Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 28:37  And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations where the LORD shall lead thee.
Deut NHEBJE 28:37  You shall become an astonishment, a proverb, and a byword, among all the peoples where Jehovah shall lead you away.
Deut SPE 28:37  And thou shalt become an astonishment, and a proverb, and a byword, among all nations whither the LORD shall lead thee.
Deut ABP 28:37  And you will be there for an enigma, and a parable, and a tale, in all the nations into which ever [2should take 3you 1the lord] there.
Deut NHEBME 28:37  You shall become an astonishment, a proverb, and a byword, among all the peoples where the Lord shall lead you away.
Deut Rotherha 28:37  Thus shalt thou become a horror, a byword, and a mockery, among all the peoples whither Yahweh thy God will drive thee.
Deut LEB 28:37  And you will become a horror and a proverb and ridicule among all the peoples where Yahweh drives you there.
Deut RNKJV 28:37  And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither יהוה shall lead thee.
Deut Jubilee2 28:37  And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword among all nations where the LORD shall carry thee away.
Deut Webster 28:37  And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a by-word, among all nations whither the LORD shall lead thee.
Deut Darby 28:37  And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all the peoples whither Jehovah shall lead thee.
Deut ASV 28:37  And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all the peoples whither Jehovah shall lead thee away.
Deut LITV 28:37  And you shall be an astonishment, a proverb and a byword among all the peoples where Jehovah shall lead you.
Deut Geneva15 28:37  And thou shalt be a wonder, a prouerbe and a common talke among all people, whither the Lord shall carie thee.
Deut CPDV 28:37  And you will become nothing but a proverb and a fable to all the peoples to whom the Lord will lead you.
Deut BBE 28:37  And you will become a wonder and a name of shame among all the nations where the Lord will take you.
Deut DRC 28:37  And thou shalt be lost, as a proverb and a byword to all people, among whom the Lord shall bring thee in.
Deut GodsWord 28:37  You will become a thing of horror. All the nations where the LORD will send you will make an example of you and ridicule you.
Deut JPS 28:37  And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all the peoples whither HaShem shall lead thee away.
Deut KJVPCE 28:37  And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither the Lord shall lead thee.
Deut NETfree 28:37  You will become an occasion of horror, a proverb, and an object of ridicule to all the peoples to whom the LORD will drive you.
Deut AB 28:37  And there shall you be a wonder and a parable, and a tale, among all the nations, to which the Lord your God shall carry you away.
Deut AFV2020 28:37  And you shall become an astonishment, a proverb, and a byword among all nations where the LORD shall lead you.
Deut NHEB 28:37  You shall become an astonishment, a proverb, and a byword, among all the peoples where the Lord shall lead you away.
Deut NETtext 28:37  You will become an occasion of horror, a proverb, and an object of ridicule to all the peoples to whom the LORD will drive you.
Deut UKJV 28:37  And you shall become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations where the LORD shall lead you.
Deut KJV 28:37  And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither the Lord shall lead thee.
Deut KJVA 28:37  And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither the Lord shall lead thee.
Deut AKJV 28:37  And you shall become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations where the LORD shall lead you.
Deut RLT 28:37  And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither Yhwh shall lead thee.
Deut MKJV 28:37  And you shall become an astonishment, a proverb, and a by-word among all nations where the LORD shall lead you.
Deut YLT 28:37  and thou hast been for an astonishment, for a simile, and for a byword among all the peoples whither Jehovah doth lead thee.
Deut ACV 28:37  And thou shall become an astonishment, a proverb, and a byword, among all the peoples where Jehovah shall lead thee away.
Deut VulgSist 28:37  Et eris perditus in proverbium ac fabulam omnibus populis, ad quos te introduxerit Dominus.
Deut VulgCont 28:37  Et eris perditus in proverbium ac fabulam omnibus populis, ad quos te introduxerit Dominus.
Deut Vulgate 28:37  et eris perditus in proverbium ac fabulam omnibus populis ad quos te introduxerit Dominus
Deut VulgHetz 28:37  Et eris perditus in proverbium ac fabulam omnibus populis, ad quos te introduxerit Dominus.
