|
Deut
|
AB
|
28:40 |
You shall have olive trees in all your borders, and you shall not anoint you with oil, because your olive shall utterly cast its fruit.
|
|
Deut
|
ABP
|
28:40 |
Olive trees will be to you in all your borders, but with olive oil you will not anoint, for [2shall flow away 1your olive].
|
|
Deut
|
ACV
|
28:40 |
Thou shall have olive trees throughout all thy borders, but thou shall not anoint thyself with the oil, for thine olive shall drop off.
|
|
Deut
|
AFV2020
|
28:40 |
You shall have olive trees throughout all your coasts, but you shall not anoint yourself with the oil, for your olive tree shall drop off its fruit.
|
|
Deut
|
AKJV
|
28:40 |
You shall have olive trees throughout all your coasts, but you shall not anoint yourself with the oil; for your olive shall cast his fruit.
|
|
Deut
|
ASV
|
28:40 |
Thou shalt have olive-trees throughout all thy borders, but thou shalt not anoint thyself with the oil; for thine olive shall cast its fruit.
|
|
Deut
|
BBE
|
28:40 |
Your land will be full of olive-trees, but there will be no oil for the comfort of your body; for your olive-tree will give no fruit.
|
|
Deut
|
CPDV
|
28:40 |
You will have olive trees in all your borders, but you will not be anointed with the oil. For the olives will fall off and perish.
|
|
Deut
|
DRC
|
28:40 |
Thou shalt have olive trees in all thy borders, and shalt not be anointed with the oil: for the olives shall fall off and perish.
|
|
Deut
|
Darby
|
28:40 |
Olive-trees shalt thou have throughout all thy borders, but thou shalt not anoint thyself with oil; for thine olive-tree shall cast its fruit.
|
|
Deut
|
Geneva15
|
28:40 |
Thou shalt haue Oliue trees in all thy coastes, but shalt not anoynt thy selfe with the oyle: for thine oliues shall fall.
|
|
Deut
|
GodsWord
|
28:40 |
You will have olive trees everywhere in your country but no olive oil to rub on your skin, because the olives will fall off the trees.
|
|
Deut
|
JPS
|
28:40 |
Thou shalt have olive-trees throughout all thy borders, but thou shalt not anoint thyself with the oil; for thine olives shall drop off.
|
|
Deut
|
Jubilee2
|
28:40 |
Thou shalt have olive trees throughout all thy borders, but thou shalt not anoint [thyself] with the oil; for thine olive shall fall.
|
|
Deut
|
KJV
|
28:40 |
Thou shalt have olive trees throughout all thy coasts, but thou shalt not anoint thyself with the oil; for thine olive shall cast his fruit.
|
|
Deut
|
KJVA
|
28:40 |
Thou shalt have olive trees throughout all thy coasts, but thou shalt not anoint thyself with the oil; for thine olive shall cast his fruit.
|
|
Deut
|
KJVPCE
|
28:40 |
Thou shalt have olive trees throughout all thy coasts, but thou shalt not anoint thyself with the oil; for thine olive shall cast his fruit.
|
|
Deut
|
LEB
|
28:40 |
There shall be olive trees for you in all of your territory, but you shall not anoint yourself, for your olives shall drop off.
|
|
Deut
|
LITV
|
28:40 |
You shall have olive trees in all your border, and you shall not anoint with oil; for your olive shall fall off.
|
|
Deut
|
MKJV
|
28:40 |
You shall have olive trees throughout all your coasts, but you shall not anoint with the oil, for your olive shall drop off its fruit.
|
|
Deut
|
NETfree
|
28:40 |
You will have olive trees throughout your territory but you will not anoint yourself with olive oil, because the olives will drop off the trees while still unripe.
|
|
Deut
|
NETtext
|
28:40 |
You will have olive trees throughout your territory but you will not anoint yourself with olive oil, because the olives will drop off the trees while still unripe.
|
|
Deut
|
NHEB
|
28:40 |
You shall have olive trees throughout all your borders, but you shall not anoint yourself with the oil; for your olives shall drop off.
|
|
Deut
|
NHEBJE
|
28:40 |
You shall have olive trees throughout all your borders, but you shall not anoint yourself with the oil; for your olives shall drop off.
