Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 28:41  Thou shalt beget sons and daughters, but thou shalt not enjoy them; for they shall go into captivity.
Deut NHEBJE 28:41  You shall father sons and daughters, but they shall not be yours; for they shall go into captivity.
Deut SPE 28:41  Thou shalt beget sons and daughters, but thou shalt not enjoy them; for they shall go into captivity.
Deut ABP 28:41  Sons and daughters you shall bear, but they shall not be yours, for they shall go forth in captivity.
Deut NHEBME 28:41  You shall father sons and daughters, but they shall not be yours; for they shall go into captivity.
Deut Rotherha 28:41  Sons and daughters, shalt thou beget, and they shall not be thine, for they shall go into captivity.
Deut LEB 28:41  You shall bear sons and daughters, but they shall not be ⌞yours⌟, for they shall go into captivity.
Deut RNKJV 28:41  Thou shalt beget sons and daughters, but thou shalt not enjoy them; for they shall go into captivity.
Deut Jubilee2 28:41  Thou shalt beget sons and daughters, but thou shalt not enjoy them; for they shall go into captivity.
Deut Webster 28:41  Thou shalt beget sons and daughters, but thou shalt not enjoy them: for they shall go into captivity.
Deut Darby 28:41  Sons and daughters shalt thou beget, but thou shalt not have them [to be with thee]; for they shall go into captivity.
Deut ASV 28:41  Thou shalt beget sons and daughters, but they shall not be thine; for they shall go into captivity.
Deut LITV 28:41  You shall father sons and daughters, and they shall not be with you; for they shall go into captivity.
Deut Geneva15 28:41  Thou shalt beget sonnes, and daughters, but shalt not haue them: for they shall goe into captiuitie.
Deut CPDV 28:41  You will conceive sons and daughters, and you will not enjoy them. For they will be led into captivity.
Deut BBE 28:41  You will have sons and daughters, but they will not be yours; for they will go away prisoners into a strange land.
Deut DRC 28:41  Thou shalt beget sons and daughters, and shalt not enjoy them: because they shall be led into captivity.
Deut GodsWord 28:41  You will have sons and daughters, but you won't be able to keep them because they will be taken as prisoners of war.
Deut JPS 28:41  Thou shalt beget sons and daughters, but they shall not be thine; for they shall go into captivity.
Deut KJVPCE 28:41  Thou shalt beget sons and daughters, but thou shalt not enjoy them; for they shall go into captivity.
Deut NETfree 28:41  You will bear sons and daughters but not keep them, because they will be taken into captivity.
Deut AB 28:41  You shall beget sons and daughters, and they shall not be yours, for they shall depart into captivity.
Deut AFV2020 28:41  You shall beget sons and daughters, but you shall not enjoy them, for they shall go into captivity.
Deut NHEB 28:41  You shall father sons and daughters, but they shall not be yours; for they shall go into captivity.
Deut NETtext 28:41  You will bear sons and daughters but not keep them, because they will be taken into captivity.
Deut UKJV 28:41  You shall brought forth sons and daughters, but you shall not enjoy them; for they shall go into captivity.
Deut KJV 28:41  Thou shalt beget sons and daughters, but thou shalt not enjoy them; for they shall go into captivity.
Deut KJVA 28:41  Thou shalt beget sons and daughters, but thou shalt not enjoy them; for they shall go into captivity.
Deut AKJV 28:41  You shall beget sons and daughters, but you shall not enjoy them; for they shall go into captivity.
Deut RLT 28:41  Thou shalt beget sons and daughters, but thou shalt not enjoy them; for they shall go into captivity.
Deut MKJV 28:41  You shall father sons and daughters, but you shall not enjoy them, for they shall go into captivity.
Deut YLT 28:41  `Sons and daughters thou dost beget, and they are not with thee, for they go into captivity;
Deut ACV 28:41  Thou shall beget sons and daughters, but they shall not be thine, for they shall go into captivity.
Deut VulgSist 28:41  Filios generabis et filias, et non frueris eis: quoniam ducentur in captivitatem.
Deut VulgCont 28:41  Filios generabis et filias, et non frueris eis: quoniam ducentur in captivitatem.
