Deut
|
RWebster
|
28:43 |
The stranger that is within thee shall rise above thee very high; and thou shalt come down very low.
|
Deut
|
NHEBJE
|
28:43 |
The foreigner who is in the midst of you shall mount up above you higher and higher; and you shall come down lower and lower.
|
Deut
|
SPE
|
28:43 |
The stranger that is within thee shall get up above thee very high; and thou shalt come down very low.
|
Deut
|
ABP
|
28:43 |
The foreigner who is among you shall ascend over you upward and upward; but you shall go down lower and lower.
|
Deut
|
NHEBME
|
28:43 |
The foreigner who is in the midst of you shall mount up above you higher and higher; and you shall come down lower and lower.
|
Deut
|
Rotherha
|
28:43 |
The sojourner who is in thy midst, shall mount up above thee higher and higher,—whereas, thou, shalt come down lower and lower:
|
Deut
|
LEB
|
28:43 |
The alien that is in your midst shall ascend over you, higher and higher, but you shall go down lower and lower.
|
Deut
|
RNKJV
|
28:43 |
The stranger that is within thee shall get up above thee very high; and thou shalt come down very low.
|
Deut
|
Jubilee2
|
28:43 |
The stranger that [is] in the midst of thee shall get up above thee very high, and thou shalt come down very low.
|
Deut
|
Webster
|
28:43 |
The stranger that [is] within thee shall rise above thee very high; and thou shalt come down very low.
|
Deut
|
Darby
|
28:43 |
The sojourner that is in thy midst shall rise above thee higher and higher, and thou shalt sink down lower and lower.
|
Deut
|
ASV
|
28:43 |
The sojourner that is in the midst of thee shall mount up above thee higher and higher; and thou shalt come down lower and lower.
|
Deut
|
LITV
|
28:43 |
The alien in your midst shall go above you, higher and higher; and you shall come down, lower and lower.
|
Deut
|
Geneva15
|
28:43 |
The straunger that is among you, shall clime aboue thee vp on hie, and thou shalt come downe beneath alow.
|
Deut
|
CPDV
|
28:43 |
The new arrival who lives with you in the land will ascend over you, and be higher. But you will descend, and be lower.
|
Deut
|
BBE
|
28:43 |
The man from a strange land who is living among you will be lifted up higher and higher over you, while you go down lower and lower.
|
Deut
|
DRC
|
28:43 |
The stranger that liveth with thee in the land, shall rise up over thee, and shall be higher: and thou shalt go down, and be lower.
|
Deut
|
GodsWord
|
28:43 |
The standard of living for the foreigners who live among you will rise higher and higher, while your standard of living will sink lower and lower.
|
Deut
|
JPS
|
28:43 |
The stranger that is in the midst of thee shall mount up above thee higher and higher; and thou shalt come down lower and lower.
|
Deut
|
KJVPCE
|
28:43 |
The stranger that is within thee shall get up above thee very high; and thou shalt come down very low.
|
Deut
|
NETfree
|
28:43 |
The foreigners who reside among you will become higher and higher over you and you will become lower and lower.
|
Deut
|
AB
|
28:43 |
The stranger that is within you shall be lifted up, and you shall be brought down very low.
|
Deut
|
AFV2020
|
28:43 |
The stranger dwelling among you shall get up above you very high, and you shall come down very low.
|
Deut
|
NHEB
|
28:43 |
The foreigner who is in the midst of you shall mount up above you higher and higher; and you shall come down lower and lower.
|
Deut
|
NETtext
|
28:43 |
The foreigners who reside among you will become higher and higher over you and you will become lower and lower.
|
Deut
|
UKJV
|
28:43 |
The stranger that is within you shall get up above you very high; and you shall come down very low.
|
Deut
|
KJV
|
28:43 |
The stranger that is within thee shall get up above thee very high; and thou shalt come down very low.
|
Deut
|
KJVA
|
28:43 |
The stranger that is within thee shall get up above thee very high; and thou shalt come down very low.
|
Deut
|
AKJV
|
28:43 |
The stranger that is within you shall get up above you very high; and you shall come down very low.
|
Deut
|
RLT
|
28:43 |
The stranger that is within thee shall get up above thee very high; and thou shalt come down very low.