|
|
Deut
|
NHEBME
|
28:40 |
You shall have olive trees throughout all your borders, but you shall not anoint yourself with the oil; for your olives shall drop off.
|
|
Deut
|
RLT
|
28:40 |
Thou shalt have olive trees throughout all thy coasts, but thou shalt not anoint thyself with the oil; for thine olive shall cast his fruit.
|
|
Deut
|
RNKJV
|
28:40 |
Thou shalt have olive trees throughout all thy coasts, but thou shalt not anoint thyself with the oil; for thine olive shall cast his fruit.
|
|
Deut
|
RWebster
|
28:40 |
Thou shalt have olive trees throughout all thy land, but thou shalt not anoint thyself with the oil; for thy olive shall cast its fruit .
|
|
Deut
|
Rotherha
|
28:40 |
Olive trees, shalt thou have in all thy bounds,—but with oil, shalt thou not anoint thyself, for thine olives, shall drop off.
|
|
Deut
|
SPE
|
28:40 |
Thou shalt have olive trees throughout all thy coasts, but thou shalt not anoint thyself with the oil; for thine olive shall cast his fruit.
|
|
Deut
|
UKJV
|
28:40 |
You shall have olive trees throughout all your coasts, but you shall not anoint yourself with the oil; for your olive shall cast his fruit.
|
|
Deut
|
Webster
|
28:40 |
Thou shalt have olive-trees throughout all thy coasts, but thou shalt not anoint [thyself] with the oil: for thy olive shall cast [its fruit].
|
|
Deut
|
YLT
|
28:40 |
olives are to thee in all thy border, and oil thou dost not pour out, for thine olive doth fall off.
|
|
Deut
|
ABPGRK
|
28:40 |
ελαίαι έσονταί σοι εν πάσι τοις ορίοις σου και έλαιον ου χρίση ότι εκρυήσεται η ελαία σου
|
|
Deut
|
Afr1953
|
28:40 |
Olyfbome sal jy hê in jou hele grondgebied, maar jy sal jou nie met olie salf nie; want jou olywe sal afval.
|
|
Deut
|
Alb
|
28:40 |
Do të kesh ullinj në të gjithë territorin tënd, por nuk do të lyesh me vaj, sepse ullinjtë e tu do të bien.
|
|
Deut
|
Aleppo
|
28:40 |
זיתים יהיו לך בכל גבולך ושמן לא תסוך כי ישל זיתך
|
|
Deut
|
AraNAV
|
28:40 |
تَكْتَظُّ أَرَاضِيكُمْ بِأَشْجَارِ الزَّيْتُونِ، وَلَكِنْ مِنْ زَيْتِهَا لاَ تَدَّهِنُونَ، لأَنَّ زَيْتُونَكُمْ يَنْتَثِرُ عَلَى الأَرْضِ قَبْلَ نُضْجِهِ.
|
|
Deut
|
AraSVD
|
28:40 |
يَكُونُ لَكَ زَيْتُونٌ فِي جَمِيعِ تُخُومِكَ، وَبِزَيْتٍ لَا تَدَّهِنُ، لِأَنَّ زَيْتُونَكَ يَنْتَثِرُ.
|
|
Deut
|
Azeri
|
28:40 |
تورپاغينيزين هر طرفئنده زيتون آغاجلاري بئتسه ده، اونلاردان ياغ چکه بئلميهجکسئنئز، چونکي زيتون آغاجلارينيز اؤز مئيوهسئني تؤکهجک.
|
|
Deut
|
Bela
|
28:40 |
Масьліны будуць у цябе ва ўсіх межах тваіх, але алеем не памажашся, бо асыплецца масьліна твая.
|
|
Deut
|
BulVeren
|
28:40 |
Ще имаш маслини по всичките си области, но с масло няма да се помазваш, защото маслините ти ще окапват.
|
|
Deut
|
BurJudso
|
28:40 |
သင့်နေရာအရပ်ရပ်၌ သံလွင်ပင်ရှိသော်လည်း၊ အသီးမမှည့်မှီ ကြွေသောကြောင့် သင်သည် သံလွင်ဆီနှင့် ကိုယ်ကိုမလိမ်းရ။
|
|
Deut
|
CSlEliza
|
28:40 |
маслины будут тебе во всех пределех твоих, и елеем не помажешися, яко истечет маслина твоя:
|
|
Deut
|
CebPinad
|
28:40 |
Magabaton ka ug mga kahoy nga oliva sa tanan mo nga mga utlanan, apan dili ka magadihog sa imong kaugalingon sa lana, kay ang imong oliva magatagak sa iyang bunga .
