Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 28:60  Moreover he will bring upon thee all the diseases of Egypt, of which thou wast afraid; and they shall cleave to thee.
Deut NHEBJE 28:60  He will bring on you again all the diseases of Egypt, which you were afraid of; and they shall cling to you.
Deut SPE 28:60  Moreover he will bring upon thee all the diseases of Egypt, which thou wast afraid of; and they shall cleave unto thee.
Deut ABP 28:60  And he shall turn upon you all the grief of Egypt, the severe grief which you were on guard from in front of them, and they shall cleave to you.
Deut NHEBME 28:60  He will bring on you again all the diseases of Egypt, which you were afraid of; and they shall cling to you.
Deut Rotherha 28:60  and he will bring back on thee all the sickness of Egypt, because of which thou wast afraid,—and they shall cleave unto thee;
Deut LEB 28:60  And he shall bring back upon you all the diseases of Egypt concerning which ⌞you were in dread⌟ ⌞because of them⌟.
Deut RNKJV 28:60  Moreover he will bring upon thee all the diseases of Egypt, which thou wast afraid of; and they shall cleave unto thee.
Deut Jubilee2 28:60  Moreover, he will bring upon thee all the diseases of Egypt, which thou wast afraid of, and they shall cleave unto thee.
Deut Webster 28:60  Moreover, he will bring upon thee all the diseases of Egypt, of which thou wast afraid; and they shall cleave to thee.
Deut Darby 28:60  and he will bring upon thee all the diseases of Egypt which thou art afraid of, and they shall cleave unto thee.
Deut ASV 28:60  And he will bring upon thee again all the diseases of Egypt, which thou wast afraid of; and they shall cleave unto thee.
Deut LITV 28:60  He shall also bring on you all the diseases of Egypt, of which you were afraid; and they shall cling to you.
Deut Geneva15 28:60  Moreouer, he will bring vpon thee all the diseases of Egypt, whereof thou wast afraide, and they shall cleaue vnto thee.
Deut CPDV 28:60  And he will turn back upon you all the afflictions of Egypt, which you fear, and these will cling to you.
Deut BBE 28:60  He will send on you again all the diseases of Egypt, which were a cause of fear to you, and they will take you in their grip.
Deut DRC 28:60  And he shall bring back on thee all the afflictions of Egypt, which thou wast afraid of, and they shall stick fast to thee.
Deut GodsWord 28:60  He will again bring all the diseases of Egypt that you dreaded, and they will cling to you.
Deut JPS 28:60  And He will bring back upon thee all the diseases of Egypt, which thou wast in dread of; and they shall cleave unto thee.
Deut KJVPCE 28:60  Moreover he will bring upon thee all the diseases of Egypt, which thou wast afraid of; and they shall cleave unto thee.
Deut NETfree 28:60  He will infect you with all the diseases of Egypt that you dreaded, and they will persistently afflict you.
Deut AB 28:60  And He shall bring upon you all the evil pain of Egypt, of which you were afraid, and they shall cleave to you.
Deut AFV2020 28:60  Also, He will bring on you all the diseases of Egypt of which you were afraid. And they shall cling to you.
Deut NHEB 28:60  He will bring on you again all the diseases of Egypt, which you were afraid of; and they shall cling to you.
Deut NETtext 28:60  He will infect you with all the diseases of Egypt that you dreaded, and they will persistently afflict you.
Deut UKJV 28:60  Moreover he will bring upon you all the diseases of Egypt, which you were afraid of; and they shall cleave unto you.
Deut KJV 28:60  Moreover he will bring upon thee all the diseases of Egypt, which thou wast afraid of; and they shall cleave unto thee.
Deut KJVA 28:60  Moreover he will bring upon thee all the diseases of Egypt, which thou wast afraid of; and they shall cleave unto thee.
Deut AKJV 28:60  Moreover he will bring on you all the diseases of Egypt, which you were afraid of; and they shall stick to you.
Deut RLT 28:60  Moreover he will bring upon thee all the diseases of Egypt, which thou wast afraid of; and they shall cleave unto thee.
