Deut
|
RWebster
|
28:59 |
Then the LORD will make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed, even great plagues, and of long continuance, and grievous sicknesses, and of long continuance.
|
Deut
|
NHEBJE
|
28:59 |
then Jehovah will make your plagues wonderful, and the plagues of your seed, even great plagues, and of long continuance, and severe sicknesses, and of long continuance.
|
Deut
|
SPE
|
28:59 |
Then the LORD God of you will make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed, even great plagues, and of long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance.
|
Deut
|
ABP
|
28:59 |
Then the lord will render notorious your calamities, and the calamities of your seed, [4calamities 1great 2and 3surprising], and [4diseases 1severe 2and 3sure].
|
Deut
|
NHEBME
|
28:59 |
then the Lord will make your plagues wonderful, and the plagues of your seed, even great plagues, and of long continuance, and severe sicknesses, and of long continuance.
|
Deut
|
Rotherha
|
28:59 |
then will Yahweh make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed,—plagues great and lasting, and diseases grievous and lasting;
|
Deut
|
LEB
|
28:59 |
then Yahweh shall overwhelm you with your plagues and the plagues of your offspring, severe plagues and lasting illnesses, grievous and enduring.
|
Deut
|
RNKJV
|
28:59 |
Then יהוה will make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed, even great plagues, and of long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance.
|
Deut
|
Jubilee2
|
28:59 |
Then the LORD will augment thy plagues wonderfully, and the plagues of thy seed, [even] great plagues and of long continuance, and evil sicknesses and of long continuance.
|
Deut
|
Webster
|
28:59 |
Then the LORD will make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed, [even] great plagues, and of long continuance, and severe sicknesses, and of long continuance.
|
Deut
|
Darby
|
28:59 |
then Jehovah will make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed, great and persistent plagues and evil and persistent sicknesses;
|
Deut
|
ASV
|
28:59 |
then Jehovah will make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed, even great plagues, and of long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance.
|
Deut
|
LITV
|
28:59 |
then Jehovah will make your plagues remarkable, and the plagues of your children shall be great and persistent plagues with evil and long lasting sicknesses.
|
Deut
|
Geneva15
|
28:59 |
The the Lord wil make thy plagues wonderfull, and the plagues of thy seede, euen great plagues and of long continuance, and sore diseases, and of long durance.
|
Deut
|
CPDV
|
28:59 |
then the Lord will increase your plagues, and the plagues of your offspring, plagues great and long-lasting, infirmities very grievous and continuous.
|
Deut
|
BBE
|
28:59 |
Then the Lord your God will make your punishment, and the punishment of your seed, a thing to be wondered at; great punishments and cruel diseases stretching on through long years.
|
Deut
|
DRC
|
28:59 |
The Lord shall increase thy plagues, and the plagues of thy seed, plagues great and lasting, infirmities grievous and perpetual.
|
Deut
|
GodsWord
|
28:59 |
If so, the LORD will strike you and your descendants with unimaginable plagues. They will be terrible and continuing plagues and severe and lingering diseases.
|
Deut
|
JPS
|
28:59 |
then HaShem will make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed, even great plagues, and of long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance.
|
Deut
|
KJVPCE
|
28:59 |
Then the Lord will make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed, even great plagues, and of long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance.
|
Deut
|
NETfree
|
28:59 |
then the LORD will increase your punishments and those of your descendants - great and long-lasting afflictions and severe, enduring illnesses.
|
Deut
|
AB
|
28:59 |
then shall the Lord magnify your plagues, and the plagues of your seed, great and wonderful plagues, and evil and abiding diseases.
|
Deut
|
AFV2020
|
28:59 |
Then the LORD will make your plagues extraordinary, and the plagues of your seed great and persistent plagues with evil and long-lasting sicknesses.
|
Deut
|
NHEB
|
28:59 |
then the Lord will make your plagues wonderful, and the plagues of your seed, even great plagues, and of long continuance, and severe sicknesses, and of long continuance.
|
Deut
|
NETtext
|
28:59 |
then the LORD will increase your punishments and those of your descendants - great and long-lasting afflictions and severe, enduring illnesses.
|
Deut
|
UKJV
|
28:59 |
Then the LORD will make your plagues wonderful, and the plagues of your seed, even great plagues, and of long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance.
|
Deut
|
KJV
|
28:59 |
Then the Lord will make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed, even great plagues, and of long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance.