|
|
Deut
|
ChiNCVs
|
28:40 |
你全境必有橄榄树,却没有油抹身,因为你的橄榄还未成熟就脱落了。
|
|
Deut
|
ChiSB
|
28:40 |
你雖然在全境栽有橄欖樹,卻沒有油抹身,因為橄欖要遂結遂落。
|
|
Deut
|
ChiUn
|
28:40 |
你全境有橄欖樹,卻不得其油抹身,因為樹上的橄欖不熟自落了。
|
|
Deut
|
ChiUnL
|
28:40 |
四境有橄欖樹、不以其油膏身、果隕故也、
|
|
Deut
|
ChiUns
|
28:40 |
你全境有橄榄树,却不得其油抹身,因为树上的橄榄不熟自落了。
|
|
Deut
|
CopSahBi
|
28:40 |
ϩⲉⲛϣⲛⲏ ⲛϫⲟⲉⲓⲧ ⲥⲉⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲛⲉⲕⲧⲟϣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲧⲙⲧⲁϩⲥⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲩⲛⲉϩ ϫⲉ ⲧⲉⲕⲃⲱ ⲛϫⲟⲉⲓⲧ ⲥⲛⲁⲥⲣⲟϥⲣⲉϥ ⲉⲡⲕⲁϩ
|
|
Deut
|
CroSaric
|
28:40 |
Imat ćeš masline po svemu svome području, ali se uljem nećeš mazati jer će ti masline opadati.
|
|
Deut
|
DaOT1871
|
28:40 |
Du skal have Olietræer inden alle dine Landemærker, men ikke salve dig med Olien; thi dit Olietræ skal oprykkes.
|
|
Deut
|
DaOT1931
|
28:40 |
Oliventræer skal du have overalt i dit Land, men med Olie skal du ikke komme til at salve dig, thi dine Oliven skal falde af.
|
|
Deut
|
Dari
|
28:40 |
درختان زیتون در همه جا می رویند، اما از روغن آن ها استفاده نمی کنید، زیرا که میوۀ آن ها پیش از پخته شدن می ریزند.
|
|
Deut
|
DutSVV
|
28:40 |
Olijfbomen zult gij hebben in al uw landpalen, maar gij zult u met olie niet zalven; want uw olijfboom zal zijn vrucht afwerpen.
|
|
Deut
|
DutSVVA
|
28:40 |
Olijfbomen zult gij hebben in al uw landpalen, maar gij zult u met olie niet zalven; want uw olijfboom zal zijn vrucht afwerpen.
|
|
Deut
|
Esperant
|
28:40 |
Olivarbojn vi havos en ĉiuj viaj limoj, sed per oleo vi vin ne ŝmiros; ĉar senfruktiĝos viaj olivarboj.
|
|
Deut
|
FarOPV
|
28:40 |
تو را در تمامی حدودت درختان زیتون خواهد بود، لکن خویشتن را به زیت تدهین نخواهی کرد، زیرا زیتون تو نارس ریخته خواهدشد.
|
|
Deut
|
FarTPV
|
28:40 |
درختان زیتون در همهجا میرویند، امّا از روغن آنها استفاده نمیکنید، چرا که میوهٔ آنها پیش از رسیدن میریزند.
|
|
Deut
|
FinBibli
|
28:40 |
Öljypuita on sinulla kaikissa sinun maas paikoissa, mutta ei sinun pidä voiteleman sinuas öljyllä; sillä öljypuus revitään ylös.
|
|
Deut
|
FinPR
|
28:40 |
Öljypuita sinulla on kaikkialla alueellasi, mutta öljyllä et sinä itseäsi voitele, sillä sinun öljymarjasi varisevat maahan.
|
|
Deut
|
FinPR92
|
28:40 |
Oliivipuita kasvaa kaikkialla maassanne, mutta teillä ei ole öljyä itsenne voitelemiseen, sillä oliivit varisevat ennen aikojaan maahan.