Deut MKJV 28:60  Also, He will bring on you all the diseases of Egypt of which you were afraid. And they shall cling to you.
Deut YLT 28:60  `And He hath brought back on thee all the diseases of Egypt, of the presence of which thou hast been afraid, and they have cleaved to thee;
Deut ACV 28:60  And he will bring upon thee again all the diseases of Egypt, which thou were afraid of, and they shall cling to thee.
Deut VulgSist 28:60  et convertet in te omnes afflictiones Aegypti, quas timuisti, et adhaerebunt tibi:
Deut VulgCont 28:60  Et convertet in te omnes afflictiones Ægypti, quas timuisti, et adhærebunt tibi:
Deut Vulgate 28:60  et convertet in te omnes adflictiones Aegypti quas timuisti et adherebunt tibi
Deut VulgHetz 28:60  et convertet in te omnes afflictiones Ægypti, quas timuisti, et adhærebunt tibi:
Deut VulgClem 28:60  et convertet in te omnes afflictiones Ægypti, quas timuisti, et adhærebunt tibi.
Deut CzeBKR 28:60  A obrátí na tebe všecky neduhy Egyptské, jichžs se strašil, a přichytí se tebe.
Deut CzeB21 28:60  Obrátí na tebe všechny egyptské choroby, jichž ses děsil, a tak tě postihnou.
Deut CzeCEP 28:60  Obrátí na tebe všechny egyptské choroby, jichž se lekáš, a ony na tobě ulpí.
Deut CzeCSP 28:60  Přivede na tebe všechny egyptské choroby, kterých se lekáš a dolehnou na tebe.
Deut PorBLivr 28:60  E fará voltar sobre ti todos os males do Egito, diante dos quais temeste, e se te pegarão.
Deut Mg1865 28:60  Dia haveriny aminao indray ny aretin’ i Egypta rehetra, izay natahoranao ka hiraikitra aminao ireny.
Deut FinPR 28:60  Hän kääntää sinua vastaan kaikki Egyptin taudit, joita sinä pelkäät, ja ne tarttuvat sinuun.
Deut FinRK 28:60  Hän tuo takaisin keskuuteesi kaikki Egyptin taudit, joita sinä kammoat, ja ne tarttuvat sinuun.
Deut ChiSB 28:60  必使你所怕的各種埃及病災發生在你身上,纏繞著你。
Deut CopSahBi 28:60  ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲕⲧⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲕ ⲙⲡⲉⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲕⲏⲙⲉ ⲉⲧⲛⲁϣⲧ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲉⲕⲟ ⲛϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲛⲥⲉⲉⲓ ⲉϫⲱⲕ
Deut ChiUns 28:60  也必使你所惧怕、埃及人的病都临到你,贴在你身上,
Deut BulVeren 28:60  И ще върне обратно върху теб всичките египетски болести, от които си се страхувал, и те ще се залепят за теб.
Deut AraSVD 28:60  وَيَرُدُّ عَلَيْكَ جَمِيعَ أَدْوَاءِ مِصْرَ ٱلَّتِي فَزِعْتَ مِنْهَا، فَتَلْتَصِقُ بِكَ.
Deut SPDSS 28:60  . . . . . . . . . . .
Deut Esperant 28:60  Kaj Li turnos sur vin ĉiujn malsanojn de Egiptujo, kiujn vi timis, kaj ili alkroĉiĝos al vi.