|
Deut
|
KJVA
|
28:59 |
Then the Lord will make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed, even great plagues, and of long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance.
|
Deut
|
AKJV
|
28:59 |
Then the LORD will make your plagues wonderful, and the plagues of your seed, even great plagues, and of long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance.
|
Deut
|
RLT
|
28:59 |
Then Yhwh will make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed, even great plagues, and of long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance.
|
Deut
|
MKJV
|
28:59 |
then the LORD will make your plagues remarkable, and the plagues of your seed great and persistent plagues; with evil and long-lasting sicknesses.
|
Deut
|
YLT
|
28:59 |
then hath Jehovah made wonderful thy strokes, and the strokes of thy seed--great strokes, and stedfast, and evil sicknesses, and stedfast.
|
Deut
|
ACV
|
28:59 |
then Jehovah will make thy calamities extraordinary, and the calamities of thy seed, even great calamities and of long continuance, and severe sicknesses and of long continuance.
|
Deut
|
PorBLivr
|
28:59 |
O SENHOR aumentará maravilhosamente tuas pragas e as pragas de tua descendência, pragas grandes e duradouras, e enfermidades malignas e duradouras;
|
Deut
|
Mg1865
|
28:59 |
dia hataon’ i Jehovah mahagaga ny kapoka hataony aminao sy ny zanakao, dia kapoka mafy sady maharitra ela ary faharariana mafy sady maharitra ela.
|
Deut
|
FinPR
|
28:59 |
niin Herra panee sinun ja sinun jälkeläistesi kärsittäväksi erinomaisia vaivoja, suuria ja pitkällisiä vaivoja, pahoja ja pitkällisiä sairauksia.
|
Deut
|
FinRK
|
28:59 |
Herra lyö sinua ja jälkeläisiäsi erityisen ankarilla ja pitkällisillä vitsauksilla, pahoilla ja pitkällisillä sairauksilla.
|
Deut
|
ChiSB
|
28:59 |
上主必使你和你的後裔遭受更奇特的災害,大而且久的災害,毒而且頑的疾病;
|
Deut
|
CopSahBi
|
28:59 |
ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲧⲁϣⲟ ⲛⲛⲉⲕⲥⲏϣⲉ ⲛⲙ ⲛⲥⲏϣⲉ ⲙⲡⲉⲕⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ϩⲉⲛⲛⲟϭ ⲛⲥⲏϣⲉ ⲉⲩⲛⲁϣⲧ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛϣⲱⲛⲉ ⲉⲩⲛⲁϣⲧ ⲉⲩⲛϩⲟⲧ
|
Deut
|
ChiUns
|
28:59 |
a
|
Deut
|
BulVeren
|
28:59 |
тогава ГОСПОД ще направи твоите язви и язвите на потомството ти изключителни, големи и продължителни язви и лоши и продължителни болести.
|
Deut
|
AraSVD
|
28:59 |
يَجْعَلُ ٱلرَّبُّ ضَرَبَاتِكَ وَضَرَبَاتِ نَسْلِكَ عَجِيبَةً. ضَرَبَاتٍ عَظِيمَةً رَاسِخَةً، وَأَمْرَاضًا رَدِيَّةً ثَابِتَةً.
|
Deut
|
SPDSS
|
28:59 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
28:59 |
tiam la Eternulo distingos viajn plagojn kaj la plagojn de via idaro, kiel plagojn grandajn kaj longedaŭrajn kaj malsanojn malbonajn kaj longedaŭrajn.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
28:59 |
แล้วพระเยโฮวาห์จะทรงนำมาสู่ท่านและเชื้อสายของท่านด้วยภัยพิบัติอย่างผิดธรรมดา ภัยพิบัติร้ายแรงและช้านาน และความเจ็บไข้ต่างๆที่ร้ายแรงและช้านาน
|
Deut
|
OSHB
|
28:59 |
וְהִפְלָ֤א יְהוָה֙ אֶת־מַכֹּ֣תְךָ֔ וְאֵ֖ת מַכּ֣וֹת זַרְעֶ֑ךָ מַכּ֤וֹת גְּדֹלוֹת֙ וְנֶ֣אֱמָנ֔וֹת וָחֳלָיִ֥ם רָעִ֖ים וְנֶאֱמָנִֽים׃
|
Deut
|
SPMT
|
28:59 |
והפלא יהוה . את מכתך ואת מכות זרעך מכות גדלת ונאמנות וחלים רעים ונאמנים
|
Deut
|
BurJudso
|
28:59 |
ထာဝရဘုရားသည် သင်ခံရသောဘေး၊ သင့်အ မျိုးအနွှယ် ခံရသော ဘေးတို့ကို အံ့ဩဘွယ်သော ဘေး၊ အလွန်ကြီး၍ မြဲမြံသောဘေး၊ အလွန်ပြင်း၍ မြဲမြံ သောရောဂါဝေဒနာ ဖြစ်စေတော်မူမည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
28:59 |
آنگاه خداوند شما و فرزندانتان را به بلاهای ترسناک و مرضهای مُزمن و بیدرمان دچار میسازد.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
28:59 |
Warnā wuh tujh aur terī aulād meṅ saḳht aur lā'ilāj amrāz aur aisī dahshatnāk wabāeṅ phailāegā jo rokī nahīṅ jā sakeṅgī.