|
|
Deut
|
FinRK
|
28:40 |
Öljypuita on kaikkialla alueellasi, mutta öljyllä et voi itseäsi voidella, sillä oliivisi varisevat maahan.
|
|
Deut
|
FinSTLK2
|
28:40 |
Öljypuita sinulla on kaikkialla alueellasi, mutta öljyllä et itseäsi voitele, sillä öljymarjasi varisevat maahan.
|
|
Deut
|
FreBBB
|
28:40 |
Tu auras des oliviers sur tout ton territoire, et tu ne t'oindras pas d'huile, car tes olives tomberont.
|
|
Deut
|
FreBDM17
|
28:40 |
Tu auras des oliviers en tous tes quartiers, mais tu ne t’oindras point d’huile ; car tes oliviers perdront leur fruit.
|
|
Deut
|
FreCramp
|
28:40 |
Tu auras des oliviers sur tout ton territoire, et tu ne t'oindras pas d'huile, car tes olives tomberont.
|
|
Deut
|
FreJND
|
28:40 |
Tu auras des oliviers dans tous tes confins, mais tu ne t’oindras pas d’huile ; car ton olivier perdra son fruit.
|
|
Deut
|
FreKhan
|
28:40 |
Tu posséderas des oliviers sur tout ton territoire; mais tu ne te parfumeras pas de leur huile, car tes oliviers couleront.
|
|
Deut
|
FreLXX
|
28:40 |
Tu auras des oliviers sur tout ton territoire, et tu ne t'oindras pas d'huile ; les olives auront coulé.
|
|
Deut
|
FrePGR
|
28:40 |
Tu auras des oliviers dans tout ton territoire, mais tu ne t'oindras pas d'huile, car tes oliviers se dépouilleront.
|
|
Deut
|
FreSegon
|
28:40 |
Tu auras des oliviers dans toute l'étendue de ton pays; et tu ne t'oindras pas d'huile, car tes olives tomberont.
|
|
Deut
|
FreVulgG
|
28:40 |
Tu auras des oliviers dans toutes tes terres, et tu ne pourras en avoir d’huile pour tes onctions, parce que tout coulera et périra.
|
|
Deut
|
Geez
|
28:40 |
ወታጠሪ ፡ ዕፀዋተ ፡ ዘይት ፡ ውስተ ፡ ኵሉ ፡ ደወልከ ፡ ወኢትትቀባእ ፡ ቅብአ ፡ እምኔሁ ፡ እስመ ፡ ተነግፈ ፡ ፍሬሁ ።
|
|
Deut
|
GerBoLut
|
28:40 |
Olbaume wirst du haben in alien deinen Grenzen, aber du wirst dich nicht salben mit 01; denn dein Olbaum wird ausgerissen werden.
|
|
Deut
|
GerElb18
|
28:40 |
Olivenbäume wirst du haben in allen deinen Grenzen; aber mit Öl wirst du dich nicht salben, denn dein Olivenbaum wird die Frucht abwerfen.
|
|
Deut
|
GerElb19
|
28:40 |
Olivenbäume wirst du haben in allen deinen Grenzen; aber mit Öl wirst du dich nicht salben, denn dein Olivenbaum wird die Frucht abwerfen.
|
|
Deut
|
GerGruen
|
28:40 |
Überall in deinem Gebiete hast du Ölbäume. Aber du salbst dich nicht mit Öl. Denn deine Oliven fallen ab.
|
|
Deut
|
GerMenge
|
28:40 |
Ölbäume wirst du überall in deinem Gebiet haben, aber dich nicht mit Öl salben; denn deine Ölbäume werden die Früchte abfallen lassen.
|
|
Deut
|
GerNeUe
|
28:40 |
Ölbäume wachsen überall in deinem Land, aber du wirst dich nicht mit Öl salben, denn die Oliven fallen ab.
|
|
Deut
|
GerSch
|
28:40 |
Du wirst Ölbäume haben in allen deinen Grenzen; aber du wirst dich nicht mit Öl salben; denn deine Oliven werden abfallen.
|
|
Deut
|
GerTafel
|
28:40 |
Ölbäume wirst du haben in all deiner Grenze; aber nicht mit Öl dich salben; denn dein Ölbaum wirft ab.