|
Deut
|
MKJV
|
28:43 |
The stranger within you shall get up above you very high, and you shall come down very low.
|
Deut
|
YLT
|
28:43 |
the sojourner who is in thy midst goeth up above thee very high, and thou goest down very low;
|
Deut
|
ACV
|
28:43 |
The sojourner who is in the midst of thee shall mount up above thee higher and higher, and thou shall come down lower and lower.
|
Deut
|
PorBLivr
|
28:43 |
O estrangeiro que estará em meio de ti subirá sobre ti muito alto, e tu serás posto muito abaixo.
|
Deut
|
Mg1865
|
28:43 |
Ny vahiny eo aminao hisandratra ho ambony dia ambony noho ianao, fa ianao kosa hietry ho ambany dia ambany.
|
Deut
|
FinPR
|
28:43 |
Muukalainen, joka asuu keskuudessasi, kohoaa sinun ylitsesi yhä ylemmäksi, mutta sinä painut aina alemmaksi.
|
Deut
|
FinRK
|
28:43 |
Maassasi asuva muukalainen kohoaa yhä ylemmäs sinun yläpuolellesi, mutta sinä painut alemmas ja alemmas.
|
Deut
|
ChiSB
|
28:43 |
住在你中間的外方人不斷發達興旺,遠在你以上,你反而日趨卑下。
|
Deut
|
CopSahBi
|
28:43 |
ⲡⲉⲡⲣⲟⲥⲏⲗⲩⲧⲟⲥ ⲉⲧⲛⲙⲙⲁⲕ ϥⲛⲁⲣϩⲓϫⲱⲕ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲇⲉ ⲛⲅⲣⲡⲉⲥⲏⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲉⲙⲁⲧⲉ
|
Deut
|
ChiUns
|
28:43 |
在你中间寄居的,必渐渐上升,比你高而又高;你必渐渐下降,低而又低。
|
Deut
|
BulVeren
|
28:43 |
Чужденецът, който е сред теб, ще се издига все по-нагоре и по-нагоре от теб, а ти ще падаш все по-надолу и по-надолу.
|
Deut
|
AraSVD
|
28:43 |
اَلْغَرِيبُ ٱلَّذِي فِي وَسَطِكَ يَسْتَعْلِي عَلَيْكَ مُتَصَاعِدًا، وَأَنْتَ تَنْحَطُّ مُتَنَازِلًا.
|
Deut
|
SPDSS
|
28:43 |
. . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
28:43 |
La fremdulo, kiu estos inter vi, leviĝos super vi ĉiam pli kaj pli alte, kaj vi malleviĝos ĉiam pli kaj pli malalte.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
28:43 |
คนต่างด้าวซึ่งอยู่ท่ามกลางท่าน จะสูงขึ้นไปเหนือท่านทุกทีๆ และท่านจะต่ำลงทุกทีๆ
|
Deut
|
OSHB
|
28:43 |
הַגֵּר֙ אֲשֶׁ֣ר בְּקִרְבְּךָ֔ יַעֲלֶ֥ה עָלֶ֖יךָ מַ֣עְלָה מָּ֑עְלָה וְאַתָּ֥ה תֵרֵ֖ד מַ֥טָּה מָּֽטָּה׃
|
Deut
|
SPMT
|
28:43 |
הגר אשר בקרבך יעלה עליך מעלה מעלה ואתה תרד מטה מטה
|
Deut
|
BurJudso
|
28:43 |
သင်နှင့်အတူနေသော တပါးအမျိုးသားသည် မြင့်လျက်၊ သင့်အပေါ်သို့ တက်လိမ့်မည်။ သင်မူကား၊ အောက်သို့ဆင်း၍ နေရလိမ့်မည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
28:43 |
«بیگانگانی که در سرزمین شما زندگی میکنند، نیرومند و شما ضعیف خواهید شد.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
28:43 |
Tere darmiyān rahne wālā pardesī tujh se baṛh kar taraqqī kartā jāegā jabki tujh par zawāl ā jāegā.
|
Deut
|
SweFolk
|
28:43 |
Främlingen som bor hos dig ska höja sig över dig allt högre och högre, men du ska sjunka ner allt djupare och djupare.