Deut VulgClem 28:37  Et eris perditus in proverbium ac fabulam omnibus populis, ad quos te introduxerit Dominus.
Deut CzeBKR 28:37  A budeš k užasnutí a přísloví i v rozprávku všechněm národům, mezi kteréž zavede tě Hospodin.
Deut CzeB21 28:37  Všem národům, mezi něž tě Hospodin rozptýlí, budeš za strašáka, pořekadlo a posměšek.
Deut CzeCEP 28:37  Budeš předmětem úděsu, pořekadel a posměchu mezi všemi národy, kam tě Hospodin odvleče.
Deut CzeCSP 28:37  Staneš se hrůzou, pořekadlem a posměškem mezi všemi národy, kam tě Hospodin zažene.
Deut PorBLivr 28:37  E serás por confusão, por exemplo e por fábula, a todos os povos aos quais te levará o SENHOR.
Deut Mg1865 28:37  Dia ho figagana sy ohabolana ary ho ambentinteny ianao any amin’ ny firenena rehetra izay hitondran’ i Jehovah anao.
Deut FinPR 28:37  Ja sinä tulet kauhistukseksi, sananparreksi ja pistopuheeksi kaikille niille kansoille, joiden keskuuteen Herra sinut kuljettaa.
Deut FinRK 28:37  Sinusta tulee kauhistuksen, sananparsien ja ivailun aihe kaikille kansoille, joiden keskuuteen Herra sinut kuljettaa.
Deut ChiSB 28:37  在上主要送你去的各民族中,你必成為驚駭、嘲笑和諷刺的對象。
Deut CopSahBi 28:37  ⲁⲩⲱ ⲕⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲩⲥⲙⲟⲧ ⲛⲙ ⲟⲩⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ϩⲛ ⲟⲩϭⲓⲛϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁϫⲓⲧⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲟⲩ
Deut ChiUns 28:37  你在耶和华领你到的各国中,要令人惊骇、笑谈、讥诮。
Deut BulVeren 28:37  И ще станеш за учудване, за поговорка и за присмех сред всичките народи, сред които ГОСПОД ще те отведе.
Deut AraSVD 28:37  وَتَكُونُ دَهَشًا وَمَثَلًا وَهُزْأَةً فِي جَمِيعِ ٱلشُّعُوبِ ٱلَّذِينَ يَسُوقُكَ ٱلرَّبُّ إِلَيْهِمْ.
Deut SPDSS 28:37  . . . . . . . . . .
Deut Esperant 28:37  Kaj vi estos terurilo, instrua ekzemplo, kaj mokataĵo ĉe ĉiuj popoloj, al kiuj la Eternulo vin foririgos.
Deut ThaiKJV 28:37  ท่านจะเป็นที่น่าตกตะลึง เป็นคำภาษิต เป็นที่ครหาท่ามกลางชนชาติทั้งปวงที่พระเยโฮวาห์ทรงนำท่านไปนั้น
Deut OSHB 28:37  וְהָיִ֣יתָ לְשַׁמָּ֔ה לְמָשָׁ֖ל וְלִשְׁנִינָ֑ה בְּכֹל֙ הָֽעַמִּ֔ים אֲשֶׁר־יְנַהֶגְךָ֥ יְהוָ֖ה שָֽׁמָּה׃
Deut SPMT 28:37  והיית לשמה למשל ולשנינה בכל העמים אשר ינהגך יהוה שמה
Deut BurJudso 28:37  ထာဝရဘုရားသည် သင့်ကို ဆောင်သွားတော်မူ သော အပြည်ပြည်တို့၌ သင်သည် အံ့ဩရာ၊ ပုံခိုင်းရာ၊ ကဲ့ရဲ့ရာဖြစ်လိမ့်မည်။
Deut FarTPV 28:37  در سرزمین‌های که خداوند شما را پراکنده خواهد کرد، مردم از سرنوشت شما تعجّب خواهند نمود، آنها شما را مسخره می‌کنند و به شما خواهند خندید.