|
|
Deut
|
GerTextb
|
28:40 |
Überall wirst du Ölbäume auf deinem Gebiete haben, aber mit Öl kannst du dich nicht salben, denn deine Oliven fallen ab.
|
|
Deut
|
GerZurch
|
28:40 |
Ölbäume wirst du haben in deinem ganzen Gebiete, aber mit Öl wirst du dich nicht salben; denn deine Oliven werden abfallen.
|
|
Deut
|
GreVamva
|
28:40 |
Ελαίας θέλεις έχει εις πάντα τα όριά σου, και με έλαιον δεν θέλεις χρισθή· διότι αι ελαίαί σου θέλουσιν αποβάλει τον καρπόν.
|
|
Deut
|
Haitian
|
28:40 |
Pye oliv va pouse toupatou nan peyi nou an, men nou p'ap gen yon ti degout lwil oliv, paske tout grenn oliv yo ap koule.
|
|
Deut
|
HebModer
|
28:40 |
זיתים יהיו לך בכל גבולך ושמן לא תסוך כי ישל זיתך׃
|
|
Deut
|
HunIMIT
|
28:40 |
Olajfáid lesznek minden határodban, de olajjal nem kened magadat, mert lehull olajbogyód.
|
|
Deut
|
HunKNB
|
28:40 |
Olajfáid lesznek minden határodban, de olajjal meg nem kenheted magad, mert termésed lehull és elpusztul.
|
|
Deut
|
HunKar
|
28:40 |
Olajfáid lesznek minden határodban, de nem kened magadat olajjal, mert olajfádnak gyümölcse lehull.
|
|
Deut
|
HunRUF
|
28:40 |
Határaidon belül olajfáid lesznek mindenütt, de nem kened magad olajjal, mert lehullanak a bogyók.
|
|
Deut
|
HunUj
|
28:40 |
Minden határodban lesznek olajfáid, de nem kened magad olajjal, mert lehullanak a bogyók.
|
|
Deut
|
ItaDio
|
28:40 |
Tu avrai degli ulivi in tutte le tue contrade, ma tu non ti ungerai d’olio; perciocchè i tuoi ulivi perderanno il lor frutto.
|
|
Deut
|
ItaRive
|
28:40 |
Avrai degli ulivi in tutto il tuo territorio ma non t’ungerai d’olio, perché i tuoi ulivi perderanno il loro frutto.
|
|
Deut
|
JapBungo
|
28:40 |
汝の國には遍く橄欖の樹あらん然ど汝はその油を身に膏ことを得じ其果みな堕べければなり
|
|
Deut
|
JapKougo
|
28:40 |
あなたの国にはあまねくオリブの木があるであろう。しかし、あなたはその油を身に塗ることができないであろう。その実がみな落ちてしまうからである。
|
|
Deut
|
KLV
|
28:40 |
SoH DIchDaq ghaj olive Sormey throughout Hoch lIj veHmey, 'ach SoH DIchDaq ghobe' anoint SoH'egh tlhej the Hergh; vaD lIj olive DIchDaq chuH its baQ.
|
|
Deut
|
Kapingam
|
28:40 |
Nia laagau-olib gaa-tomo i-nia gowaa huogodoo i godou henua, gei goodou ga-deemee di-hai mee gi-nia lolo-olib, idimaa nia golee nia maa ga-monnono.
|
|
Deut
|
Kaz
|
28:40 |
Бүкіл елдеріңде зәйтүн ағаштары өсіп тұрса да, жемісінің бәрі мерзімінен бұрын түсіп қалатындықтан, қолданатын зәйтүн майларың болмайды.
|
|
Deut
|
Kekchi
|
28:40 |
Cua̱nk li cheˈ olivo saˈ chixjunil le̱ naˈaj. Abanan ma̱cˈaˈak le̱ aceite re te̱yul che̱rix xban nak ta̱tˈanekˈ li ru.
|
|
Deut
|
KorHKJV
|
28:40 |
네 모든 지경 내에 네게 올리브나무가 있을지라도 네 올리브 열매가 떨어지므로 네가 기름을 네 몸에 바르지 못하리라.