|
Deut
|
SweFolk
|
28:59 |
då ska Herren sända mycket svåra plågor över dig och dina efterkommande, stora och långvariga plågor, elakartade och långvariga sjukdomar.
|
Deut
|
GerSch
|
28:59 |
so wird der HERR dich und deinen Samen mit außerordentlichen Schlägen treffen, ja mit großen und beständigen Schlägen und mit bösen und beständigen Krankheiten;
|
Deut
|
TagAngBi
|
28:59 |
Kung magkagayo'y gagawin ng Panginoon na kamanghamangha ang salot sa iyo, at ang salot sa iyong binhi, malaking salot, at totoong malaon, at kakilakilabot na sakit, at totoong malaon.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
28:59 |
niin Herra panee sinun ja jälkeläistesi kärsittäväksi ihmeenomaisia vaivoja, suuria ja pitkällisiä vaivoja, pahoja ja pitkällisiä sairauksia.
|
Deut
|
Dari
|
28:59 |
آنوقت خداوند شما و فرزندان تان را به بلاهای مدهش و امراض مُزمن و بی درمان دچار می سازد.
|
Deut
|
SomKQA
|
28:59 |
markaas Rabbigu wuxuu idinka iyo farcankiinnaba ku ridi doonaa belaayooyin yaab leh oo waaweyn oo wakhti dheer idinku raaga, iyo cudurro xunxun oo wakhti dheer idinku raaga, iyo cudurro xunxun oo wakhti dheer idinku raaga.
|
Deut
|
NorSMB
|
28:59 |
skal Herren senda fæle ulukkor yver deg sjølv og yver ætti di, svære og endelause ulukkor og endelause vonde sjukdomar.
|
Deut
|
Alb
|
28:59 |
atëherë Zoti do të lëshojë mbi ty dhe mbi pasardhësit e tu mjerime të papërshkrueshme, të mëdha dhe të zgjatura, si dhe sëmundje të këqija dhe të qëndrueshme;
|
Deut
|
KorHKJV
|
28:59 |
주께서 네가 당할 재앙과 네 씨가 당할 재앙을 놀라운 것으로 만드시리니 그 재앙이 크고 오래가며 질병이 심하고 오래가리라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
28:59 |
Пустиће Господ на тебе и на сјеме твоје зла чудесна, велика и дуга, болести љуте и дуге.
|
Deut
|
Wycliffe
|
28:59 |
the Lord schal encreese thi woundis, and the woundis of thi seed; grete woundis and contynuel, sikenessis worste and euerlestinge.
|
Deut
|
Mal1910
|
28:59 |
യഹോവ നിന്റെമേലും നിന്റെ സന്തതിയുടെമേലും നീണ്ടുനില്ക്കുന്ന അപൂൎവ്വമായ മഹാബാധകളും നീണ്ടുനില്ക്കുന്ന വല്ലാത്ത രോഗങ്ങളും വരുത്തും.
|
Deut
|
KorRV
|
28:59 |
여호와께서 너의 재앙과 네 자손의 재앙을 극렬하게 하시리니 그 재앙이 크고 오래고 질병이 중하고 오랠 것이라
|
Deut
|
Azeri
|
28:59 |
رب سئزي و نسلئنئزي دهشتلي بلالارا، بؤيوک و قورتارمايان موصئبتلره، صاغالماز، آغير ناخوشلوقلارا دوچار ادهجک.