|
Deut
|
GerSch
|
28:43 |
Der Fremdling, der bei dir ist, wird immer höher über dich emporsteigen, du aber wirst immer tiefer herunterkommen.
|
Deut
|
TagAngBi
|
28:43 |
Ang taga ibang lupa na nasa gitna mo ay tataas ng higit at higit sa iyo, at ikaw ay pababa ng pababa ng pababa.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
28:43 |
Muukalainen, joka asuu keskuudessasi, kohoaa ylitsesi yhä ylemmäksi, mutta sinä painut aina alemmaksi.
|
Deut
|
Dari
|
28:43 |
بیگانگانی که در بین شما زندگی می کنند، روزبروز با قدرت و ثروتمند می شوند و شما برعکس ضعیفتر و فقیرتر می گردید.
|
Deut
|
SomKQA
|
28:43 |
Oo qariibka dhexdiinna ku jira ayaa idinka sare mari doona, oo idinkuna hoos baad u sii degi doontaan.
|
Deut
|
NorSMB
|
28:43 |
Den framande som bur hjå deg stig upp, høgre og høgre, yver deg, og du sig allstødt djupare og djupare.
|
Deut
|
Alb
|
28:43 |
I huaji që ndodhet në mes teje do të ngrihet gjithnjë e më lart mbi ty dhe ti do të biesh gjithnjë e më poshtë.
|
Deut
|
KorHKJV
|
28:43 |
네 안에 거하는 타국인은 너보다 훨씬 높게 되고 너는 매우 낮게 되며
|
Deut
|
SrKDIjek
|
28:43 |
Странац који је код тебе попеће се нада те високо, а ти ћеш сићи доље веома ниско.
|
Deut
|
Wycliffe
|
28:43 |
A comelyng, that dwellith with thee in the lond, schal stie on thee, and he schal be the hiyere; forsothe thou schalt go doun, and schalt be the lowere.
|
Deut
|
Mal1910
|
28:43 |
നിന്റെ ഇടയിലുള്ള പരദേശി നിനക്കു മീതെ ഉയൎന്നുയൎന്നു വരും; നീയോ താണുതാണുപോകും.
|
Deut
|
KorRV
|
28:43 |
너의 중에 우거하는 이방인은 점점 높아져서 네 위에 뛰어나고 너는 점점 낮아질 것이며
|
Deut
|
Azeri
|
28:43 |
آرانيزدا ياشايان ياد اِللي سئزدن اولدوقجا اوستون اولاجاق، و سئز اِندئکجه آشاغي اِنهجکسئنئز.
|
Deut
|
SweKarlX
|
28:43 |
Främlingen, som när dig är, skall stiga öfver dig, och alltid blifva öfverst; men du skall stiga neder, och alltid ligga under.
|
Deut
|
KLV
|
28:43 |
The foreigner 'Iv ghaH Daq the midst vo' SoH DIchDaq mount Dung Dung SoH higher je higher; je SoH DIchDaq ghoS bIng lower je lower.
|
Deut
|
ItaDio
|
28:43 |
Il forestiere che sarà nel mezzo di te sarà innalzato ben alto sopra te, e tu sarai abbassato ben basso.
|
Deut
|
RusSynod
|
28:43 |
Пришелец, который среди тебя, будет возвышаться над тобою выше и выше, а ты опускаться будешь ниже и ниже;
|
Deut
|
CSlEliza
|
28:43 |
пришлец, иже есть у тебе, взыдет над тя выше выше, ты же низидеши низу низу:
|
Deut
|
ABPGRK
|
28:43 |
ο προσήλυτος ος εστιν εν σοι αναβήσεται επί σε άνω άνω συ δε καταβήση κάτω κάτω
|
Deut
|
FreBBB
|
28:43 |
L'étranger qui sera chez toi montera toujours plus haut au-dessus de toi, et toi, tu descendras toujours plus bas ;
|
Deut
|
LinVB
|
28:43 |
Mompaya afandi o mboka yo akotombwama likolo lya yo, kasi yo okokita se kokita.
|
Deut
|
HunIMIT
|
28:43 |
Az idegen, ki közepetted lesz, föléd kerül, följebb, följebb, te pedig leszállsz, alábbra, alábbra.