|
|
Deut
|
KorRV
|
28:40 |
네 모든 경내에 감람나무가 있을지라도 그 열매가 떨어지므로 그 기름을 네 몸에 바르지 못할 것이며
|
|
Deut
|
LXX
|
28:40 |
ἐλαῖαι ἔσονταί σοι ἐν πᾶσι τοῖς ὁρίοις σου καὶ ἔλαιον οὐ χρίσῃ ὅτι ἐκρυήσεται ἡ ἐλαία σου
|
|
Deut
|
LinVB
|
28:40 |
Nzete ya oliva ikotonda o mokili mwa yo, kasi okozwa mafuta te mpo ya bopakoli nzoto, zambi mbuma ya oliva ikokweya.
|
|
Deut
|
LtKBB
|
28:40 |
Turėsi alyvmedžių visame krašte, o aliejumi nesitepsi, nes jų vaisiai neprinokę nubyrės.
|
|
Deut
|
LvGluck8
|
28:40 |
Tev būs eļļas koki visās tavās robežās, bet ar eļļu tu nesvaidīsies, jo tavs eļļas koks augļus nometīs.
|
|
Deut
|
Mal1910
|
28:40 |
ഒലിവുവൃക്ഷങ്ങൾ നിന്റെ നാട്ടിൽ ഒക്കെയും ഉണ്ടാകും; എങ്കിലും നീ എണ്ണ തേക്കയില്ല; അതിന്റെ പിഞ്ചു പൊഴിഞ്ഞുപോകും.
|
|
Deut
|
Maori
|
28:40 |
Ka whai oriwa koe puta noa i ou rohe katoa, ko te hinu ia e kore e whakawahia e koe; no te mea ka horo nga hua o au oriwa.
|
|
Deut
|
MapM
|
28:40 |
זֵיתִ֛ים יִהְי֥וּ לְךָ֖ בְּכׇל־גְּבוּלֶ֑ךָ וְשֶׁ֙מֶן֙ לֹ֣א תָס֔וּךְ כִּ֥י יִשַּׁ֖ל זֵיתֶֽךָ׃
|
|
Deut
|
Mg1865
|
28:40 |
Hanana hazo oliva amin’ ny taninao rehetra ianao, nefa tsy hihosotra diloilo; fa hihintsana ny olivanao.
|
|
Deut
|
Ndebele
|
28:40 |
Uzakuba lezihlahla zemihlwathi phakathi kwemingcele yakho yonke, kodwa kawuyikugcoba ngamafutha, ngoba imihlwathi izawohloka.
|
|
Deut
|
NlCanisi
|
28:40 |
olijfbomen bezitten over heel uw gebied, maar u niet zalven met olie, want uw olijven vallen af.
|
|
Deut
|
NorSMB
|
28:40 |
I heile landet er det oljetre; men endå fær du aldri salva deg; det kastar karten, oljetreet ditt.
|
|
Deut
|
Norsk
|
28:40 |
Oljetrær skal du ha i hele ditt land, men med olje skal du ikke salve dig; for ditt oljetre skal kaste karten av.
|
|
Deut
|
Northern
|
28:40 |
Torpağınızın hər tərəfində zeytun ağacları bitsə də, onlardan yağ çəkə bilməyəcəksiniz, çünki zeytun ağaclarınız öz meyvəsini tökəcək.
|
|
Deut
|
OSHB
|
28:40 |
זֵיתִ֛ים יִהְי֥וּ לְךָ֖ בְּכָל־גְּבוּלֶ֑ךָ וְשֶׁ֨מֶן֙ לֹ֣א תָס֔וּךְ כִּ֥י יִשַּׁ֖ל זֵיתֶֽךָ׃
|
|
Deut
|
Pohnpeia
|
28:40 |
Tuhke en olip pahn keirda wasa koaros nan sapwamwail, ahpw kumwail sohte pahn ahneki lehn olip, pwe wah kan pahn pwupwudisang.
|
|
Deut
|
PolGdans
|
28:40 |
Oliwnego drzewa dosyć mieć będziesz po wszystkich granicach twoich, a oliwą mazać się nie będziesz; bo opadają oliwki twoje.
|
|
Deut
|
PolUGdan
|
28:40 |
Będziesz miał drzewa oliwne we wszystkich swoich granicach, lecz nie namaścisz się oliwą, bo twoje oliwki opadną.