Deut UrduGeoR 28:37  Jis jis qaum meṅ Rab tujhe hāṅk degā wahāṅ tujhe dekh kar logoṅ ke roṅgṭe khaṛe ho jāeṅge aur wuh terā mazāq uṛāeṅge. Tū un ke lie ibratangez misāl hogā.
Deut SweFolk 28:37  Du ska bli till häpnad och ett ordspråk och en nidvisa bland alla de hednafolk som Herren ska föra dig till.
Deut GerSch 28:37  Und du wirst zum Entsetzen sein, zum Sprichwort und zum Gespött unter allen Völkern, dahin der HERR dich führen wird.
Deut TagAngBi 28:37  At ikaw ay magiging isang kamanghaan, isang kawikaan, at isang kabiruan sa lahat ng bayang pagdadalhan sa iyo ng Panginoon.
Deut FinSTLK2 28:37  Sinä tulet kauhistukseksi, sananparreksi ja ivailun kohteeksi kaikille niille kansoille, joiden keskuuteen Herra kuljettaa sinut.
Deut Dari 28:37  خداوند شما را در بین اقوام پراگنده می سازد و همگی از دیدن وضع رقت بار تان وحشت می کنند و شما در میان اقوام مایۀ عبرت، رسوا و انگشت نما می شوید.
Deut SomKQA 28:37  Oo dadyowga Rabbigu idiin geeyn doono oo dhan dhexdooda waxaad ku ahaan doontaan yaab iyo maahmaah iyo halqabsi.
Deut NorSMB 28:37  ein spegel, eit ordtøke og ei spott vert du for alle folk som Herren let deg koma til.
Deut Alb 28:37  dhe do të bëhesh objekt habie, proverbi dhe talljeje në mes tërë popujve pranë të cilëve do të të çojë Zoti.
Deut KorHKJV 28:37  주께서 너를 데려다가 함께 살게 할 모든 민족들 가운데서 네가 놀랄 일과 속담과 웃음거리가 되리라.
Deut SrKDIjek 28:37  И бићеш чудо и прича и потсмијех свијем народима, у које те одведе Господ.
Deut Wycliffe 28:37  And thou schalt be lost in to prouerbe, and fable to alle puplis, to whiche the Lord schal brynge thee yn.
Deut Mal1910 28:37  യഹോവ നിന്നെ കൊണ്ടുപോകുന്ന സകലജാതികളുടെയും ഇടയിൽ നീ സ്തംഭനത്തിന്നും പഴഞ്ചൊല്ലിന്നും പരിഹാസത്തിന്നും വിഷയമായ്തീരും.
Deut KorRV 28:37  여호와께서 너를 끌어 가시는 모든 민족 중에서 네가 놀램과 속담과 비방거리가 될 것이라
Deut Azeri 28:37  ربّئن سئزي اسئر اده‌جيي خالقلار آراسيندا، حيرت، مثل و کئنايه هدفئنه چِورئله‌جکسئنئز.
Deut SweKarlX 28:37  Och skall varda till en grufvelse, och till ett ordspråk och gabberi ibland all folk, dit Herren dig drifvit hafver.
Deut KLV 28:37  SoH DIchDaq moj an astonishment, a proverb, je a byword, among Hoch the ghotpu' nuqDaq joH'a' DIchDaq Dev SoH DoH.
Deut ItaDio 28:37  E sarai in istupore, in proverbio, e in favola fra tutti i popoli, dove il Signore ti avrà condotto.
Deut RusSynod 28:37  и будешь ужасом, притчею и посмешищем у всех народов, к которым отведет тебя Господь [Бог].
Deut CSlEliza 28:37  и будеши тамо в гадание и в притчу и повесть во всех языцех, в няже введет тя Господь (Бог) тамо.
Deut ABPGRK 28:37  και έση εκεί εν αινίγματι και παραβολή και διηγήματι εν πάσι τοις έθνεσιν εις ους αν απαγάγη σε κύριος εκεί
Deut FreBBB 28:37  Et tu deviendras un sujet d'étonnement, de fable et de sarcasme parmi tous les peuples chez lesquels te conduira l'Eternel.
Deut LinVB 28:37  O bikolo binso Yawe akotinda yo, okozala eloko ya kokamwa, akokomisa yo lisapo, bakoseke yo.