|
Deut
|
ChiUnL
|
28:43 |
爾中賓旅、必愈升愈高、爾愈降愈卑、
|
Deut
|
VietNVB
|
28:43 |
Các ngoại kiều sống giữa anh chị em sẽ càng ngày càng thịnh vượng còn anh chị em càng ngày càng nghèo khó.
|
Deut
|
LXX
|
28:43 |
ὁ προσήλυτος ὅς ἐστιν ἐν σοί ἀναβήσεται ἐπὶ σὲ ἄνω ἄνω σὺ δὲ καταβήσῃ κάτω κάτω
|
Deut
|
CebPinad
|
28:43 |
Ang dumuloong nga anaa sa imong taliwala magauswag sa ibabaw mo nga magakataas, ug ikaw magakaanam ug us-os.
|
Deut
|
RomCor
|
28:43 |
Străinul care va fi în mijlocul tău se va ridica tot mai sus peste tine, iar tu te vei pogorî tot mai jos;
|
Deut
|
Pohnpeia
|
28:43 |
“En mehn liki kan me kousoan nan sapwamwail ar manaman pahn lalaudla pohmwail, nindokon amwail manaman pahn wie tikitikla.
|
Deut
|
HunUj
|
28:43 |
A köztetek élő jövevény mindinkább föléd kerül, te pedig egyre alább hanyatlasz.
|
Deut
|
GerZurch
|
28:43 |
Der Fremdling, der bei dir wohnt, wird über dich emporsteigen, höher und höher, du aber wirst sinken, tiefer und tiefer.
|
Deut
|
GerTafel
|
28:43 |
Der Fremdling, der in deiner Mitte ist, wird höher und höher hinaufsteigen über dich, und du wirst immer tiefer und tiefer hinabkommen.
|
Deut
|
RusMakar
|
28:43 |
Пришлецъ, который среди тебя, будетъ возвышаться надъ тобою выше и выше, а ты опускаться будешь ниже и ниже.
|
Deut
|
PorAR
|
28:43 |
O estrangeiro que está no meio de ti se elevará cada vez mais sobre ti, e tu cada vez mais descerás;
|
Deut
|
DutSVVA
|
28:43 |
De vreemdeling, die in het midden van u is, zal hoog, hoog boven u opklimmen; en gij zult laag, laag nederdalen.
|
Deut
|
FarOPV
|
28:43 |
غریبی که در میان تو است بر تو به نهایت رفیع و برافراشته خواهدشد، و تو به نهایت پست و متنزل خواهی گردید.
|
Deut
|
Ndebele
|
28:43 |
Owemzini ophakathi kwakho uzaphakama phezu kwakho aqonge phezulu, wena-ke uzakwehlela phansi phansi.
|
Deut
|
PorBLivr
|
28:43 |
O estrangeiro que estará em meio de ti subirá sobre ti muito alto, e tu serás posto muito abaixo.
|
Deut
|
Norsk
|
28:43 |
Den fremmede som bor i ditt land, skal stige op over dig, høiere og høiere; men du skal synke dypere og dypere.
|
Deut
|
SloChras
|
28:43 |
Tujec, ki je pri tebi, bo stopal nadte više in više, ti pa boš padal vedno globokeje.
|
Deut
|
Northern
|
28:43 |
Aranızda yaşayan yadellilər sizdən olduqca üstün olacaq, siz aşağı endikcə enəcəksiniz.
|
Deut
|
GerElb19
|
28:43 |
Der Fremdling, der in deiner Mitte ist, wird höher und höher über dich emporkommen, und du, du wirst tiefer und tiefer hinabsinken.
|
Deut
|
LvGluck8
|
28:43 |
Tas svešinieks, kas pie tevis mīt, taps paaugstināts pār tevi augsti jo augsti, bet tu tapsi pazemots zemi jo zemi.
|
Deut
|
PorAlmei
|
28:43 |
O estrangeiro, que está no meio de ti, se elevará muito sobre ti, e tu mui baixo descerás;
|
Deut
|
ChiUn
|
28:43 |
在你中間寄居的,必漸漸上升,比你高而又高;你必漸漸下降,低而又低。
|
Deut
|
SweKarlX
|
28:43 |
Främlingen, som när dig är, skall stiga öfver dig, och alltid blifva öfverst; men du skall stiga neder, och alltid ligga under.