|
|
Deut
|
PorAR
|
28:40 |
Terás oliveiras em todos os teus termos, porém não te ungirás com azeite; porque a azeitona te cairá da oliveira.
|
|
Deut
|
PorAlmei
|
28:40 |
Em todos os termos terás oliveiras; porém não te ungirás com azeite; porque a azeitona cairá da tua oliveira.
|
|
Deut
|
PorBLivr
|
28:40 |
Terás olivas em todo teu termo, mas não te ungirás com o azeite; porque tua azeitona cairá.
|
|
Deut
|
PorBLivr
|
28:40 |
Terás olivas em todo teu termo, mas não te ungirás com o azeite; porque tua azeitona cairá.
|
|
Deut
|
PorCap
|
28:40 |
Terás oliveiras por todo o país, mas não te ungirás com azeite, porque as azeitonas cairão.
|
|
Deut
|
RomCor
|
28:40 |
Vei avea măslini pe toată întinderea ţării tale, şi nu te vei unge cu untdelemn, căci măslinele vor cădea.
|
|
Deut
|
RusMakar
|
28:40 |
Маслины будутъ у тебя во всјхъ предјлахъ твоихъ, но елеемъ не помажешься, потому что осыплется маслина твоя.
|
|
Deut
|
RusSynod
|
28:40 |
Маслины будут у тебя во всех пределах твоих, но елеем не помажешься, потому что осыплется маслина твоя.
|
|
Deut
|
RusSynod
|
28:40 |
Маслины будут у тебя во всех пределах твоих, но елеем не помажешься, потому что осыплется маслина твоя.
|
|
Deut
|
SP
|
28:40 |
זיתים יהיו לך בכל גבולך ושמן לא תסך כי ישל זיתך
|
|
Deut
|
SPDSS
|
28:40 |
. . . . . . . . . . .
|
|
Deut
|
SPMT
|
28:40 |
זיתים יהיו לך בכל גבולך ושמן לא תסוך כי ישל זיתך
|
|
Deut
|
SPVar
|
28:40 |
זיתים יהיו לך בכל גבולך ושמן לא תסך כי ישל זיתך
|
|
Deut
|
SloChras
|
28:40 |
Oljke boš imel po vseh krajih svojih, a ne boš se mazilil z oljem, zakaj tvoja oljka se sama otrebi.
|
|
Deut
|
SloKJV
|
28:40 |
Po vseh svojih pokrajinah boš imel oljke, toda sebe ne boš mazilil z oljem, ker bodo tvoje oljke odvrgle svoj sad.
|
|
Deut
|
SomKQA
|
28:40 |
Oo soohdimihiinna oo dhan dhexdooda waxaa idiinku oolli doona geedo saytuun ah, laakiinse saliid kuma subkan doontaan, waayo, saytuunkiinna midhuhu way ka daadan doonaan.
|
|
Deut
|
SpaPlate
|
28:40 |
Tendrás olivos en todos tus términos, mas no te ungirás con aceite, pues tus aceitunas se caerán.
|
|
Deut
|
SpaRV
|
28:40 |
Tendrás olivas en todo tu término, mas no te ungirás con el aceite; porque tu aceituna se caerá.
|
|
Deut
|
SpaRV186
|
28:40 |
Tendrás olivas en todo tu término, mas no te ungirás con el aceite: porque tu aceituna se caerá.
|
|
Deut
|
SpaRV190
|
28:40 |
Tendrás olivas en todo tu término, mas no te ungirás con el aceite; porque tu aceituna se caerá.
|
|
Deut
|
SrKDEkav
|
28:40 |
Имаћеш маслина по свим крајевима својим, али се нећеш уљем намазати, јер ће опасти маслине твоје.
|
|
Deut
|
SrKDIjek
|
28:40 |
Имаћеш маслина по свијем крајевима својим, али се нећеш уљем намазати, јер ће опасти маслине твоје.
|
|
Deut
|
Swe1917
|
28:40 |
Olivplanteringar skall du hava överallt inom ditt land, men med oljan skall du icke få smörja din kropp, ty oliverna skola falla av.
|
|
Deut
|
SweFolk
|
28:40 |
Olivlundar ska du ha överallt i ditt land, men du ska inte smörja din kropp med oljan, för oliverna ska falla av.