Deut HunIMIT 28:37  És leszel rémületté, példázattá és gúnnyá mind a népek között, ahova elvezet téged az Örökkévaló.
Deut ChiUnL 28:37  於耶和華徙爾所至之國、必爲人所駭異、作諺語及話柄、
Deut VietNVB 28:37  Nơi nào CHÚA đuổi anh chị em đến, tất cả các dân tại đó sẽ kinh hãi khi nhìn thấy cảnh khốn khó của anh chị em. Anh chị em sẽ trở thành đề tài cho họ đàm tiếu chê bai.
Deut LXX 28:37  καὶ ἔσῃ ἐκεῖ ἐν αἰνίγματι καὶ παραβολῇ καὶ διηγήματι ἐν πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν εἰς οὓς ἂν ἀπαγάγῃ σε κύριος ἐκεῖ
Deut CebPinad 28:37  Ug ikaw mahimo nga makapatingala, usa ka sanglitanan, ug usa ka pagya sa tanan nga mga katawohan, diin pagadad-on ikaw ni Jehova.
Deut RomCor 28:37  Şi vei fi de pomină, de batjocură şi de râs printre toate popoarele la care te va duce Domnul.
Deut Pohnpeia 28:37  KAUN-O pahn ketin kamwarangkumwailseli nan wehi kan, oh aramas akan pahn pwuriamweikihla dahme wiawihongkumwailehr; re pahn kin kouruhrkin kumwail oh kapailokei kumwail.
Deut HunUj 28:37  Borzadva, példabeszédben, maró gúnnyal fognak emlegetni azok a népek, amelyekhez elhajt téged az Úr.
Deut GerZurch 28:37  Und du wirst zum Entsetzen werden, zum Sprichwort und zum Gespött unter allen Völkern, dahin der Herr dich führen wird.
Deut GerTafel 28:37  Und wirst zum Entsetzen, zum Sprichwort und zur Stachelrede werden unter allen den Völkern, unter die dich Jehovah führen läßt.
Deut RusMakar 28:37  И будешь предметомъ ужаса, притчею и посмјшищемъ для всјхъ народовъ, къ которымъ отведетъ тебя Господь.
Deut PorAR 28:37  E virás a ser por pasmo, provérbio e ludíbrio entre todos os povos a que o Senhor te levar.
Deut DutSVVA 28:37  En gij zult zijn tot een schrik, tot een spreekwoord en tot een spotrede, onder al de volken, waarheen u de Heere leiden zal.
Deut FarOPV 28:37  و در میان تمامی امتهایی که خداوند شما را به آنجا خواهد برد، عبرت ومثل و سخریه خواهی شد.
Deut Ndebele 28:37  Uzakuba yinto eyesabekayo, isaga, lenhlekisa phakathi kwazo zonke izizwe, lapho iNkosi ezakusa khona.
Deut PorBLivr 28:37  E serás por confusão, por exemplo e por fábula, a todos os povos aos quais te levará o SENHOR.
Deut Norsk 28:37  Og du skal bli til en redsel, til et ordsprog og til en spott blandt alle de folk Herren fører dig til.
Deut SloChras 28:37  In bodeš v grozo, v pregovore in zabavljice med vsemi ljudstvi, kamor te zažene Gospod.
Deut Northern 28:37  Rəbbin sizi əsir etdiyi xalqlar arasında heyrət, məsəl və kinayə hədəfinə çevriləcəksiniz.
Deut GerElb19 28:37  Und du wirst zum Entsetzen werden, zum Sprichwort und zur Spottrede unter allen Völkern, wohin Jehova dich wegtreiben wird.
Deut LvGluck8 28:37  Un tu būsi par briesmām un par sakāmu vārdu un par apsmieklu starp visām tautām, uz kurieni Tas Kungs tevi aizdzīs.
Deut PorAlmei 28:37  E serás por pasmo, por ditado, e por fabula entre todos os povos a que o Senhor te levará.
Deut ChiUn 28:37  你在耶和華領你到的各國中,要令人驚駭、笑談、譏誚。
Deut SweKarlX 28:37  Och skall varda till en grufvelse, och till ett ordspråk och gabberi ibland all folk, dit Herren dig drifvit hafver.
