Deut
|
RWebster
|
28:60 |
Moreover he will bring upon thee all the diseases of Egypt, of which thou wast afraid; and they shall cleave to thee.
|
Deut
|
NHEBJE
|
28:60 |
He will bring on you again all the diseases of Egypt, which you were afraid of; and they shall cling to you.
|
Deut
|
SPE
|
28:60 |
Moreover he will bring upon thee all the diseases of Egypt, which thou wast afraid of; and they shall cleave unto thee.
|
Deut
|
ABP
|
28:60 |
And he shall turn upon you all the grief of Egypt, the severe grief which you were on guard from in front of them, and they shall cleave to you.
|
Deut
|
NHEBME
|
28:60 |
He will bring on you again all the diseases of Egypt, which you were afraid of; and they shall cling to you.
|
Deut
|
Rotherha
|
28:60 |
and he will bring back on thee all the sickness of Egypt, because of which thou wast afraid,—and they shall cleave unto thee;
|
Deut
|
LEB
|
28:60 |
And he shall bring back upon you all the diseases of Egypt concerning which ⌞you were in dread⌟ ⌞because of them⌟.
|
Deut
|
RNKJV
|
28:60 |
Moreover he will bring upon thee all the diseases of Egypt, which thou wast afraid of; and they shall cleave unto thee.
|
Deut
|
Jubilee2
|
28:60 |
Moreover, he will bring upon thee all the diseases of Egypt, which thou wast afraid of, and they shall cleave unto thee.
|
Deut
|
Webster
|
28:60 |
Moreover, he will bring upon thee all the diseases of Egypt, of which thou wast afraid; and they shall cleave to thee.
|
Deut
|
Darby
|
28:60 |
and he will bring upon thee all the diseases of Egypt which thou art afraid of, and they shall cleave unto thee.
|
Deut
|
ASV
|
28:60 |
And he will bring upon thee again all the diseases of Egypt, which thou wast afraid of; and they shall cleave unto thee.
|
Deut
|
LITV
|
28:60 |
He shall also bring on you all the diseases of Egypt, of which you were afraid; and they shall cling to you.
|
Deut
|
Geneva15
|
28:60 |
Moreouer, he will bring vpon thee all the diseases of Egypt, whereof thou wast afraide, and they shall cleaue vnto thee.
|
Deut
|
CPDV
|
28:60 |
And he will turn back upon you all the afflictions of Egypt, which you fear, and these will cling to you.
|
Deut
|
BBE
|
28:60 |
He will send on you again all the diseases of Egypt, which were a cause of fear to you, and they will take you in their grip.
|
Deut
|
DRC
|
28:60 |
And he shall bring back on thee all the afflictions of Egypt, which thou wast afraid of, and they shall stick fast to thee.
|
Deut
|
GodsWord
|
28:60 |
He will again bring all the diseases of Egypt that you dreaded, and they will cling to you.
|
Deut
|
JPS
|
28:60 |
And He will bring back upon thee all the diseases of Egypt, which thou wast in dread of; and they shall cleave unto thee.
|
Deut
|
KJVPCE
|
28:60 |
Moreover he will bring upon thee all the diseases of Egypt, which thou wast afraid of; and they shall cleave unto thee.
|
Deut
|
NETfree
|
28:60 |
He will infect you with all the diseases of Egypt that you dreaded, and they will persistently afflict you.
|
Deut
|
AB
|
28:60 |
And He shall bring upon you all the evil pain of Egypt, of which you were afraid, and they shall cleave to you.
|
Deut
|
AFV2020
|
28:60 |
Also, He will bring on you all the diseases of Egypt of which you were afraid. And they shall cling to you.
|
Deut
|
NHEB
|
28:60 |
He will bring on you again all the diseases of Egypt, which you were afraid of; and they shall cling to you.
|
Deut
|
NETtext
|
28:60 |
He will infect you with all the diseases of Egypt that you dreaded, and they will persistently afflict you.
|
Deut
|
UKJV
|
28:60 |
Moreover he will bring upon you all the diseases of Egypt, which you were afraid of; and they shall cleave unto you.