|
Deut
|
SweKarlX
|
28:59 |
Så skall Herren underliga hafva sig med dig, med plågo på dig och dina säd, med stora och långsamma plågor, med onda och långsamma krankheter;
|
Deut
|
KLV
|
28:59 |
vaj joH'a' DichDaq chenmoH lIj plagues wonderful, je the plagues vo' lIj tIr, 'ach Dun plagues, je vo' tIq continuance, je 'oy' sicknesses, je vo' tIq continuance.
|
Deut
|
ItaDio
|
28:59 |
il Signore percoterà te e la tua progenie di battiture strane, grandi e durabili; e di malattie malvage e durabili.
|
Deut
|
RusSynod
|
28:59 |
то Господь поразит тебя и потомство твое необычайными язвами, язвами великими и постоянными, и болезнями злыми и постоянными;
|
Deut
|
CSlEliza
|
28:59 |
и удивит Господь язвы твоя и язвы семене твоего, язвы великия и дивныя, и болезни злыя и известныя,
|
Deut
|
ABPGRK
|
28:59 |
και παραδοξάσει κύριος τας πληγάς σου και τας πληγάς του σπέρματός σου πληγάς μεγάλας και θαυμαστάς και νόσους πονηράς και πιστάς
|
Deut
|
FreBBB
|
28:59 |
l'Eternel rendra extraordinaires les plaies dont il te frappera et dont il frappera ta postérité, plaies grandes et tenaces, maladies graves et tenaces.
|
Deut
|
LinVB
|
28:59 |
Yawe akotindela yo na bana ba yo bitumbu binene mpe bya nsomo ; okobele makono mabe makoumelaka mpe makosilaka noki te.
|
Deut
|
HunIMIT
|
28:59 |
Akkor csodálatossá teszi az Örökkévaló a te csapásaidat és magzatod csapásait, nagy és tartós csapásokká, gonosz és tartós betegségekké.
|
Deut
|
ChiUnL
|
28:59 |
則耶和華必使爾遘奇異之災、至重至久之殃、艱苦纏綿之病、爰及苗裔、
|
Deut
|
VietNVB
|
28:59 |
thì CHÚA sẽ giáng trên anh chị em và con cháu anh chị em các tai vạ kinh khiếp, các tai nạn lớn lao lâu ngày và các chứng bệnh hiểm nghèo dai dẳng.
|
Deut
|
LXX
|
28:59 |
καὶ παραδοξάσει κύριος τὰς πληγάς σου καὶ τὰς πληγὰς τοῦ σπέρματός σου πληγὰς μεγάλας καὶ θαυμαστάς καὶ νόσους πονηρὰς καὶ πιστὰς
|
Deut
|
CebPinad
|
28:59 |
Unya pagahimoon ni Jehova nga makapatingala gayud ang imong mga kamatay, ug ang mga kamatay sa imong kaliwatan, bisan pa ang mga kamatay nga dagku, ug mga tagdugay nga molungtad, ug mga sakit nga dautan ug mga tagdugay.
|
Deut
|
RomCor
|
28:59 |
Domnul te va lovi în chip minunat, pe tine şi sămânţa ta, cu răni mari şi îndelungate, cu boli grele şi necurmate.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
28:59 |
e pahn ketin kadarodohng kumwail oh kadaudokamwail kan soangen soumwahu me sohte kak mwahula oh soumwahu lusulus me sohte kak katokotokdi.
|
Deut
|
HunUj
|
28:59 |
akkor az Úr csodálatos csapásokat küld rád és utódaidra; nagy és tartós csapásokat, rosszindulatú és tartós betegségeket.
|
Deut
|
GerZurch
|
28:59 |
so wird der Herr mit ausgesuchten Plagen dich und deine Nachkommen heimsuchen, mit grossen und andauernden Plagen und mit bösen und andauernden Krankheiten;
|
Deut
|
GerTafel
|
28:59 |
So wird Jehovah wundersame Schläge führen wider dich und Schläge wider deinen Samen, große, dauernde Schläge, und böse, dauernde Krankheiten.
|
Deut
|
RusMakar
|
28:59 |
то Господь поразитъ тебя и потомство твое необычайными язвами, язвами великими и постоянными, и болјзнями злыми и постоянными.