Deut Vulgate 28:41  filios generabis et filias et non frueris eis quoniam ducentur in captivitatem
Deut VulgHetz 28:41  Filios generabis et filias, et non frueris eis: quoniam ducentur in captivitatem.
Deut VulgClem 28:41  Filios generabis et filias, et non frueris eis : quoniam ducentur in captivitatem.
Deut CzeBKR 28:41  Synů a dcer naplodíš, a nebudeš jich míti, nebo zajati budou.
Deut CzeB21 28:41  I když zplodíš syny a dcery, nezůstanou ti; odejdou do zajetí.
Deut CzeCEP 28:41  Zplodíš syny a dcery, ale tobě nezůstanou, neboť půjdou do zajetí.
Deut CzeCSP 28:41  Zplodíš syny a dcery, ale nebudou tvoji, protože půjdou do zajetí.
Deut PorBLivr 28:41  Filhos e filhas gerarás, e não serão para ti; porque irão em cativeiro.
Deut Mg1865 28:41  Hiteraka zazalahy sy zazavavy ianao, nefa tsy ho anao ireny, fa ho lasan-ko babo.
Deut FinPR 28:41  Poikia ja tyttäriä sinulle syntyy, mutta et saa niitä pitää, sillä he vaeltavat vankeuteen.
Deut FinRK 28:41  Sinulle syntyy poikia ja tyttäriä, mutta et saa pitää heitä luonasi, sillä he joutuvat vankeuteen.
Deut ChiSB 28:41  你雖然生子養女,但他們卻不屬於你,因為他們要被擄去。
Deut CopSahBi 28:41  ϩⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲛ ϩⲉⲛϣⲉⲉⲣⲉ ⲕⲛⲁϫⲡⲟⲟⲩ ⲛⲥⲉⲧⲙⲕⲁⲁⲩ ⲛⲁⲕ ⲥⲉⲛⲁϥⲓⲧⲟⲩ ⲅⲁⲣ ϩⲛ ⲟⲩⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ
Deut ChiUns 28:41  你生儿养女,却不算是你的,因为必被掳去。
Deut BulVeren 28:41  Ще раждаш синове и дъщери, но те няма да бъдат твои, защото ще отиват в плен.
Deut AraSVD 28:41  بَنِينَ وَبَنَاتٍ تَلِدُ وَلَا يَكُونُونَ لَكَ، لِأَنَّهُمْ إِلَى ٱلسَّبْيِ يَذْهَبُونَ.
Deut SPDSS 28:41  . . . . . . . . .
Deut Esperant 28:41  Filojn kaj filinojn vi naskigos, sed ili ne estos ĉe vi; ĉar ili iros en malliberecon.
Deut ThaiKJV 28:41  ท่านจะให้กำเนิดบุตรชายและบุตรสาว แต่จะไม่เป็นของท่าน เพราะเขาจะตกไปเป็นเชลย
Deut OSHB 28:41  בָּנִ֥ים וּבָנ֖וֹת תּוֹלִ֑יד וְלֹא־יִהְי֣וּ לָ֔ךְ כִּ֥י יֵלְכ֖וּ בַּשֶּֽׁבִי׃
Deut SPMT 28:41  בנים ובנות תוליד ולא יהיו לך כי ילכו בשבי
Deut BurJudso 28:41  သားသမီးကို ဘွားမြင်သော်လည်း၊ သူတို့နှင့် မပျော်မမွေ့ရ။ ရန်သူတို့သည် သိမ်းသွားကြလိမ့်မည်။
Deut FarTPV 28:41  صاحب پسران و دختران می‌شوید، ولی آنها با شما نمی‌مانند، زیرا آنها به اسارت برده می‌شوند.
Deut UrduGeoR 28:41  Tere beṭe-beṭiyāṅ to hoṅge, lekin tū un se mahrūm ho jāegā. Kyoṅki unheṅ giriftār karke kisī ajnabī mulk meṅ le jāyā jāegā.
Deut SweFolk 28:41  Söner och döttrar ska du föda, men du ska inte få behålla dem, för de måste gå i fångenskap.
Deut GerSch 28:41  Du wirst Söhne und Töchter zeugen und doch keine haben; denn man wird sie gefangenführen.
Deut TagAngBi 28:41  Ikaw ay magkakaanak ng mga lalake at mga babae, nguni't sila'y hindi magiging iyo; sapagka't sila'y yayaon sa pagkabihag.