|
|
Deut
|
SweKarlX
|
28:40 |
Du skall hafva oljoträ i allom dinom landsändom, men du skall icke smörja dig med oljone; ty ditt oljoträ skall uppryckt varda.
|
|
Deut
|
SweKarlX
|
28:40 |
Du skall hafva oljoträ i allom dinom landsändom, men du skall icke smörja dig med oljone; ty ditt oljoträ skall uppryckt varda.
|
|
Deut
|
TagAngBi
|
28:40 |
Magkakaroon ka ng mga puno ng olibo sa lahat ng iyong mga hangganan, nguni't hindi ka magpapahid ng langis; sapagka't ang iyong olibo ay malalagasan ng buko.
|
|
Deut
|
ThaiKJV
|
28:40 |
ท่านจะมีต้นมะกอกเทศอยู่ทั่วอาณาเขตของท่าน แต่ท่านจะไม่ได้น้ำมันมาชโลมตัวท่าน เพราะว่าผลมะกอกเทศของท่านจะร่วงหล่นเสีย
|
|
Deut
|
TpiKJPB
|
28:40 |
Yu bai gat ol diwai oliv i stap nabaut long olgeta hap i stap insait long ol arere bilong graun bilong yu, tasol yu no inap welim yu yet long dispela wel, long wanem ol diwai oliv bilong yu bai lusim ol oliv bilong em bipo ol i mau.
|
|
Deut
|
TurNTB
|
28:40 |
Ülkenizin her yerinde zeytinlikleriniz olacak, ama zeytinyağı sürünmeyeceksiniz. Zeytin ağaçlarınız ürününü yere dökecek.
|
|
Deut
|
UkrOgien
|
28:40 |
Будуть у тебе оливки по всім кра́ї твоїм, та оливою не будеш маститися, — бо поспада́є оливка твоя.
|
|
Deut
|
UrduGeo
|
28:40 |
گو تیرے پورے ملک میں زیتون کے درخت ہوں گے توبھی تُو اُن کا تیل استعمال نہیں کر سکے گا، کیونکہ زیتون خراب ہو کر زمین پر گر جائیں گے۔
|
|
Deut
|
UrduGeoD
|
28:40 |
गो तेरे पूरे मुल्क में ज़ैतून के दरख़्त होंगे तो भी तू उनका तेल इस्तेमाल नहीं कर सकेगा, क्योंकि ज़ैतून ख़राब होकर ज़मीन पर गिर जाएंगे।
|
|
Deut
|
UrduGeoR
|
28:40 |
Go tere pūre mulk meṅ zaitūn ke daraḳht hoṅge to bhī tū un kā tel istemāl nahīṅ kar sakegā, kyoṅki zaitūn ḳharāb ho kar zamīn par gir jāeṅge.
|
|
Deut
|
VieLCCMN
|
28:40 |
Anh (em) sẽ có những cây ô-liu trên toàn lãnh thổ anh (em), nhưng không có dầu mà xức, vì trái ô-liu của anh (em) sẽ rụng.
|
|
Deut
|
Viet
|
28:40 |
Ngươi sẽ có cây ô-li-ve trong cả địa phận mình, nhưng không được xức dầu, vì cây ô-li-ve sẽ rụng trái.
|
|
Deut
|
VietNVB
|
28:40 |
Anh chị em sẽ có cây ô-liu mọc khắp nơi trong xứ nhưng không có dầu để xức vì trái ô-liu khô héo rụng hết.
|
|
Deut
|
WLC
|
28:40 |
זֵיתִ֛ים יִהְי֥וּ לְךָ֖ בְּכָל־גְּבוּלֶ֑ךָ וְשֶׁ֙מֶן֙ לֹ֣א תָס֔וּךְ כִּ֥י יִשַּׁ֖ל זֵיתֶֽךָ׃
|
|
Deut
|
WelBeibl
|
28:40 |
Bydd coed olewydd drwy'r wlad i gyd, ond gewch chi ddim rhoi'r olew ar eich wynebau. Bydd yr olewydd yn syrthio o'r coed cyn aeddfedu.
|
|
Deut
|
Wycliffe
|
28:40 |
Thou schalt haue olyue trees in alle thi termes, and thou schalt not be anoyntid with oile; for tho schulen falle doun, and schulen perische.
|