|
Deut
|
KJV
|
28:60 |
Moreover he will bring upon thee all the diseases of Egypt, which thou wast afraid of; and they shall cleave unto thee.
|
Deut
|
KJVA
|
28:60 |
Moreover he will bring upon thee all the diseases of Egypt, which thou wast afraid of; and they shall cleave unto thee.
|
Deut
|
AKJV
|
28:60 |
Moreover he will bring on you all the diseases of Egypt, which you were afraid of; and they shall stick to you.
|
Deut
|
RLT
|
28:60 |
Moreover he will bring upon thee all the diseases of Egypt, which thou wast afraid of; and they shall cleave unto thee.
|
Deut
|
MKJV
|
28:60 |
Also, He will bring on you all the diseases of Egypt of which you were afraid. And they shall cling to you.
|
Deut
|
YLT
|
28:60 |
`And He hath brought back on thee all the diseases of Egypt, of the presence of which thou hast been afraid, and they have cleaved to thee;
|
Deut
|
ACV
|
28:60 |
And he will bring upon thee again all the diseases of Egypt, which thou were afraid of, and they shall cling to thee.
|
Deut
|
PorBLivr
|
28:60 |
E fará voltar sobre ti todos os males do Egito, diante dos quais temeste, e se te pegarão.
|
Deut
|
Mg1865
|
28:60 |
Dia haveriny aminao indray ny aretin’ i Egypta rehetra, izay natahoranao ka hiraikitra aminao ireny.
|
Deut
|
FinPR
|
28:60 |
Hän kääntää sinua vastaan kaikki Egyptin taudit, joita sinä pelkäät, ja ne tarttuvat sinuun.
|
Deut
|
FinRK
|
28:60 |
Hän tuo takaisin keskuuteesi kaikki Egyptin taudit, joita sinä kammoat, ja ne tarttuvat sinuun.
|
Deut
|
ChiSB
|
28:60 |
必使你所怕的各種埃及病災發生在你身上,纏繞著你。
|
Deut
|
CopSahBi
|
28:60 |
ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲕⲧⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲕ ⲙⲡⲉⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲕⲏⲙⲉ ⲉⲧⲛⲁϣⲧ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲉⲕⲟ ⲛϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲛⲥⲉⲉⲓ ⲉϫⲱⲕ
|
Deut
|
ChiUns
|
28:60 |
也必使你所惧怕、埃及人的病都临到你,贴在你身上,
|
Deut
|
BulVeren
|
28:60 |
И ще върне обратно върху теб всичките египетски болести, от които си се страхувал, и те ще се залепят за теб.
|
Deut
|
AraSVD
|
28:60 |
وَيَرُدُّ عَلَيْكَ جَمِيعَ أَدْوَاءِ مِصْرَ ٱلَّتِي فَزِعْتَ مِنْهَا، فَتَلْتَصِقُ بِكَ.
|
Deut
|
SPDSS
|
28:60 |
. . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
28:60 |
Kaj Li turnos sur vin ĉiujn malsanojn de Egiptujo, kiujn vi timis, kaj ili alkroĉiĝos al vi.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
28:60 |
ยิ่งกว่านั้นพระองค์จะทรงนำโรคทั้งหลายแห่งอียิปต์ ซึ่งท่านกลัวนั้นมาสู่ท่าน และมันจะติดพันท่านอยู่
|
Deut
|
OSHB
|
28:60 |
וְהֵשִׁ֣יב בְּךָ֗ אֵ֚ת כָּל־מַדְוֵ֣ה מִצְרַ֔יִם אֲשֶׁ֥ר יָגֹ֖רְתָּ מִפְּנֵיהֶ֑ם וְדָבְק֖וּ בָּֽךְ׃
|
Deut
|
SPMT
|
28:60 |
והשיב בך את כל מדוה מצרים אשר יגרת מפניהם ודבקו בך
|
Deut
|
BurJudso
|
28:60 |
ထိုမှတပါး၊ သင်ကြောက်တတ်သော အဲဂုတ္တု ပြည်၏ အနာရောဂါရှိသမျှတို့ကို သင့်အပေါ်မှာ သက် ရောက်စေတော်မူသဖြင့်၊ သင်၌ ထိုအနာရောဂါတို့သည် စွဲကပ်ကြလိမ့်မည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
28:60 |
خداوند بار دیگر شما را به تمام بیماریهای وحشتناکی که در مصر تجربه کردید، گرفتار خواهد کرد و شما هرگز بهبود نخواهید یافت.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
28:60 |
Jin tamām wabāoṅ se tū Misr meṅ dahshat khātā thā wuh ab tere darmiyān phail kar tere sāth chimṭī raheṅgī.