|
Deut
|
SPVar
|
28:43 |
הגר אשר בקרבך יעלה עליך מעלה מעלה ואתה תרד מטה מטה
|
Deut
|
FreKhan
|
28:43 |
L’Étranger qui sera chez toi s’élèvera de plus en plus au-dessus de toi, et toi tu descendras de plus en plus.
|
Deut
|
FrePGR
|
28:43 |
L'étranger qui sera parmi vous s'élèvera au-dessus de toi toujours plus haut, et toi, tu descendras toujours plus bas.
|
Deut
|
PorCap
|
28:43 |
O estrangeiro que está no meio de ti elevar-se-á acima de ti cada vez mais alto; tu, porém, descerás cada vez mais baixo.
|
Deut
|
JapKougo
|
28:43 |
あなたのうちに寄留する他国人は、ますます高くなり、あなたの上に出て、あなたはますます低くなるであろう。
|
Deut
|
GerTextb
|
28:43 |
Der Fremdling, der unter dir weilt, wird immer höher und höher über dich emporsteigen; mit dir aber wird es mehr und mehr abwärts gehen.
|
Deut
|
Kapingam
|
28:43 |
“Digau henua-gee ala e-noho i godou guongo, la-ga-maaloo-mai nadau mogobuna, ge godou mogobuna ga-paagege-mai.
|
Deut
|
SpaPlate
|
28:43 |
El extranjero que habita en medio de ti se elevará cada vez más sobre ti, en tanto que tú caerás cada vez más abajo.
|
Deut
|
WLC
|
28:43 |
הַגֵּר֙ אֲשֶׁ֣ר בְּקִרְבְּךָ֔ יַעֲלֶ֥ה עָלֶ֖יךָ מַ֣עְלָה מָּ֑עְלָה וְאַתָּ֥ה תֵרֵ֖ד מַ֥טָּה מָּֽטָּה׃
|
Deut
|
LtKBB
|
28:43 |
Tavo žemėje gyvenąs ateivis labai iškils virš tavęs, tu gi labai nusmuksi.
|
Deut
|
Bela
|
28:43 |
Прыхадзень, які сярод цябе, будзе ўзносіцца над табою вышэй і вышэй, а ты апускацца будзеш ніжэй і ніжэй;
|
Deut
|
GerBoLut
|
28:43 |
Der Fremdling, der bei dir ist, wird über dich steigen und immer oben schweben; du aber wirst heruntersteigen und immer unterliegen.
|
Deut
|
FinPR92
|
28:43 |
Teidän keskuudessanne asuvat muukalaiset saavat yhä enemmän valtaa, mutta te itse vain heikkenette.
|
Deut
|
SpaRV186
|
28:43 |
El extranjero que estará en medio de ti subirá sobre ti encima, encima: y tú descenderás abajo, abajo.
|
Deut
|
NlCanisi
|
28:43 |
De vreemdeling, die in uw midden woont, zal zich boven u verheffen, hoger en hoger, maar gij zult dieper en dieper zinken;
|
Deut
|
GerNeUe
|
28:43 |
Der Fremde, der sich bei dir aufhält, wird sich immer mehr über dich erheben, und du wirst immer weiter herunterkommen.
|
Deut
|
UrduGeo
|
28:43 |
تیرے درمیان رہنے والا پردیسی تجھ سے بڑھ کر ترقی کرتا جائے گا جبکہ تجھ پر زوال آ جائے گا۔
|
Deut
|
AraNAV
|
28:43 |
يَعْظُمُ شَأْنُ الْغُرَبَاءِ الْمُقِيمِينَ بَيْنَكُمْ، وَيَتَفَاقَمُ انْحِطَاطُ شَأْنِكُمْ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
28:43 |
住在你中间的寄居者必渐渐高升,比你高而又高;你必渐渐下降,低而又低。
|
Deut
|
ItaRive
|
28:43 |
Lo straniero che sarà in mezzo a te salirà sempre più in alto al disopra di te, e tu scenderai sempre più in basso.
|
Deut
|
Afr1953
|
28:43 |
Die vreemdeling wat by jou is, sal hoër en hoër oor jou opklim; en jy sal laer en laer afsak.