Deut ThaiKJV 28:60  ยิ่งกว่านั้นพระองค์จะทรงนำโรคทั้งหลายแห่งอียิปต์ ซึ่งท่านกลัวนั้นมาสู่ท่าน และมันจะติดพันท่านอยู่
Deut OSHB 28:60  וְהֵשִׁ֣יב בְּךָ֗ אֵ֚ת כָּל־מַדְוֵ֣ה מִצְרַ֔יִם אֲשֶׁ֥ר יָגֹ֖רְתָּ מִפְּנֵיהֶ֑ם וְדָבְק֖וּ בָּֽךְ׃
Deut SPMT 28:60  והשיב בך את כל מדוה מצרים אשר יגרת מפניהם ודבקו בך
Deut BurJudso 28:60  ထိုမှတပါး၊ သင်ကြောက်တတ်သော အဲဂုတ္တု ပြည်၏ အနာရောဂါရှိသမျှတို့ကို သင့်အပေါ်မှာ သက် ရောက်စေတော်မူသဖြင့်၊ သင်၌ ထိုအနာရောဂါတို့သည် စွဲကပ်ကြလိမ့်မည်။
Deut FarTPV 28:60  خداوند بار دیگر شما را به تمام بیماریهای وحشتناکی که در مصر تجربه کردید، گرفتار خواهد کرد و شما هرگز بهبود نخواهید یافت.
Deut UrduGeoR 28:60  Jin tamām wabāoṅ se tū Misr meṅ dahshat khātā thā wuh ab tere darmiyān phail kar tere sāth chimṭī raheṅgī.
Deut SweFolk 28:60  Han ska låta Egyptens alla farsoter, som du är rädd för, komma tillbaka, och de ska drabba dig.
Deut GerSch 28:60  und er wird über dich alle Seuchen Ägyptens bringen, vor welchen du dich fürchtest, und sie werden dir anhaften.
Deut TagAngBi 28:60  At kaniyang pararatingin uli sa iyo ang lahat ng mga sakit sa Egipto, na iyong kinatakutan at kakapit sa iyo.
Deut FinSTLK2 28:60  Hän kääntää sinua vastaan kaikki Egyptin taudit, joita sinä pelkäät, ja ne tarttuvat sinuun.
Deut Dari 28:60  خداوند شما را به همان امراضی که در مصر شما را بوحشت انداخت، دچار می سازد و شفا نمی یابید.
Deut SomKQA 28:60  Oo haddana wuxuu idinku soo dejin doonaa cudurradii Masar oo dhan oo aad ka cabsan jirteen, oo way idinku dhegi doonaan.
Deut NorSMB 28:60  Egyptar-sjukarne som du er so rædd, deim skal han føra yver deg på ny, og dei skal alle hanga atti deg.
Deut Alb 28:60  përveç kësaj do të kthejë mbi ty të gjitha sëmundjet e Egjiptit, nga të cilat kishe frikë, dhe ato do të të ngjiten.
Deut KorHKJV 28:60  또한 그분께서 네가 두려워하던 이집트의 모든 질병을 네게로 가져다가 네 몸에 붙게 하시며
Deut SrKDIjek 28:60  И обратиће на тебе све поморе Мисирске, од којих си се плашио, и прилијепиће се за тебе.
Deut Wycliffe 28:60  And he schal turne in to thee alle the turmentyngis of Egipt, whiche thou dreddist, and tho schulen cleue to thee.
Deut Mal1910 28:60  നീ പേടിക്കുന്ന മിസ്രയീമിലെ വ്യാധികളൊക്കെയും അവൻ നിന്റെമേൽ വരുത്തും; അവ നിന്നെ പറ്റിപ്പിടിക്കും.
Deut KorRV 28:60  여호와께서 네가 두려워하던 애굽의 모든 질병을 네게로 가져다가 네 몸에 들어붓게 하실 것이며
Deut Azeri 28:60  قورخدوغونوز بوتون مئصئر ناخوشلوقلاريني گئنه باشينيزا گتئره‌جک، بو ناخوشلوقلارا توتولاجاقسينيز.
Deut SweKarlX 28:60  Och skall vända till dig alla de Egyptiska sjukdomar, der du rädes före; och de skola låda vid dig.
Deut KLV 28:60  ghaH DichDaq qem Daq SoH again Hoch the diseases vo' Egypt, nuq SoH were vIp vo'; je chaH DIchDaq cling Daq SoH.
Deut ItaDio 28:60  E farà ritornar sopra te tutti i languori di Egitto, de’ quali tu hai avuta paura; ed essi si attaccheranno a te.