|
Deut
|
SweFolk
|
28:60 |
Han ska låta Egyptens alla farsoter, som du är rädd för, komma tillbaka, och de ska drabba dig.
|
Deut
|
GerSch
|
28:60 |
und er wird über dich alle Seuchen Ägyptens bringen, vor welchen du dich fürchtest, und sie werden dir anhaften.
|
Deut
|
TagAngBi
|
28:60 |
At kaniyang pararatingin uli sa iyo ang lahat ng mga sakit sa Egipto, na iyong kinatakutan at kakapit sa iyo.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
28:60 |
Hän kääntää sinua vastaan kaikki Egyptin taudit, joita sinä pelkäät, ja ne tarttuvat sinuun.
|
Deut
|
Dari
|
28:60 |
خداوند شما را به همان امراضی که در مصر شما را بوحشت انداخت، دچار می سازد و شفا نمی یابید.
|
Deut
|
SomKQA
|
28:60 |
Oo haddana wuxuu idinku soo dejin doonaa cudurradii Masar oo dhan oo aad ka cabsan jirteen, oo way idinku dhegi doonaan.
|
Deut
|
NorSMB
|
28:60 |
Egyptar-sjukarne som du er so rædd, deim skal han føra yver deg på ny, og dei skal alle hanga atti deg.
|
Deut
|
Alb
|
28:60 |
përveç kësaj do të kthejë mbi ty të gjitha sëmundjet e Egjiptit, nga të cilat kishe frikë, dhe ato do të të ngjiten.
|
Deut
|
KorHKJV
|
28:60 |
또한 그분께서 네가 두려워하던 이집트의 모든 질병을 네게로 가져다가 네 몸에 붙게 하시며
|
Deut
|
SrKDIjek
|
28:60 |
И обратиће на тебе све поморе Мисирске, од којих си се плашио, и прилијепиће се за тебе.
|
Deut
|
Wycliffe
|
28:60 |
And he schal turne in to thee alle the turmentyngis of Egipt, whiche thou dreddist, and tho schulen cleue to thee.
|
Deut
|
Mal1910
|
28:60 |
നീ പേടിക്കുന്ന മിസ്രയീമിലെ വ്യാധികളൊക്കെയും അവൻ നിന്റെമേൽ വരുത്തും; അവ നിന്നെ പറ്റിപ്പിടിക്കും.
|
Deut
|
KorRV
|
28:60 |
여호와께서 네가 두려워하던 애굽의 모든 질병을 네게로 가져다가 네 몸에 들어붓게 하실 것이며
|
Deut
|
Azeri
|
28:60 |
قورخدوغونوز بوتون مئصئر ناخوشلوقلاريني گئنه باشينيزا گتئرهجک، بو ناخوشلوقلارا توتولاجاقسينيز.
|
Deut
|
SweKarlX
|
28:60 |
Och skall vända till dig alla de Egyptiska sjukdomar, der du rädes före; och de skola låda vid dig.
|
Deut
|
KLV
|
28:60 |
ghaH DichDaq qem Daq SoH again Hoch the diseases vo' Egypt, nuq SoH were vIp vo'; je chaH DIchDaq cling Daq SoH.
|
Deut
|
ItaDio
|
28:60 |
E farà ritornar sopra te tutti i languori di Egitto, de’ quali tu hai avuta paura; ed essi si attaccheranno a te.