Deut FinSTLK2 28:41  Poikia ja tyttäriä sinulle syntyy, mutta et saa niitä pitää, sillä he vaeltavat vankeuteen.
Deut Dari 28:41  صاحب پسران و دختران می شوید، ولی آن ها نزد شما باقی نمی مانند، زیرا آن ها به اسارت برده می شوند.
Deut SomKQA 28:41  Waxaad dhali doontaan wiilal iyo gabdho, laakiinse iyagu kuwiinna ma ahaan doonaan, maxaa yeelay, maxaabiis ahaan bay idiinka tegi doonaan.
Deut NorSMB 28:41  Born fær du, men du må ’kje hava deim; for dei vert hertekne og førde burt.
Deut Alb 28:41  Do të të lindin bij dhe bija, por nuk do të jenë të tutë, sepse do të shkojnë në skllavëri.
Deut KorHKJV 28:41  네가 아들딸들을 낳을지라도 그들이 포로가 되므로 네가 그들을 가지고 있지 못하고
Deut SrKDIjek 28:41  Родићеш синове и кћери, али неће бити твоји; јер ће отићи у ропство.
Deut Wycliffe 28:41  Thou schalt gendre sones and douytris, and thou schalt not vse hem; for thei schulen be led in to caitifte.
Deut Mal1910 28:41  നീ പുത്രന്മാരെയും പുത്രിമാരെയും ജനിപ്പിക്കും; എങ്കിലും അവർ നിനക്കു ഇരിക്കയില്ല; അവർ പ്രവാസത്തിലേക്കു പോകേണ്ടിവരും.
Deut KorRV 28:41  네가 자녀를 낳을지라도 그들이 포로가 되므로 네게 있지 못할 것이며
Deut Azeri 28:41  اوغوللارينيز، قيزلارينيز اولاجاق، لاکئن يانينيزدا قالماياجاق، چونکي اسئرلئيه آپاريلاجاقلار.
Deut SweKarlX 28:41  Söner och döttrar skall du föda, och dock intet hafva dem; ty de skola varda bortförde.
Deut KLV 28:41  SoH DIchDaq vav puqloDpu' je puqbe'pu', 'ach chaH DIchDaq ghobe' taH yours; vaD chaH DIchDaq jaH Daq captivity.
Deut ItaDio 28:41  Tu genererai figliuoli e figliuole, ma non saranno tuoi; perciocchè andranno in cattività.
Deut RusSynod 28:41  Сынов и дочерей родишь, но их не будет у тебя, потому что пойдут в плен.
Deut CSlEliza 28:41  сыны и дщери родиши, и не будут тебе, отидут бо в плен:
Deut ABPGRK 28:41  υιούς και θυγατέρας γεννήσεις και ουκ έσονταί σοι απελεύσονται γαρ εν αιχμαλωσία
Deut FreBBB 28:41  Tu engendreras des fils et des filles, et ils ne seront pas à toi, car ils iront en captivité.
Deut LinVB 28:41  Okobota bana babali na bana basi, kasi bakozala o ndako ya yo te, za­mbi banso bakokende o boo­mbo.
Deut HunIMIT 28:41  Fiúkat és leányokat nemzesz, de nem lesznek a tieid, mert elmennek a fogságba.
Deut ChiUnL 28:41  爾生子女、不爲爾有、被虜故也、
Deut VietNVB 28:41  Anh chị em sẽ sinh con trai con gái nhưng không giữ chúng được vì chúng bị bắt đi lưu đầy cả.
Deut LXX 28:41  υἱοὺς καὶ θυγατέρας γεννήσεις καὶ οὐκ ἔσονταί σοι ἀπελεύσονται γὰρ ἐν αἰχμαλωσίᾳ
Deut CebPinad 28:41  Manganak ka ug mga anak nga lalake ug mga anak nga babaye, apan sila dili maimo kay mangabihag sila.
Deut RomCor 28:41  Vei naşte fii şi fiice, dar nu vor fi ai tăi, căci se vor duce în robie.
Deut Pohnpeia 28:41  Kumwail pahn naineki pwutak oh serepein kei, ahpw re pahn pehdsang kumwail, pwehki ar pahn poarmourdi nan mahwen oh wisiksang kumwail.