Deut RusSynod 28:60  и наведет на тебя все [злые] язвы Египетские, которых ты боялся, и они прилипнут к тебе;
Deut CSlEliza 28:60  и обратит на тя всю болезнь Египетскую злую, еяже ты боялся еси от лица их, и прилепятся к тебе:
Deut ABPGRK 28:60  και επιστρέψει επί σε πάσαν την οδύνην Αιγύπτου την πονηράν ην διευλαβού από προσώπου αυτών και κολληθήσονται εν σοι
Deut FreBBB 28:60  Il fera revenir sur toi toutes les maladies d'Egypte devant lesquelles tu tremblais, et elles s'attacheront à toi.
Deut LinVB 28:60  Akoti­ndela yo bitu­mbu bya Ezipeti binso, biye bizalaki koyokisa bino nsomo, biko­kwela bino.
Deut HunIMIT 28:60  És rádhozza Egyiptom minden betegségét, amelyektől féltél és hozzád tapadnak;
Deut ChiUnL 28:60  加以埃及諸疾、爾所畏者、必附爾身、
Deut VietNVB 28:60  Ngài sẽ đem đến cho anh chị em mọi thứ bệnh tật của xứ Ai-cập mà anh chị em sợ hãi và các bệnh tật này sẽ đeo theo anh chị em.
Deut LXX 28:60  καὶ ἐπιστρέψει ἐπὶ σὲ πᾶσαν τὴν ὀδύνην Αἰγύπτου τὴν πονηράν ἣν διευλαβοῦ ἀπὸ προσώπου αὐτῶν καὶ κολληθήσονται ἐν σοί
Deut CebPinad 28:60  Ug iyang pagapabalikon kanimo ang tanan nga mga sakit sa Egipto, nga imong gikahadlokan; ug sila motakboy kanimo.
Deut RomCor 28:60  Va aduce peste tine toate bolile Egiptului de care tremurai, şi ele se vor lipi de tine.
Deut Pohnpeia 28:60  E pahn pil pwurehng ketikihong kumwail soangen soumwahu suwed oh kamasepwek ko me kumwail aledier nan Isip, eri kumwail sohte pahn kak mwahula.
Deut HunUj 28:60  Rád hozza Egyiptom minden baját, és rád ragad mindaz, amitől irtózol.
Deut GerZurch 28:60  er wird über dich alle Seuchen Ägyptens bringen, vor denen du dich fürchtest, und sie werden dir anhaften.
Deut GerTafel 28:60  Und Er wird wieder bringen über dich all die Seuchen Ägyptens, von denen dir bangte, und sie werden dir anhangen.
Deut RusMakar 28:60  И обратитъ на тебя всј язвы Египетскія, которыхъ ты боялся, и онј прилипнутъ къ тебј.
Deut PorAR 28:60  e fará tornar sobre ti todos os males do Egito, de que tiveste temor; e eles se apegarão a ti.
Deut DutSVVA 28:60  En Hij zal op u doen keren alle kwalen van Egypte, voor dewelke gij gevreesd hebt, en zij zullen u aanhangen.
Deut FarOPV 28:60  و تمامی بیماریهای مصر را که از آنهامی ترسیدی بر تو باز خواهد آورد و به تو خواهدچسبید.
Deut Ndebele 28:60  Njalo izabuyisela kuwe zonke izifo zeGibhithe owawuzesaba, zizanamathela kuwe,
Deut PorBLivr 28:60  E fará voltar sobre ti todos os males do Egito, diante dos quais temeste, e se te pegarão.
Deut Norsk 28:60  Han skal la alle Egyptens sykdommer, som du gruer for, komme over dig, og de skal henge ved dig.
Deut SloChras 28:60  In pošlje nadte zopet vse kužne bolezni egiptovske, katerih si se bal, in te opne ž njimi.
Deut Northern 28:60  Qorxduğunuz bütün Misir xəstəliklərini yenə başınıza gətirəcək, bu xəstəliklərə tutulacaqsınız.