|
Deut
|
RusSynod
|
28:60 |
и наведет на тебя все [злые] язвы Египетские, которых ты боялся, и они прилипнут к тебе;
|
Deut
|
CSlEliza
|
28:60 |
и обратит на тя всю болезнь Египетскую злую, еяже ты боялся еси от лица их, и прилепятся к тебе:
|
Deut
|
ABPGRK
|
28:60 |
και επιστρέψει επί σε πάσαν την οδύνην Αιγύπτου την πονηράν ην διευλαβού από προσώπου αυτών και κολληθήσονται εν σοι
|
Deut
|
FreBBB
|
28:60 |
Il fera revenir sur toi toutes les maladies d'Egypte devant lesquelles tu tremblais, et elles s'attacheront à toi.
|
Deut
|
LinVB
|
28:60 |
Akotindela yo bitumbu bya Ezipeti binso, biye bizalaki koyokisa bino nsomo, bikokwela bino.
|
Deut
|
HunIMIT
|
28:60 |
És rádhozza Egyiptom minden betegségét, amelyektől féltél és hozzád tapadnak;
|
Deut
|
ChiUnL
|
28:60 |
加以埃及諸疾、爾所畏者、必附爾身、
|
Deut
|
VietNVB
|
28:60 |
Ngài sẽ đem đến cho anh chị em mọi thứ bệnh tật của xứ Ai-cập mà anh chị em sợ hãi và các bệnh tật này sẽ đeo theo anh chị em.
|
Deut
|
LXX
|
28:60 |
καὶ ἐπιστρέψει ἐπὶ σὲ πᾶσαν τὴν ὀδύνην Αἰγύπτου τὴν πονηράν ἣν διευλαβοῦ ἀπὸ προσώπου αὐτῶν καὶ κολληθήσονται ἐν σοί
|
Deut
|
CebPinad
|
28:60 |
Ug iyang pagapabalikon kanimo ang tanan nga mga sakit sa Egipto, nga imong gikahadlokan; ug sila motakboy kanimo.
|
Deut
|
RomCor
|
28:60 |
Va aduce peste tine toate bolile Egiptului de care tremurai, şi ele se vor lipi de tine.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
28:60 |
E pahn pil pwurehng ketikihong kumwail soangen soumwahu suwed oh kamasepwek ko me kumwail aledier nan Isip, eri kumwail sohte pahn kak mwahula.
|
Deut
|
HunUj
|
28:60 |
Rád hozza Egyiptom minden baját, és rád ragad mindaz, amitől irtózol.
|
Deut
|
GerZurch
|
28:60 |
er wird über dich alle Seuchen Ägyptens bringen, vor denen du dich fürchtest, und sie werden dir anhaften.
|
Deut
|
GerTafel
|
28:60 |
Und Er wird wieder bringen über dich all die Seuchen Ägyptens, von denen dir bangte, und sie werden dir anhangen.
|
Deut
|
RusMakar
|
28:60 |
И обратитъ на тебя всј язвы Египетскія, которыхъ ты боялся, и онј прилипнутъ къ тебј.
|
Deut
|
PorAR
|
28:60 |
e fará tornar sobre ti todos os males do Egito, de que tiveste temor; e eles se apegarão a ti.
|
Deut
|
DutSVVA
|
28:60 |
En Hij zal op u doen keren alle kwalen van Egypte, voor dewelke gij gevreesd hebt, en zij zullen u aanhangen.
|
Deut
|
FarOPV
|
28:60 |
و تمامی بیماریهای مصر را که از آنهامی ترسیدی بر تو باز خواهد آورد و به تو خواهدچسبید.
|
Deut
|
Ndebele
|
28:60 |
Njalo izabuyisela kuwe zonke izifo zeGibhithe owawuzesaba, zizanamathela kuwe,
|
Deut
|
PorBLivr
|
28:60 |
E fará voltar sobre ti todos os males do Egito, diante dos quais temeste, e se te pegarão.
|
Deut
|
Norsk
|
28:60 |
Han skal la alle Egyptens sykdommer, som du gruer for, komme over dig, og de skal henge ved dig.