Deut SPVar 28:37  והיית לשם ולמשל ולשנינה בכל העמים אשר ינהגך יהוה שמה
Deut FreKhan 28:37  Et tu deviendras l’étonnement, puis la fable et la risée de tous les peuples chez lesquels te conduira le Seigneur.
Deut FrePGR 28:37  Et tu exciteras la stupeur, tu passeras en proverbe et donneras lieu aux sarcasmes chez tous les peuples où l'Éternel te mènera.
Deut PorCap 28:37  Serás motivo de espanto, de troça e de escárnio, entre todos os povos para o meio dos quais o Senhor te conduzir.
Deut JapKougo 28:37  あなたは主があなたを追いやられるもろもろの民のなかで驚きとなり、ことわざとなり、笑い草となるであろう。
Deut GerTextb 28:37  Du wirst ein Gegenstand des Entsetzens, des Spottes und Hohnes werden unter allen den Völkern, unter die Jahwe dich führen wird.
Deut Kapingam 28:37  I-lodo nnenua Dimaadua ala gaa-lahi ginai goodou, nia daangada ga-gologolo i-nia mee ala ne-hai-adu gi goodou, digaula ga-gadagada ga-haganneennee goodou.
Deut SpaPlate 28:37  Y vendrás a ser un objeto de espanto, de proverbio y de befa entre todos los pueblos adonde Yahvé te llevará.
Deut WLC 28:37  וְהָיִ֣יתָ לְשַׁמָּ֔ה לְמָשָׁ֖ל וְלִשְׁנִינָ֑ה בְּכֹל֙ הָֽעַמִּ֔ים אֲשֶׁר־יְנַהֶגְךָ֥ יְהוָ֖ה שָֽׁמָּה׃
Deut LtKBB 28:37  Tu tapsi pasibaisėjimu ir priežodžiu tose tautose, į kurias Viešpats tave nuves.
Deut Bela 28:37  І будзеш жудасьцю, прыпавесьцю і пасьмешышчам усім народам, да якіх завядзе цябе Гасподзь.
Deut GerBoLut 28:37  Und wirst ein Scheusal und ein Sprichwort und Spott sein unter alien Volkern, da dich der HERR hingetrieben hat.
Deut FinPR92 28:37  Kaikissa niissä kansoissa, joiden sekaan teidät ajetaan, teidän kohtalonne herättää kauhistusta, ja teistä tulee niille varoittava esimerkki ja pilkan kohde.
Deut SpaRV186 28:37  Y serás por pasmo, por ejemplo y por fábula a todos los pueblos, a los cuales Jehová te llevará.
Deut NlCanisi 28:37  en een hoon, een schimp en een spot onder alle volken zijn, waar Jahweh u heenvoert.
Deut GerNeUe 28:37  Du wirst zum Entsetzen werden, zum Sprichwort und zum Gespött bei allen Völkern, zu denen Jahwe dich treibt.
Deut UrduGeo 28:37  جس جس قوم میں رب تجھے ہانک دے گا وہاں تجھے دیکھ کر لوگوں کے رونگٹے کھڑے ہو جائیں گے اور وہ تیرا مذاق اُڑائیں گے۔ تُو اُن کے لئے عبرت انگیز مثال ہو گا۔
Deut AraNAV 28:37  وَتُصْبِحُونَ مَثَارَ دَهْشَةٍ وَسُخْرِيَةٍ وَعِبْرَةٍ فِي نَظَرِ جَمِيعِ الشُّعُوبِ الَّتِي يَنْفِيكُمُ الرَّبُّ إِلَيْهِمْ
Deut ChiNCVs 28:37  在耶和华要领你去的各民族中,你必成为使人惊骇、使人嘲笑和讽刺的对象。
Deut ItaRive 28:37  e diverrai lo stupore, il proverbio e la favola di tutti i popoli fra i quali l’Eterno t’avrà condotto.
Deut Afr1953 28:37  En jy sal 'n voorwerp van verbasing, 'n spreekwoord en 'n spot wees onder al die volke waarheen die HERE jou sal wegvoer.