Deut HunUj 28:41  Születnek fiaid és leányaid, de nem lesznek a tieid, mert fogságba kell menniük.
Deut GerZurch 28:41  Söhne und Töchter wirst du zeugen, aber sie werden nicht dein bleiben; denn sie müssen in die Gefangenschaft wandern.
Deut GerTafel 28:41  Söhne und Töchter wirst du zeugen, aber sie werden dein nicht sein, denn sie werden in die Gefangenschaft gehen.
Deut RusMakar 28:41  Сыновъ и дочерей родишь, но ихъ не будетъ у тебя, потому что пойдутъ въ плјнъ.
Deut PorAR 28:41  Filhos e filhas gerarás, porém não te pertencerão; porque irão em cativeiro.
Deut DutSVVA 28:41  Zonen en dochteren zult gij gewinnen, maar zij zullen voor u niet zijn; want zij zullen in gevangenis gaan.
Deut FarOPV 28:41  پسران و دختران خواهی آورد، لیکن ازآن تو نخواهند بود، چونکه به اسیری خواهندرفت.
Deut Ndebele 28:41  Uzazala amadodana lamadodakazi, kodwa kawayikuba ngawakho, ngoba azakuya ekuthunjweni.
Deut PorBLivr 28:41  Filhos e filhas gerarás, e não serão para ti; porque irão em cativeiro.
Deut Norsk 28:41  Sønner og døtre skal du få, men du skal ikke beholde dem, for de skal gå i fangenskap.
Deut SloChras 28:41  Sinove in hčere boš rodil, in vendar ne bodo tvoji, ker pojdejo v ujetništvo.
Deut Northern 28:41  Oğullarınız, qızlarınız olacaq, lakin yanınızda qalmayacaq, çünki əsir düşəcəklər.
Deut GerElb19 28:41  Söhne und Töchter wirst du zeugen; aber sie werden dir nicht gehören, denn sie werden in die Gefangenschaft gehen.
Deut LvGluck8 28:41  Tu dzemdināsi dēlus un meitas, bet tie tev nebūs, jo tie aizies cietumā.
Deut PorAlmei 28:41  Filhos e filhas gerarás; porém não serão para ti; porque irão em captiveiro.
Deut ChiUn 28:41  你生兒養女,卻不算是你的,因為必被擄去。
Deut SweKarlX 28:41  Söner och döttrar skall du föda, och dock intet hafva dem; ty de skola varda bortförde.
Deut SPVar 28:41  בנים ובנות תוליד ולא יהיו לך כי ילכו בשבי
Deut FreKhan 28:41  Tu engendreras des fils et des filles et ils ne seront pas à toi, car ils s’en iront en captivité.
Deut FrePGR 28:41  Tu engendreras des fils et des filles, mais ils ne seront pas à toi, car ils iront en captivité.
Deut PorCap 28:41  Criarás filhos e filhas, mas deixarás de os ter, porque irão para o cativeiro.
Deut JapKougo 28:41  むすこや、娘があなたに生れても、あなたのものにならないであろう。彼らは捕えられて行くからである。
Deut GerTextb 28:41  Söhne und Töchter wirst du erzeugen, aber sie werden dir nicht angehören; denn sie wandern in Gefangenschaft.
Deut Kapingam 28:41  Goodou gaa-hai godou dama-daane mono dama-ahina, gei digaula ga-hagalee i godou baahi, idimaa digaula gaa-lahi gi-daha be digau ne-kumi i tauwa.
Deut SpaPlate 28:41  Engendrarás hijos e hijas, pero no serán para ti, porque irán al cautiverio.
Deut WLC 28:41  בָּנִ֥ים וּבָנ֖וֹת תּוֹלִ֑יד וְלֹא־יִהְי֣וּ לָ֔ךְ כִּ֥י יֵלְכ֖וּ בַּשֶּֽׁבִי׃
Deut LtKBB 28:41  Tau gims sūnų ir dukterų, bet jais nesidžiaugsi, nes jie bus išvesti nelaisvėn.
Deut Bela 28:41  Сыноў і дочак народзіш, але іх ня будзе ў цябе, бо пойдуць у палон.