|
Deut
|
SloChras
|
28:60 |
In pošlje nadte zopet vse kužne bolezni egiptovske, katerih si se bal, in te opne ž njimi.
|
Deut
|
Northern
|
28:60 |
Qorxduğunuz bütün Misir xəstəliklərini yenə başınıza gətirəcək, bu xəstəliklərə tutulacaqsınız.
|
Deut
|
GerElb19
|
28:60 |
Und er wird alle Seuchen Ägyptens über dich bringen, vor denen du dich fürchtest; und sie werden an dir haften.
|
Deut
|
LvGluck8
|
28:60 |
Un Viņš uz tevi griezīs visas Ēģiptes sērgas, no kā tu bīsties, un tās tev pielips.
|
Deut
|
PorAlmei
|
28:60 |
E fará tornar sobre ti todos os males do Egypto, de que tu tiveste temor, e se apegarão a ti.
|
Deut
|
ChiUn
|
28:60 |
也必使你所懼怕、埃及人的病都臨到你,貼在你身上,
|
Deut
|
SweKarlX
|
28:60 |
Och skall vända till dig alla de Egyptiska sjukdomar, der du rädes före; och de skola låda vid dig.
|
Deut
|
SPVar
|
28:60 |
והשיב בך את כל מדוי מצרים אשר יגרת מפניהם ודבק בך
|
Deut
|
FreKhan
|
28:60 |
Il déchaînera sur toi tous les fléaux de l’Egypte, objets de ta terreur, et ils seront chez toi en permanence.
|
Deut
|
FrePGR
|
28:60 |
et Il ramènera sur toi toutes les infirmités de l'Egypte qui te font peur, afin qu'elles s'attachent à toi.
|
Deut
|
PorCap
|
28:60 |
Fará recair sobre ti todas as pragas do Egito diante das quais te aterrorizavas e que não mais te deixarão,
|
Deut
|
JapKougo
|
28:60 |
主はまた、あなたが恐れた病気、すなわちエジプトのもろもろの病気を再び臨ませて、あなたの身につかせられるであろう。
|
Deut
|
GerTextb
|
28:60 |
und bringt wieder über dich alle ägyptischen Seuchen, vor denen du Grauen empfindest, daß sie dir anhaften.
|
Deut
|
Kapingam
|
28:60 |
Mee ga-gowadu labelaa nia magi huogodoo hagamadagudagu dangada ala gu-iloo-e-goodou i Egypt, gei goodou ga-deemee di-hagahili.
|
Deut
|
SpaPlate
|
28:60 |
Hará venir de nuevo sobre ti todas las plagas de Egipto que tanto te horrorizaron, y se te pegarán.
|
Deut
|
WLC
|
28:60 |
וְהֵשִׁ֣יב בְּךָ֗ אֵ֚ת כָּל־מַדְוֵ֣ה מִצְרַ֔יִם אֲשֶׁ֥ר יָגֹ֖רְתָּ מִפְּנֵיהֶ֑ם וְדָבְק֖וּ בָּֽךְ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
28:60 |
be to, Jis užleis ant tavęs visas Egipto ligas, kurių tu bijai, ir jos prikibs prie tavęs.
|
Deut
|
Bela
|
28:60 |
і навядзе на цябе ўсе пошасьці Егіпецкія, якіх ты баяўся, і яны прыліпнуць да цябе;
|
Deut
|
GerBoLut
|
28:60 |
und wird dir zuwenden alle Seuche Agyptens, davordu dich furchtest, und werden diranhangen.
|
Deut
|
FinPR92
|
28:60 |
Hän tuo teille taas kaikki Egyptin taudit, joita pelkäätte, ja tartuttaa ne teihin.
|
Deut
|
SpaRV186
|
28:60 |
Y hará volver en ti todos los dolores de Egipto delante de los cuales temiste, y pegarse han en ti.
|
Deut
|
NlCanisi
|
28:60 |
Dan zal Hij al de egyptische ziekten, waarvoor ge zo bang zijt, over u uitstorten, en zij laten u niet meer los.