Deut RusSynod 28:37  и будешь ужасом, притчей и посмешищем у всех народов, к которым отведет тебя Господь Бог.
Deut UrduGeoD 28:37  जिस जिस क़ौम में रब तुझे हाँक देगा वहाँ तुझे देखकर लोगों के रोंगटे खड़े हो जाएंगे और वह तेरा मज़ाक़ उड़ाएँगे। तू उनके लिए इबरतअंगेज़ मिसाल होगा।
Deut TurNTB 28:37  RAB'bin sizi süreceği bütün uluslar başınıza gelenlerden dehşete düşecek; sizi aşağılayacak, sizinle eğlenecekler.
Deut DutSVV 28:37  En gij zult zijn tot een schrik, tot een spreekwoord en tot een spotrede, onder al de volken, waarheen u de HEERE leiden zal.
Deut HunKNB 28:37  és közmondás s csúfság tárgyává süllyedsz mindazon népek előtt, amelyek közé majd az Úr elvisz téged.
Deut Maori 28:37  A ka waiho koe hei miharotanga, hei whakatauki, hei taunu i roto i nga iwi katoa e kawea atu ai koe e Ihowa ki reira.
Deut HunKar 28:37  És iszonyattá, példabeszéddé és gúnynyá leszel minden népnél, a melyek közé elűz téged az Úr.
Deut Viet 28:37  trong các dân tộc mà Ðức Giê-hô-va sẽ dẫn ngươi đến, ngươi sẽ thành một sự kinh hãi, tục ngữ, và tiếu đàm.
Deut Kekchi 28:37  Ut chixjunileb li tenamit teˈsachk xchˈo̱leb che̱rilbal. Xicˈ tex-ilekˈ ut texseˈe̱k ut tex-etzˈu̱k saˈ li naˈajej li textakla̱k cuiˈ xban li Dios.
Deut Swe1917 28:37  Och du skall bliva ett föremål för häpnad, ett ordspråk och en visa bland alla de folk till vilka HERREN skall föra dig.
Deut SP 28:37  והיית לשם ולמשל ולשנינה בכל העמים אשר ינהגך יהוה שמה
Deut CroSaric 28:37  Bit ćeš na zgražanje, porugu i ruglo svim narodima među koje te Jahve odvede.
Deut VieLCCMN 28:37  Anh (em) sẽ trở nên nỗi kinh hoàng, nên trò cười, nên đầu đề châm chọc cho mọi dân ở những nơi ĐỨC CHÚA sẽ dẫn anh (em) đến.
Deut FreBDM17 28:37  Et tu seras là un sujet d’étonnement, de railleries, et d’invectives parmi tous les peuples vers lesquels l’Eternel t’aura emmené.
Deut FreLXX 28:37  Ou tu seras un sujet de proverbes, de paraboles et de récits que répèteront tous les Gentils chez qui t'aura conduit le Seigneur,
Deut Aleppo 28:37  והיית לשמה למשל ולשנינה—בכל העמים אשר ינהגך יהוה שמה
Deut MapM 28:37  וְהָיִ֣יתָ לְשַׁמָּ֔ה לְמָשָׁ֖ל וְלִשְׁנִינָ֑ה בְּכֹל֙ הָֽעַמִּ֔ים אֲשֶׁר־יְנַהֶגְךָ֥ יְהֹוָ֖ה שָֽׁמָּה׃
Deut HebModer 28:37  והיית לשמה למשל ולשנינה בכל העמים אשר ינהגך יהוה שמה׃
Deut Kaz 28:37  Жаратқан Ие сендерді бөтен халықтардың арасына айдатып жібергенде, олардың бәрі кешкен азаптарыңды көріп, шошынады. Сендерді мазаққа айналдырып, келекелейтін болады.
Deut FreJND 28:37  et tu seras un sujet d’étonnement, et de proverbe, et de raillerie, parmi tous les peuples où l’Éternel t’emmènera.
Deut GerGruen 28:37  Du wirst zum Entsetzen, Spott und Hohn bei all den Völkern, zu denen dich der Herr führt.
