чкою, і мече́м, і посу́хою, і ірже́ю, — і вони будуть гнати тебе, аж поки ти не загинеш.
|
Deut
|
FreCramp
|
28:22 |
Yahweh te frappera de langueur, de fièvre, d'inflammation, de chaleur brûlante, de sécheresse, de charbon et de nielle, fléaux qui te poursuivront jusqu'à ce que tu périsses.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
28:22 |
Удариће те Господ сувом болешћу и врућицом, и грозницом и жегом и мачем, и сушом и медљиком, које ће те гонити докле не пропаднеш.
|
Deut
|
PolUGdan
|
28:22 |
Pan uderzy cię suchotami, febrą, zapaleniem, silną gorączką, mieczem, suszą i pleśnią, które będą cię prześladować, aż zginiesz.
|
Deut
|
FreSegon
|
28:22 |
L'Éternel te frappera de consomption, de fièvre, d'inflammation, de chaleur brûlante, de desséchement, de jaunisse et de gangrène, qui te poursuivront jusqu'à ce que tu périsses.
|
Deut
|
SpaRV190
|
28:22 |
Jehová te herirá de tisis, y de fiebre, y de ardor, y de calor, y de cuchillo, y de calamidad repentina, y con añublo; y perseguirte han hasta que perezcas.
|
Deut
|
HunRUF
|
28:22 |
Megver az Úr sorvadással, lázzal és gyulladással, forrósággal és szárazsággal, aszállyal és gabonarozsdával. Üldözni fognak, míg csak el nem pusztulsz.
|
Deut
|
DaOT1931
|
28:22 |
HERREN skal ramme dig med Svindsot, Feberglød, Betændelse og Hede, med Tørke, Kornbrand og Rust, og de skal forfølge dig, indtil du er gaaet til Grunde.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
28:22 |
BIKPELA bai paitim yu long sik i mekim yu i kamap bun nating na long skinhat na long bikpela skinhat na long bainat na long gaden i kisim sik na long kaikai i no kisim ren na ol bai ranim yu inap long yu bagarap.
|
Deut
|
DaOT1871
|
28:22 |
Herren skal slaa dig med Svindsot og med Feber og med hidsig Sygdom og med Betændelse og med Sværd og med Brand og Rust i Kornet, og de skulle forfølge dig, indtil du omkommer.
|
Deut
|
FreVulgG
|
28:22 |
Le Seigneur te frappera de misère et de pauvreté, de fièvre, de froid, d’une chaleur brûlante, de corruption d’air et de nielle, et il te poursuivra jusqu’à ce que tu périsses (entièrement).
|
Deut
|
PolGdans
|
28:22 |
Uderzy cię Pan suchotami, i zimnicą, i gorączką, i upaleniem, i mieczem, i suszą, i rdzą, i będą cię doganiać, aż wyginiesz.
|
Deut
|
JapBungo
|
28:22 |
ヱホバまた癆瘵と熱病と傷寒と瘧疾と刀劍と枯死と汚腐とをもて汝を撃なやましたまふべし是らの物汝を追ひ汝をして滅びうせしめん
|
Deut
|
GerElb18
|
28:22 |
Jehova wird dich schlagen mit Schwindsucht und mit Fieberglut und mit Hitze und mit Entzündung, und mit Dürre und mit Kornbrand und mit Vergilben des Getreides, und sie werden dich verfolgen, bis du umkommst.
|