Deut GerElb19 28:60  Und er wird alle Seuchen Ägyptens über dich bringen, vor denen du dich fürchtest; und sie werden an dir haften.
Deut LvGluck8 28:60  Un Viņš uz tevi griezīs visas Ēģiptes sērgas, no kā tu bīsties, un tās tev pielips.
Deut PorAlmei 28:60  E fará tornar sobre ti todos os males do Egypto, de que tu tiveste temor, e se apegarão a ti.
Deut ChiUn 28:60  也必使你所懼怕、埃及人的病都臨到你,貼在你身上,
Deut SweKarlX 28:60  Och skall vända till dig alla de Egyptiska sjukdomar, der du rädes före; och de skola låda vid dig.
Deut SPVar 28:60  והשיב בך את כל מדוי מצרים אשר יגרת מפניהם ודבק בך
Deut FreKhan 28:60  Il déchaînera sur toi tous les fléaux de l’Egypte, objets de ta terreur, et ils seront chez toi en permanence.
Deut FrePGR 28:60  et Il ramènera sur toi toutes les infirmités de l'Egypte qui te font peur, afin qu'elles s'attachent à toi.
Deut PorCap 28:60  Fará recair sobre ti todas as pragas do Egito diante das quais te aterrorizavas e que não mais te deixarão,
Deut JapKougo 28:60  主はまた、あなたが恐れた病気、すなわちエジプトのもろもろの病気を再び臨ませて、あなたの身につかせられるであろう。
Deut GerTextb 28:60  und bringt wieder über dich alle ägyptischen Seuchen, vor denen du Grauen empfindest, daß sie dir anhaften.
Deut Kapingam 28:60  Mee ga-gowadu labelaa nia magi huogodoo hagamadagudagu dangada ala gu-iloo-e-goodou i Egypt, gei goodou ga-deemee di-hagahili.
Deut SpaPlate 28:60  Hará venir de nuevo sobre ti todas las plagas de Egipto que tanto te horrorizaron, y se te pegarán.
Deut WLC 28:60  וְהֵשִׁ֣יב בְּךָ֗ אֵ֚ת כָּל־מַדְוֵ֣ה מִצְרַ֔יִם אֲשֶׁ֥ר יָגֹ֖רְתָּ מִפְּנֵיהֶ֑ם וְדָבְק֖וּ בָּֽךְ׃
Deut LtKBB 28:60  be to, Jis užleis ant tavęs visas Egipto ligas, kurių tu bijai, ir jos prikibs prie tavęs.
Deut Bela 28:60  і навядзе на цябе ўсе пошасьці Егіпецкія, якіх ты баяўся, і яны прыліпнуць да цябе;
Deut GerBoLut 28:60  und wird dir zuwenden alle Seuche Agyptens, davordu dich furchtest, und werden diranhangen.
Deut FinPR92 28:60  Hän tuo teille taas kaikki Egyptin taudit, joita pelkäätte, ja tartuttaa ne teihin.
Deut SpaRV186 28:60  Y hará volver en ti todos los dolores de Egipto delante de los cuales temiste, y pegarse han en ti.
Deut NlCanisi 28:60  Dan zal Hij al de egyptische ziekten, waarvoor ge zo bang zijt, over u uitstorten, en zij laten u niet meer los.
Deut GerNeUe 28:60  Er wird alle Seuchen Ägyptens über dich bringen, vor denen dir graut, und sie werden an dir haften bleiben.
Deut UrduGeo 28:60  جن تمام وباؤں سے تُو مصر میں دہشت کھاتا تھا وہ اب تیرے درمیان پھیل کر تیرے ساتھ چمٹی رہیں گی۔
Deut AraNAV 28:60  وَيُرْسِلُ عَلَيْكُمْ كُلَّ أَمْرَاضِ مِصْرَ الَّتِي فَزِعْتُمْ مِنْهَا فَتُلاَزِمُكُمْ،
Deut ChiNCVs 28:60  他必使你惧怕的埃及人的各种疾病都临到你身上,紧紧地缠着你。
Deut ItaRive 28:60  e farà tornare su te tutte le malattie d’Egitto, dinanzi alle quali tu tremavi, e s’attaccheranno a te.