|
Deut
|
PorAR
|
28:59 |
então o Senhor fará espantosas as tuas pragas, e as pragas da tua descendência, grandes e duradouras pragas, e enfermidades malignas e duradouras;
|
Deut
|
DutSVVA
|
28:59 |
Zo zal de Heere uw plagen wonderlijk maken, mitsgaders de plagen van uw zaad; het zullen grote en gewisse plagen, en boze en gewisse krankten zijn.
|
Deut
|
FarOPV
|
28:59 |
آنگاه خداوند بلایای تو وبلایای اولاد تو را عجیب خواهد ساخت، یعنی بلایای عظیم و مزمن و مرضهای سخت و مزمن.
|
Deut
|
Ndebele
|
28:59 |
iNkosi izakwenza-ke inhlupheko zakho zimangalise, lenhlupheko zenzalo yakho, inhlupheko ezinkulu leziqhubekayo, lemikhuhlane emibi leqhubekayo.
|
Deut
|
PorBLivr
|
28:59 |
O SENHOR aumentará maravilhosamente tuas pragas e as pragas de tua descendência, pragas grandes e duradouras, e enfermidades malignas e duradouras;
|
Deut
|
Norsk
|
28:59 |
da skal Herren sende uhørte plager over dig og uhørte plager over din ætt, store og vedholdende plager og onde og vedholdende sykdommer.
|
Deut
|
SloChras
|
28:59 |
tedaj pripravi Gospod tebi in zarodu tvojemu čudovite nadloge, nadloge velike in dolgotrajne, hude in dolge bolezni.
|
Deut
|
Northern
|
28:59 |
Rəbb sizi və nəslinizi dəhşətli bəlalara, böyük və sonsuz müsibətlərə, sağalmaz, ağır xəstəliklərə düçar edəcək.
|
Deut
|
GerElb19
|
28:59 |
so wird Jehova deine Plagen und die Plagen deines Samens außergewöhnlich machen: große und andauernde Plagen, und böse und andauernde Krankheiten.
|
Deut
|
LvGluck8
|
28:59 |
Tad Tas Kungs darīs briesmīgas mokas tev un tavam dzimumam, lielas un pastāvīgas mokas un niknas un pastāvīgas sērgas.
|
Deut
|
PorAlmei
|
28:59 |
Então o Senhor fará maravilhosas as tuas pragas, e as pragas de tua semente, grandes e certas pragas, e enfermidades más e certas;
|
Deut
|
ChiUn
|
28:59 |
a
|
Deut
|
SweKarlX
|
28:59 |
Så skall Herren underliga hafva sig med dig, med plågo på dig och dina säd, med stora och långsamma plågor, med onda och långsamma krankheter;
|
Deut
|
SPVar
|
28:59 |
והפלא יהוה אלהיך את מכותך ואת מכות זרעך מכות גדלות ונאמנות וחלים רעים ונאמנים
|
Deut
|
FreKhan
|
28:59 |
l’Éternel donnera une gravité insigne à tes plaies et à celles de ta postérité: plaies intenses et tenaces, maladies cruelles et persistantes.
|
Deut
|
FrePGR
|
28:59 |
l'Éternel vous frappera de fléaux extraordinaires, toi et ta postérité, de fléaux grands et soutenus, et de maladies malignes et persistantes ;
|
Deut
|
PorCap
|
28:59 |
o Senhor agravará os teus flagelos e os da tua descendência, flagelos grandes e persistentes, doenças malignas e persistentes.
|
Deut
|
JapKougo
|
28:59 |
主はあなたとその子孫の上に激しい災を下されるであろう。その災はきびしく、かつ久しく、その病気は重く、かつ久しいであろう。
|
Deut
|
GerTextb
|
28:59 |
so verhängt Jahwe über dich und deine Nachkommen außerordentliche Plagen, gewaltige und anhaltende Plagen und bößartige und anhaltende Krankheiten
|
Deut
|
Kapingam
|
28:59 |
malaa, Mee ga-hagau-adu gi goodou mo godou dama gi-muli nia magi deemee di-hagahili, mono daumagi huaidu e-deemee di-ngudu.
|
Deut
|
SpaPlate
|
28:59 |
acrecentará Yahvé extraordinariamente las plagas contra ti y tu posteridad, plagas grandes y duraderas, enfermedades malignas y continuas.