|
Deut
|
RusSynod
|
28:43 |
Пришелец, который среди тебя, будет возвышаться над тобой выше и выше, а ты опускаться будешь ниже и ниже;
|
Deut
|
UrduGeoD
|
28:43 |
तेरे दरमियान रहनेवाला परदेसी तुझसे बढ़कर तरक़्क़ी करता जाएगा जबकि तुझ पर ज़वाल आ जाएगा।
|
Deut
|
TurNTB
|
28:43 |
“Aranızdaki yabancılar yükseldikçe yükselecek, sizse alçaldıkça alçalacaksınız.
|
Deut
|
DutSVV
|
28:43 |
De vreemdeling, die in het midden van u is, zal hoog, hoog boven u opklimmen; en gij zult laag, laag nederdalen.
|
Deut
|
HunKNB
|
28:43 |
A jövevény, aki veled lakik azon a földön, föléd emelkedik, s egyre feljebb kerül, te pedig leszállsz, s egyre lejjebb kerülsz.
|
Deut
|
Maori
|
28:43 |
Ko te manene i roto i a koe ka kaka ake ki runga i a koe, ki runga noa atu; ko koe ia ka heke iho ki raro, a ki raro noa iho.
|
Deut
|
HunKar
|
28:43 |
A jövevény, a ki közötted van, feljebb-feljebb emelkedik feletted, te pedig alább-alább szállasz.
|
Deut
|
Viet
|
28:43 |
Khách lạ ở giữa ngươi sẽ lướt trên ngươi càng ngày càng cao; còn ngươi, lại hạ xuống càng ngày càng thấp:
|
Deut
|
Kekchi
|
28:43 |
Ta̱nima̱nk xcuanquileb li jalaneb xtenamit li cuanqueb saˈ e̱ya̱nk, ut la̱ex ta̱sachk le̱ cuanquil chi timil timil.
|
Deut
|
Swe1917
|
28:43 |
Främlingen som bor hos dig skall höja sig över dig, allt mer och mer, men du skall stiga ned, allt djupare och djupare.
|
Deut
|
SP
|
28:43 |
הגר אשר בקרבך יעלה עליך מעלה מעלה ואתה תרד מטה מטה
|
Deut
|
CroSaric
|
28:43 |
Došljak koji bude u sredini tvojoj uzdizat će se nada te, a ti ćeš padati sve niže i niže.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
28:43 |
Người ngoại kiều giữa anh (em) sẽ đi lên, lên mãi, vượt hẳn anh (em) ; còn anh (em) sẽ đi xuống, xuống mãi.
|
Deut
|
FreBDM17
|
28:43 |
L’étranger qui est au milieu de toi, montera au dessus de toi bien haut, et tu descendras bien bas.
|
Deut
|
FreLXX
|
28:43 |
L'étranger, établi auprès de toi, montera, montera ; mais toi, tu descendras toujours plus bas ;
|
Deut
|
Aleppo
|
28:43 |
הגר אשר בקרבך יעלה עליך מעלה מעלה ואתה תרד מטה מטה
|
Deut
|
MapM
|
28:43 |
הַגֵּר֙ אֲשֶׁ֣ר בְּקִרְבְּךָ֔ יַעֲלֶ֥ה עָלֶ֖יךָ מַ֣עְלָה מָּ֑עְלָה וְאַתָּ֥ה תֵרֵ֖ד מַ֥טָּה מָּֽטָּה׃
|
Deut
|
HebModer
|
28:43 |
הגר אשר בקרבך יעלה עליך מעלה מעלה ואתה תרד מטה מטה׃
|
Deut
|
Kaz
|
28:43 |
Араларыңда тұратын жат жұрттықтардың жағдайы жоғарылап, сендер төмендей бересіңдер.
|
Deut
|
FreJND
|
28:43 |
L’étranger qui est au milieu de toi montera toujours plus haut au-dessus de toi, et toi, tu descendras toujours plus bas :
|
Deut
|
GerGruen
|
28:43 |
Der Fremdling unter dir steigt immer höher über dich. Du aber sinkst immer tiefer.