Deut Afr1953 28:60  en Hy sal weer op jou bring al die kwale van Egipte waarvoor jy bang was, sodat hulle jou aanklewe.
Deut RusSynod 28:60  и наведет на тебя все язвы египетские, которых ты боялся, и они прилипнут к тебе;
Deut UrduGeoD 28:60  जिन तमाम वबाओं से तू मिसर में दहशत खाता था वह अब तेरे दरमियान फैलकर तेरे साथ चिमटी रहेंगी।
Deut TurNTB 28:60  Sizi ürküten Mısır'ın bütün hastalıklarını yeniden başınıza getirecek; size yapışacaklar.
Deut DutSVV 28:60  En Hij zal op u doen keren alle kwalen van Egypte, voor dewelke gij gevreesd hebt, en zij zullen u aanhangen.
Deut HunKNB 28:60  mind rád fordítja Egyiptom nyavalyáit, amelyektől annyira féltél, s azok rád ragadnak,
Deut Maori 28:60  A ka whakapangia ano e ia ki a koe nga mate katoa o Ihipa, i wehi ra koe; a ka piri ki a koe.
Deut HunKar 28:60  És reád fordítja Égyiptomnak minden nyavalyáját, a melyektől irtóztál vala, és hozzád ragadnak azok.
Deut Viet 28:60  Ngài sẽ khiến giáng trên ngươi các bịnh hoạn của xứ Ê-díp-tô mà ngươi đã run sợ đó, và nó sẽ đeo dính theo ngươi.
Deut Kekchi 28:60  Tixqˈue saˈ e̱be̱n eb li yajel li quixqˈue saˈ xbe̱neb laj Egipto, li kˈaxal xiu xiu, ut incˈaˈ chic tex-usa̱k.
Deut Swe1917 28:60  Han skall låta komma över dig alla Egyptens sjukdomar, som du fruktar för, och de skola ansätta dig.
Deut SP 28:60  והשיב בך את כל מדוי מצרים אשר יגרת מפניהם ודבק בך
Deut CroSaric 28:60  Pustit će na te sva zla egipatska kojih si se plašio, i ona će se prilijepiti za te.
Deut VieLCCMN 28:60  ĐỨC CHÚA sẽ cho trở lại với anh (em) mọi dịch tễ của Ai-cập, mà anh (em) kinh hãi, những dịch tễ ấy sẽ bám vào anh (em).
Deut FreBDM17 28:60  Et il fera retourner sur toi toutes les langueurs d’Egypte, desquelles tu as eu peur, et elles s’attacheront à toi.
Deut FreLXX 28:60  Il fera revivre toutes les plaies d'Egypte, ces plaies cruelles dont tu as été effrayé devant les Egyptiens ; et tous ces maux s'attacheront à toi.
Deut Aleppo 28:60  והשיב בך את כל מדוה מצרים אשר יגרת מפניהם ודבקו בך
Deut MapM 28:60  וְהֵשִׁ֣יב בְּךָ֗ אֵ֚ת כׇּל־מַדְוֵ֣ה מִצְרַ֔יִם אֲשֶׁ֥ר יָגֹ֖רְתָּ מִפְּנֵיהֶ֑ם וְדָבְק֖וּ בָּֽךְ׃
Deut HebModer 28:60  והשיב בך את כל מדוה מצרים אשר יגרת מפניהם ודבקו בך׃
Deut Kaz 28:60  Осылай Ол сендер Мысырда жүргенде қатты қорқатын індеттердің бәрін де жібереді. Солар сендерге ұзақ уақытқа жабысады.
Deut FreJND 28:60  et il fera retourner sur toi tous les maux de l’Égypte, dont tu as peur, et ils s’attacheront à toi.