Deut SloKJV 28:37  Postal boš osuplost, pregovor in tarča posmeha med vsemi narodi, kamor te bo vodil Gospod.
Deut Haitian 28:37  Nan tout peyi kote Seyè a pral gaye nou yo, moun pral sezi wè sa ki rive nou, y'a pase nou anba kont betiz, y'a fè chante sou nou.
Deut FinBibli 28:37  Ja sinun pitää tuleman kauhistukseksi, sananlaskuksi ja jutuksi kaikkein kansain seassa, joihin Herra ajaa sinun.
Deut Geez 28:37  ወትከውን ፡ በህየ ፡ ድንጉፀ ፡ ወትከውን ፡ አምሳለ ፡ ወነገረ ፡ ለኵሉ ፡ አሕዛብ ፡ እለ ፡ ውስቴቶሙ ፡ (ወእለ ፡ ኀቤሆሙ ፡) ይወስደከ ፡ እግዚአብሔር ፡ ህየ ።
Deut SpaRV 28:37  Y serás por pasmo, por ejemplo y por fábula, á todos los pueblos á los cuales te llevará Jehová.
Deut WelBeibl 28:37  Byddwch chi'n achos dychryn, ac wedi'ch gwneud yn esiampl ac yn destun sbort i'r bobloedd y bydd yr ARGLWYDD yn eich gyrru chi atyn nhw.
Deut GerMenge 28:37  und wirst ein Gegenstand des Entsetzens, des Spottes und Hohns bei allen Völkern werden, wohin der HERR dich führen wird.
Deut GreVamva 28:37  Και θέλεις είσθαι εις έκπληξιν, εις παροιμίαν και εις διήγημα μεταξύ πάντων των εθνών, όπου εν σε φέρη ο Κύριος.
Deut UkrOgien 28:37  І станеш ти страхі́ттям, погово́ром та посміхо́вищем серед усіх наро́дів, куди відведе́ тебе Господь.
Deut FreCramp 28:37  et tu deviendras un sujet d'étonnement, de fable et de raillerie, parmi tous les peuples chez lesquels Yahweh te mènera.
Deut SrKDEkav 28:37  И бићеш чудо и прича и подсмех свим народима, у које те одведе Господ.
Deut PolUGdan 28:37  I będziesz dziwowiskiem, tematem przysłowia i pośmiewiskiem wśród wszystkich narodów, do których Pan cię zaprowadzi.
Deut FreSegon 28:37  Et tu seras un sujet d'étonnement, de sarcasme et de raillerie, parmi tous les peuples chez qui l'Éternel te mènera.
Deut SpaRV190 28:37  Y serás por pasmo, por ejemplo y por fábula, á todos los pueblos á los cuales te llevará Jehová.
Deut HunRUF 28:37  Elborzadva, példálózva, maró gúnnyal fognak emlegetni azok a nemzetek, amelyekhez elhajt majd téged az Úr.
Deut DaOT1931 28:37  Du skal blive til Rædsel, Spot og Spe for alle de Folk, HERREN fører dig hen til.
Deut TpiKJPB 28:37  Na yu bai kamap wanpela samting nogut i winim tingting na wanpela samting bilong skulim ol arapela na wanpela samting bilong makim long tok bilas namel long olgeta kantri BIKPELA bai go pas long yu long ol.
Deut DaOT1871 28:37  Og du skal blive til en Skræk, til et Ordsprog og til Spot iblandt alle de Folk, til hvilke Herren skal føre dig hen.
Deut FreVulgG 28:37  et tu seras dans la dernière misère (perdu), et comme le jouet et la fable de tous les peuples parmi lesquels le Seigneur t’aura conduit.
Deut PolGdans 28:37  I będziesz dziwowiskiem, baśnią, i przysłowiem u wszystkich narodów, do których cię zawiedzie Pan.
Deut JapBungo 28:37  汝はヱホバの汝を遣はしたまふ國々にて人の詑異む者となり諺語となり諷刺とならん
Deut GerElb18 28:37  Und du wirst zum Entsetzen werden, zum Sprichwort und zur Spottrede unter allen Völkern, wohin Jehova dich wegtreiben wird.