|
Deut
|
WLC
|
28:59 |
וְהִפְלָ֤א יְהוָה֙ אֶת־מַכֹּ֣תְךָ֔ וְאֵ֖ת מַכּ֣וֹת זַרְעֶ֑ךָ מַכּ֤וֹת גְּדֹלוֹת֙ וְנֶ֣אֱמָנ֔וֹת וָחֳלָיִ֥ם רָעִ֖ים וְנֶאֱמָנִֽים׃
|
Deut
|
LtKBB
|
28:59 |
Jis siųs tau ir tavo palikuonims dideles, piktas ir ilgas negalias,
|
Deut
|
Bela
|
28:59 |
дык Гасподзь паб'е цябе і нашчадкаў тваіх нязвычайнымі пошасьцямі, пошасьцямі вялікімі пастаяннымі, і хваробамі ліхімі і пастаяннымі;
|
Deut
|
GerBoLut
|
28:59 |
so wird der HERR wunderlich mit dir umgehen, mit Plagen auf dich und deinen Samen, mit groften und langwierigen Plagen, mit bosen und langwierigen Krankheiten,
|
Deut
|
FinPR92
|
28:59 |
Herra saattaa teidät ja teidän jälkeläisenne kärsimään ankarista ja pitkällisistä vitsauksista ja pahoista, parantumattomista sairauksista.
|
Deut
|
SpaRV186
|
28:59 |
Jehová hará maravillosas tus plagas, y las plagas de tu simiente, plagas grandes, y firmes; y enfermedades malas y firmes:
|
Deut
|
NlCanisi
|
28:59 |
dan zal Jahweh u en uw kroost verschrikkelijk treffen met grote en aanhoudende plagen, met vreselijke en ongeneeslijke kwalen.
|
Deut
|
GerNeUe
|
28:59 |
dann wird Jahwe dich und deine Nachkommen mit außergewöhnlichen Plagen, mit bösen und hartnäckigen Krankheiten schlagen.
|
Deut
|
UrduGeo
|
28:59 |
ورنہ وہ تجھ اور تیری اولاد میں سخت اور لاعلاج امراض اور ایسی دہشت ناک وبائیں پھیلائے گا جو روکی نہیں جا سکیں گی۔
|
Deut
|
AraNAV
|
28:59 |
فَإِنَّ الرَّبَّ يَجْعَلُ الضَّرَبَاتِ النَّازِلَةَ بِكُمْ وَبِذُرِّيَّتِكُمْ ضَرَبَاتٍ مُخِيفَةً وَكَوَارِثَ رَهِيبَةً دَائِمَةً وَأَمْرَاضاً خَبِيثَةً مُزْمِنَةً،
|
Deut
|
ChiNCVs
|
28:59 |
耶和华就必使你和你的后裔遭受奇灾,就是大而长久的灾,毒而长久的病。
|
Deut
|
ItaRive
|
28:59 |
l’Eterno renderà straordinarie le piaghe con le quali colpirà te e la tua progenie: piaghe grandi e persistenti e malattie maligne e persistenti,
|
Deut
|
Afr1953
|
28:59 |
dan sal die HERE oor jou en oor jou nageslag buitengewone plae bring, groot en aanhoudende plae, en kwaadaardige en aanhoudende siektes;
|
Deut
|
RusSynod
|
28:59 |
то Господь поразит тебя и потомство твое необычайными язвами, язвами великими и постоянными, и болезнями злыми и постоянными;
|
Deut
|
UrduGeoD
|
28:59 |
वरना वह तुझ और तेरी औलाद में सख़्त और लाइलाज अमराज़ और ऐसी दहशतनाक वबाएँ फैलाएगा जो रोकी नहीं जा सकेंगी।
|
Deut
|
TurNTB
|
28:59 |
RAB sizi ve soyunuzu korkunç belalarla, büyük ve sürekli belalarla, ağır, iyileşmez hastalıklarla vuracak.
|
Deut
|
DutSVV
|
28:59 |
Zo zal de HEERE uw plagen wonderlijk maken, mitsgaders de plagen van uw zaad; het zullen grote en gewisse plagen, en boze en gewisse krankten zijn.
|
Deut
|
HunKNB
|
28:59 |
akkor az Úr megsokasítja csapásaidat s utódaid csapásait, nagy és maradandó csapásokkal, rosszindulatú és tartós betegségekkel sújt,
|
Deut
|
Maori
|
28:59 |
Na ka meinga e Ihowa ou whiunga kia miharotia, me nga whiunga o ou uri, he whiunga nunui, kawenga roa hoki, me nga mate ngau kino, kawenga roa hoki.