Deut GerBoLut 28:41  Sohne und Tochter wirst du zeugen und doch nicht haben; denn sie werden gefangen weggefuhrt werden.
Deut FinPR92 28:41  Teille syntyy poikia ja tyttäriä, mutta ette saa pitää heitä ominanne, vaan he joutuvat vankeuteen.
Deut SpaRV186 28:41  Hijos e hijas engendrarás, y no serán para ti, porque irán en cautiverio.
Deut NlCanisi 28:41  Zonen en dochters zult ge verwekken, maar ze niet kunnen behouden, want ze gaan de gevangenschap in.
Deut GerNeUe 28:41  Söhne und Töchter wirst du zeugen, aber sie bleiben dir nicht, denn sie gehen in die Gefangenschaft.
Deut UrduGeo 28:41  تیرے بیٹے بیٹیاں تو ہوں گے، لیکن تُو اُن سے محروم ہو جائے گا۔ کیونکہ اُنہیں گرفتار کر کے کسی اجنبی ملک میں لے جایا جائے گا۔
Deut AraNAV 28:41  تُنْجِبُونَ بَنِينَ وَبَنَاتٍ وَلاَ يَكُونُونَ لَكُمْ، لأَنَّهُمْ يُسْبَوْنَ.
Deut ChiNCVs 28:41  你必生儿养女,却不是属你的,因为他们都要被掳去。
Deut ItaRive 28:41  Genererai figliuoli e figliuole, ma non saranno tuoi perché andranno in schiavitù.
Deut Afr1953 28:41  Seuns en dogters sal jy verwek, maar hulle sal vir jou nie wees nie; want hulle sal in gevangenskap gaan.
Deut RusSynod 28:41  Сыновей и дочерей родишь, но их не будет у тебя, потому что пойдут в плен.
Deut UrduGeoD 28:41  तेरे बेटे-बेटियाँ तो होंगे, लेकिन तू उनसे महरूम हो जाएगा। क्योंकि उन्हें गिरिफ़्तार करके किसी अजनबी मुल्क में ले जाया जाएगा।
Deut TurNTB 28:41  Oğullarınız, kızlarınız olacak, ama sizinle kalmayacaklar, sürgüne gönderilecekler.
Deut DutSVV 28:41  Zonen en dochteren zult gij gewinnen, maar zij zullen voor u niet zijn; want zij zullen in gevangenis gaan.
Deut HunKNB 28:41  Fiakat s lányokat nemzel, de nem látod hasznukat, mert fogságba hurcolják őket.
Deut Maori 28:41  Ka whanau he tama mau, he tamahine, otiia e kore e waiho mau; ka riro hoki ratou ki te herehere.
Deut HunKar 28:41  Fiakat és leányokat nemzesz, de nem lesznek tiéid; mert fogságra jutnak.
Deut Viet 28:41  Ngươi sẽ sanh con trai và con gái, nhưng chúng nó không thuộc về ngươi, vì chúng nó sẽ bị bắt làm mọi.
Deut Kekchi 28:41  Teˈcua̱nk le̱ ralal e̱cˈajol, abanan incˈaˈ teˈcua̱nk e̱riqˈuin xban nak teˈchapekˈ ut teˈcˈamekˈ saˈ jalan tenamit.
Deut Swe1917 28:41  Söner och döttrar skall du föda, men du skall icke få behålla dem, ty de skola draga bort i fångenskap.
Deut SP 28:41  בנים ובנות תוליד ולא יהיו לך כי ילכו בשבי
Deut CroSaric 28:41  Sinove ćeš i kćeri rađati, ali tvoji neće biti jer će u sužanjstvo odlaziti.
Deut VieLCCMN 28:41  Anh (em) sẽ sinh con trai con gái, nhưng chúng sẽ không thuộc về anh (em), vì chúng sẽ bị đi đày.
Deut FreBDM17 28:41  Tu engendreras des fils et des filles, mais ils ne seront pas à toi, car ils iront en captivité.
Deut FreLXX 28:41  Tu engendreras des fils et des filles, tu ne les conserveras pas ; ils seront emmenés en captivité.