Deut GerGruen 28:60  Er bringt über dich Ägyptens ganzes Siechtum, vor dem dir graut. Dir haftet es an.
Deut SloKJV 28:60  Poleg tega bo nadte privedel vse egiptovske bolezni, katerih si se bal in te se te bodo trdno držale.
Deut Haitian 28:60  L'a voye sou nou ankò tout malè ki te tonbe sou moun peyi Lejip yo, malè ki te fè nou tranble yo. Nou p'ap janm ka soti anba yo.
Deut FinBibli 28:60  Ja kääntää sinun päälles kaikkinaiset Egyptin taudit, joita pelkäsit, ja ne pitää sinuun tarttuman.
Deut Geez 28:60  ወይገብእ ፡ ላዕሌሆሙ ፡ ኵሉ ፡ ደዌሆሙ ፡ ለግብጽ ፡ እኩይ ፡ ዝክቱ ፡ ዘኢፈራህከ ፡ (እምኔሁ ፡ ወኢፈራህከ ፡) እምቅድመ ፡ ገጾሙ ፡ ወይተሉ ፡ ዲቤከ ።
Deut SpaRV 28:60  Y hará volver sobre ti todos los males de Egipto, delante de los cuales temiste, y se te pegarán.
Deut WelBeibl 28:60  Byddwch yn dal yr heintiau ofnadwy wnaeth daro'r Aifft, a fydd dim iachâd.
Deut GerMenge 28:60  Er wird dann alle Seuchen Ägyptens bei dir einkehren lassen, vor denen du einst Grauen empfunden hast, und sie werden an dir haften bleiben.
Deut GreVamva 28:60  Και θέλει επιφέρει επί σε πάσας τας οδύνας της Αιγύπτου, διά τας οποίας ετρόμαξας· και θέλουσι προσκολληθή εις σέ·
Deut UkrOgien 28:60  І наведе́ Він на тебе всякий єгипетський біль, якого боявся ти, а він пристане до тебе.
Deut FreCramp 28:60  Il fera revenir sur toi toutes les maladies d'Egypte, devant lesquelles tu tremblais, et elles s'attacheront à toi.
Deut SrKDEkav 28:60  И обратиће на тебе све поморе мисирске, од којих си се плашио, и прилепиће се за тебе.
Deut PolUGdan 28:60  I sprowadzi na ciebie wszystkie choroby egipskie, których się lękałeś, i przylgną one do ciebie.
Deut FreSegon 28:60  Il amènera sur toi toutes les maladies d'Égypte, devant lesquelles tu tremblais; et elles s'attacheront à toi.
Deut SpaRV190 28:60  Y hará volver sobre ti todos los males de Egipto, delante de los cuales temiste, y se te pegarán.
Deut HunRUF 28:60  Rád hozza Egyiptom minden nyavalyáját, és rád ragad mindaz, amitől irtózol.
Deut DaOT1931 28:60  og lade alle Ægyptens Sygdomme, som du gruer for, komme over dig, og de skal hænge ved dig;
Deut TpiKJPB 28:60  Na moa yet Em bai bringim olgeta sik bilong Isip long yu, yu bin pret long ol. Na ol bai pas long yu.
Deut DaOT1871 28:60  Og han skal gentage alle de ægyptiske Sygdomme over dig, hvilke du gruer for, og de skulle hænge ved dig.
Deut FreVulgG 28:60  (Et) Il fera retomber sur toi toutes ces plaies dont il a affligé l’Egypte, et dont tu as été effrayés ; et elles s’attacheront (inséparablement) à toi.
Deut PolGdans 28:60  I obróci na cię wszystkie choroby Egipskie, którycheś się lękał, i chwycą się ciebie.
Deut JapBungo 28:60  ヱホバまた汝が懼れし疾病なるエジプトの諸の疾病を持きたりて汝の身に纏ひ附しめたまはん
Deut GerElb18 28:60  Und er wird alle Seuchen Ägyptens über dich bringen, vor denen du dich fürchtest; und sie werden an dir haften.