|
Deut
|
SloKJV
|
28:43 |
Tujec, ki je znotraj tebe se bo zelo visoko povzpel nadte, ti pa se boš spustil zelo nizko.
|
Deut
|
Haitian
|
28:43 |
Moun lòt nasyon k'ap viv nan mitan nou va vin pi fò pase nou. Nou menm, chak jou, n'a pèdi fil.
|
Deut
|
FinBibli
|
28:43 |
Muukalainen, joka sinun tykönäs on, ylennetään sinun ylitses, ja on alati ylinnä; mutta sinä alennetaan ja alati alinna olet.
|
Deut
|
Geez
|
28:43 |
ወፈላሲ ፡ ዘሀለወ ፡ ኀቤከ ፡ የዐርግ ፡ መልዕልቴከ ፡ ወላዕሌከ ፡ ወአንተሰ ፡ ትከውን ፡ መትሕቶ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
28:43 |
El extranjero que estará en medio de ti subirá sobre ti muy alto, y tú serás puesto muy bajo.
|
Deut
|
WelBeibl
|
28:43 |
Bydd y bobl o'r tu allan sy'n byw gyda chi yn troi'n fwy cyfoethog ac yn llwyddo, a byddwch chi'n mynd yn is ac yn dlotach.
|
Deut
|
GerMenge
|
28:43 |
Der Fremdling, der in deiner Mitte lebt, wird immer höher über dich emporsteigen, während du immer tiefer hinabsinkst:
|
Deut
|
GreVamva
|
28:43 |
Ο ξένος, ο εν τω μέσω σου, θέλει αναβαίνει υπεράνω σου, άνω άνω, συ δε θέλεις καταβαίνει κάτω κάτω.
|
Deut
|
UkrOgien
|
28:43 |
Прихо́дько, що серед тебе, піднесеться понад тебе ви́соко-ви́соко, а ти зі́йдеш низько-низько.
|
Deut
|
FreCramp
|
28:43 |
L'étranger qui vit au milieu de toi s'élèvera de plus en plus au-dessus de toi, tandis que toi, tu descendras toujours plus bas ;
|
Deut
|
SrKDEkav
|
28:43 |
Странац који је код тебе попеће се нада те високо, а ти ћеш сићи доле, веома ниско.
|
Deut
|
PolUGdan
|
28:43 |
Cudzoziemiec, który jest pośród ciebie, wzniesie się wielce nad tobą, a ty schylisz się bardzo nisko.
|
Deut
|
FreSegon
|
28:43 |
L'étranger qui sera au milieu de toi s'élèvera toujours plus au-dessus de toi, et toi, tu descendras toujours plus bas;
|
Deut
|
SpaRV190
|
28:43 |
El extranjero que estará en medio de ti subirá sobre ti muy alto, y tú serás puesto muy bajo.
|
Deut
|
HunRUF
|
28:43 |
A köztetek élő jövevény mindinkább föléd kerül, te pedig egyre alább hanyatlasz.
|
Deut
|
DaOT1931
|
28:43 |
Den fremmede, som er hos dig, skal hæve sig op over dig, højere og højere, men du skal synke dybere og dybere.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
28:43 |
Man bilong narapela kantri i stap wantaim yu bai i stap antap tru long yu, na yu bai stap daunbilo tru.
|
Deut
|
DaOT1871
|
28:43 |
Den fremmede, som er midt iblandt dig, skal stige højere og højere op over dig; men du skal stige dybere og dybere ned.
|
Deut
|
FreVulgG
|
28:43 |
L’étranger qui est avec toi dans ton pays s’élèvera au-dessus de toi, et il deviendra plus puissant ; et pour toi, tu descendras et tu seras au-dessous de lui.
|
Deut
|
PolGdans
|
28:43 |
Cudzoziemiec, który mieszka w pośrodku ciebie, urośnie nad cię znacznie; ale ty wielce poniżonym będziesz.
|
Deut
|
JapBungo
|
28:43 |
汝の中間にある他國の人はますます高くなりゆきて汝の上に出で汝はますます卑くなりゆかん
|
Deut
|
GerElb18
|
28:43 |
Der Fremdling, der in deiner Mitte ist, wird höher und höher über dich emporkommen, und du, du wirst tiefer und tiefer hinabsinken.
|