|
Deut
|
HunKar
|
28:59 |
Csudálatosakká teszi az Úr a te csapásaidat, és a te magodnak csapásait: nagy és maradandó csapásokká, gonosz és maradandó betegségekké.
|
Deut
|
Viet
|
28:59 |
thì Ðức Giê-hô-va sẽ giáng cho ngươi và dòng giống ngươi những tai vạ lạ thường, lớn lao và lâu bền, nhựng chứng độc bịnh hung.
|
Deut
|
Kekchi
|
28:59 |
li Ka̱cuaˈ le̱ Dios tixqˈue xtzˈakob li raylal saˈ e̱be̱n. Tixqˈue li caki yajel saˈ e̱be̱n ut incˈaˈ chic ta̱e̱lk. Kˈaxal yibru li yajel li tixqˈue saˈ e̱be̱n ut saˈ xbe̱neb ajcuiˈ le̱ ralal e̱cˈajol.
|
Deut
|
Swe1917
|
28:59 |
så skall HERREN sända underliga plågor över dig och dina efterkommande, stora och långvariga plågor, svåra och långvariga krankheter.
|
Deut
|
SP
|
28:59 |
והפלא יהוה אלהיך את מכותך ואת מכות זרעך מכות גדלות ונאמנות וחלים רעים ונאמנים
|
Deut
|
CroSaric
|
28:59 |
Jahve će tebe i tvoje potomstvo teško ošinuti velikim i dugotrajnim bičevima, pogubnim i dugim bolestima.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
28:59 |
thì ĐỨC CHÚA sẽ làm cho anh (em) và làm cho dòng dõi anh (em) phải mang những vết thương lạ, những vết thương nặng và dai dẳng, những bệnh ác độc và dai dẳng.
|
Deut
|
FreBDM17
|
28:59 |
Alors l’Eternel rendra tes plaies et les plaies de ta postérité des plaies étranges, des plaies grandes et de durée, des maladies malignes et longues.
|
Deut
|
FreLXX
|
28:59 |
Le Seigneur rendra célèbres tes plaies et les plaies de ta race, plaies grandes et extraordinaires, maladies malignes et cruelles.
|
Deut
|
Aleppo
|
28:59 |
והפלא יהוה את מכתך ואת מכות זרעך מכות גדלת ונאמנות וחלים רעים ונאמנים
|
Deut
|
MapM
|
28:59 |
וְהִפְלָ֤א יְהֹוָה֙ אֶת־מַכֹּ֣תְךָ֔ וְאֵ֖ת מַכּ֣וֹת זַרְעֶ֑ךָ מַכּ֤וֹת גְּדֹלֹת֙ וְנֶ֣אֱמָנ֔וֹת וׇחֳלָיִ֖ם רָעִ֥ים וְנֶאֱמָנִֽים׃
|
Deut
|
HebModer
|
28:59 |
והפלא יהוה את מכתך ואת מכות זרעך מכות גדלות ונאמנות וחלים רעים ונאמנים׃
|
Deut
|
Kaz
|
28:59 |
онда Жаратқан Ие сендерді және кейінгі ұрпақтарыңды сұрапыл азаптарға ұшыратып, ұзаққа созылатын ауыр індеттерді, қорқынышты да созылмалы ауру-сырқауларды жібереді.
|
Deut
|
FreJND
|
28:59 |
alors l’Éternel rendra extraordinaires tes plaies et les plaies de ta semence, [te frappant] de plaies grandes et opiniâtres, de maladies mauvaises et opiniâtres ;
|
Deut
|
GerGruen
|
28:59 |
dann verhängt der Herr über dich und deine Nachkommen außerordentliche Plagen, gewaltige und andauernde Plagen und böse anhaltende Krankheiten.
|
Deut
|
SloKJV
|
28:59 |
tedaj bo Gospod naredil tvoje nadloge in nadloge tvojega semena težke, celó velike nadloge in dolgo trajajoče in boleče bolezni in dolgo trajajoče.
|
Deut
|
Haitian
|
28:59 |
Seyè a va voye gwo malè sa yo sou nou ak sou pitit nou yo, l'a voye gwo epidemi ki pa tande rete, move maladi ki pa konn renmèd.