Deut Aleppo 28:41  בנים ובנות תוליד ולא יהיו לך כי ילכו בשבי
Deut MapM 28:41  בָּנִ֥ים וּבָנ֖וֹת תּוֹלִ֑יד וְלֹא־יִהְי֣וּ לָ֔ךְ כִּ֥י יֵלְכ֖וּ בַּשֶּֽׁבִי׃
Deut HebModer 28:41  בנים ובנות תוליד ולא יהיו לך כי ילכו בשבי׃
Deut Kaz 28:41  Ұл-қыздарың туып-өскенмен, олар тұтқынға түскендіктен қастарыңда тұрмайды.
Deut FreJND 28:41  Tu engendreras des fils et des filles, mais ils ne seront pas à toi ; car ils iront en captivité.
Deut GerGruen 28:41  Du zeugst Söhne und Töchter. Aber sie bleiben nicht bei dir. Denn sie wandern in Gefangenschaft.
Deut SloKJV 28:41  Zaplodil boš sinove in hčere, toda ne boš jih užival, ker bodo šli v ujetništvo.
Deut Haitian 28:41  N'a fè pitit fi ak pitit gason, men yo p'ap pou nou, paske lènmi nou yo ap fè yo prizonye, y'ap depòte yo.
Deut FinBibli 28:41  Poikia ja tyttäriä sinä siität, ja et kuitenkaan niitä nautitse; sillä ne viedään vangittuna pois.
Deut Geez 28:41  ወትወልድ ፡ ደቂቀ ፡ ወአዋልደ ፡ ወኢያተርፍዎሙ ፡ ለከ ፡ እስመ ፡ ይነሥእዎሙ ፡ ወይፄውዎሙ ።
Deut SpaRV 28:41  Hijos é hijas engendrarás, y no serán para ti; porque irán en cautiverio.
Deut WelBeibl 28:41  Byddwch yn magu plant – bechgyn a merched – ond yn eu colli nhw. Byddan nhw'n cael eu cymryd yn gaethion.
Deut GerMenge 28:41  Söhne und Töchter wirst du zeugen, aber sie werden dir nicht verbleiben, denn sie müssen in die Gefangenschaft wandern.
Deut GreVamva 28:41  Υιούς και θυγατέρας θέλεις γεννήσει, και δεν θέλουσιν είσθαι σού· διότι θέλουσιν υπάγει εις αιχμαλωσίαν.
Deut UkrOgien 28:41  Ти поро́диш синів і дочо́к, та не будуть для тебе вони, — бо пі́дуть у неволю.
Deut FreCramp 28:41  Tu engendreras des fils et des filles, et ils ne seront pas à toi, car ils iront en captivité.
Deut SrKDEkav 28:41  Родићеш синове и кћери, али неће бити твоји; јер ће отићи у ропство.
Deut PolUGdan 28:41  Spłodzisz synów i córki, ale nie będą twoje, bo pójdą w niewolę.
Deut FreSegon 28:41  Tu engendreras des fils et des filles; et ils ne seront pas à toi, car ils iront en captivité.
Deut SpaRV190 28:41  Hijos é hijas engendrarás, y no serán para ti; porque irán en cautiverio.
Deut HunRUF 28:41  Születnek fiaid és leányaid, de nem lesznek a tieid, mert fogságba kell menniük.
Deut DaOT1931 28:41  Sønner og Døtre skal du avle, men du skal ikke beholde dem, thi de skal gaa i Fangenskab.
Deut TpiKJPB 28:41  Yu bai karim ol pikinini man na pikinini meri, tasol yu no inap amamas wantaim ol, long wanem ol bai go long i stap kalabus.
Deut DaOT1871 28:41  Du skal avle Sønner og Døtre, men de skulle ikke blive hos dig; thi de skulle gaa i Fangenskab.
Deut FreVulgG 28:41  Tu mettras au monde des fils et des filles, et tu n’auras pas la joie de les posséder (n’en jouiras pas), parce qu’ils seront emmenés captifs.
Deut PolGdans 28:41  Synów i córek napłodzisz, ale nie będą twoje; bo pójdą w niewolą.
Deut JapBungo 28:41  汝男子女子を擧くるもこれを汝の有とすることを得じ皆擄へゆかるべければなり
Deut GerElb18 28:41  Söhne und Töchter wirst du zeugen; aber sie werden dir nicht gehören, denn sie werden in die Gefangenschaft gehen.