|
Deut
|
FinBibli
|
28:59 |
Niin Herra ihmeelliseksi tekee sinun ja sinun siemenes rangaistukset, suurilla ja pitkällisillä vitsauksilla, pahoilla ja pitkällisillä taudeilla,
|
Deut
|
Geez
|
28:59 |
ወይገብር ፡ እግዚአብሔር ፡ ነኪረ ፡ መቅሠፍተከ ፡ ወመቅሠፍተ ፡ ዘርእከ ፡ መቅሠፍተ ፡ ዐቢየ ፡ ወመድምመ ፡ ወደዌ ፡ እኩየ ፡ ወሕማመ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
28:59 |
Jehová aumentará maravillosamente tus plagas y las plagas de tu simiente, plagas grandes y estables, y enfermedades malignas y duraderas;
|
Deut
|
WelBeibl
|
28:59 |
Os na wnewch chi, bydd e'n eich cosbi chi a'ch disgynyddion yn drwm – salwch tymor hir ac afiechydon marwol.
|
Deut
|
GerMenge
|
28:59 |
so wird der HERR über dich und deine Nachkommen außergewöhnliche Unglücksschläge verhängen, schwere und andauernde Unglücksschläge und bösartige und andauernde Krankheiten.
|
Deut
|
GreVamva
|
28:59 |
τότε ο Κύριος θέλει κάμει τρομεράς τας πληγάς σου και τας πληγάς του σπέρματός σου, πληγάς μεγάλας και απαύστους και νόσους κακάς και απαύστους.
|
Deut
|
UkrOgien
|
28:59 |
то Господь наведе́ надзвичайні порази на тебе, та порази на насіння твоє, порази великі та певні, і хвороби злі та постійні.
|
Deut
|
FreCramp
|
28:59 |
— Yahweh rendra extraordinaires tes plaies et les plaies de ta postérité, plaies grandes et continues, maladies graves et opiniâtres.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
28:59 |
Пустиће Господ на тебе и на семе твоје зла чудесна, велика и дуга, болести љуте и дуге.
|
Deut
|
PolUGdan
|
28:59 |
Pan ześle na ciebie i na twoje potomstwo niezwykłe plagi, plagi wielkie i niekończące się, także ciężkie i długotrwałe choroby.
|
Deut
|
FreSegon
|
28:59 |
l'Éternel te frappera miraculeusement, toi et ta postérité, par des plaies grandes et de longue durée, par des maladies graves et opiniâtres.
|
Deut
|
SpaRV190
|
28:59 |
Jehová aumentará maravillosamente tus plagas y las plagas de tu simiente, plagas grandes y estables, y enfermedades malignas y duraderas;
|
Deut
|
HunRUF
|
28:59 |
akkor az Úr döbbenetes csapásokat küld majd rád és utódaidra; nagy és tartós csapásokat, súlyos és tartós betegségeket.
|
Deut
|
DaOT1931
|
28:59 |
saa skal HERREN sende uhørte Plager over dig og dit Afkom, svare og vedholdende Plager og ondartede, vedholdende Sygdomme,
|
Deut
|
TpiKJPB
|
28:59 |
Long dispela taim BIKPELA bai mekim pasin bilong yu kisim bagarap i winim tingting na ol bagarap bilong ol pikinini bilong yu, ol i bikpela bagarap na ol i stap longpela taim na bikpela sik na dispela i stap longpela taim.
|
Deut
|
DaOT1871
|
28:59 |
Da skal Herren vidunderligen sende Plager paa dig og Plager paa din Sæd, store og vedvarende Plager, og onde og vedvarende Sygdomme.
|
Deut
|
FreVulgG
|
28:59 |
le Seigneur augmentera (de plus en plus tes plaies), et les plaies de tes enfants, plaies grandes et opiniâtres, langueurs (infirmités) malignes et incurables (perpétuelles).
|
Deut
|
PolGdans
|
28:59 |
Rozmnoży na podziw Pan plagi twoje, i plagi nasienia twego, plagi wielkie i trwałe, także choroby złe i długie;
|
Deut
|
JapBungo
|
28:59 |
ヱホバ汝の災禍と汝の子孫の災禍を烈しくしたまはん其災禍は大にして久しくその疾病は重くして久しかるべし
|
Deut
|
GerElb18
|
28:59 |
so wird Jehova deine Plagen und die Plagen deines Samens außergewöhnlich machen: große und andauernde Plagen, und böse und andauernde Krankheiten.
|