|
Deut
|
GerNeUe
|
28:60 |
Er wird alle Seuchen Ägyptens über dich bringen, vor denen dir graut, und sie werden an dir haften bleiben.
|
Deut
|
UrduGeo
|
28:60 |
جن تمام وباؤں سے تُو مصر میں دہشت کھاتا تھا وہ اب تیرے درمیان پھیل کر تیرے ساتھ چمٹی رہیں گی۔
|
Deut
|
AraNAV
|
28:60 |
وَيُرْسِلُ عَلَيْكُمْ كُلَّ أَمْرَاضِ مِصْرَ الَّتِي فَزِعْتُمْ مِنْهَا فَتُلاَزِمُكُمْ،
|
Deut
|
ChiNCVs
|
28:60 |
他必使你惧怕的埃及人的各种疾病都临到你身上,紧紧地缠着你。
|
Deut
|
ItaRive
|
28:60 |
e farà tornare su te tutte le malattie d’Egitto, dinanzi alle quali tu tremavi, e s’attaccheranno a te.
|
Deut
|
Afr1953
|
28:60 |
en Hy sal weer op jou bring al die kwale van Egipte waarvoor jy bang was, sodat hulle jou aanklewe.
|
Deut
|
RusSynod
|
28:60 |
и наведет на тебя все язвы египетские, которых ты боялся, и они прилипнут к тебе;
|
Deut
|
UrduGeoD
|
28:60 |
जिन तमाम वबाओं से तू मिसर में दहशत खाता था वह अब तेरे दरमियान फैलकर तेरे साथ चिमटी रहेंगी।
|
Deut
|
TurNTB
|
28:60 |
Sizi ürküten Mısır'ın bütün hastalıklarını yeniden başınıza getirecek; size yapışacaklar.
|
Deut
|
DutSVV
|
28:60 |
En Hij zal op u doen keren alle kwalen van Egypte, voor dewelke gij gevreesd hebt, en zij zullen u aanhangen.
|
Deut
|
HunKNB
|
28:60 |
mind rád fordítja Egyiptom nyavalyáit, amelyektől annyira féltél, s azok rád ragadnak,
|
Deut
|
Maori
|
28:60 |
A ka whakapangia ano e ia ki a koe nga mate katoa o Ihipa, i wehi ra koe; a ka piri ki a koe.
|
Deut
|
HunKar
|
28:60 |
És reád fordítja Égyiptomnak minden nyavalyáját, a melyektől irtóztál vala, és hozzád ragadnak azok.
|
Deut
|
Viet
|
28:60 |
Ngài sẽ khiến giáng trên ngươi các bịnh hoạn của xứ Ê-díp-tô mà ngươi đã run sợ đó, và nó sẽ đeo dính theo ngươi.
|
Deut
|
Kekchi
|
28:60 |
Tixqˈue saˈ e̱be̱n eb li yajel li quixqˈue saˈ xbe̱neb laj Egipto, li kˈaxal xiu xiu, ut incˈaˈ chic tex-usa̱k.
|
Deut
|
Swe1917
|
28:60 |
Han skall låta komma över dig alla Egyptens sjukdomar, som du fruktar för, och de skola ansätta dig.
|
Deut
|
SP
|
28:60 |
והשיב בך את כל מדוי מצרים אשר יגרת מפניהם ודבק בך
|
Deut
|
CroSaric
|
28:60 |
Pustit će na te sva zla egipatska kojih si se plašio, i ona će se prilijepiti za te.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
28:60 |
ĐỨC CHÚA sẽ cho trở lại với anh (em) mọi dịch tễ của Ai-cập, mà anh (em) kinh hãi, những dịch tễ ấy sẽ bám vào anh (em).
|
Deut
|
FreBDM17
|
28:60 |
Et il fera retourner sur toi toutes les langueurs d’Egypte, desquelles tu as eu peur, et elles s’attacheront à toi.
|
Deut
|
FreLXX
|
28:60 |
Il fera revivre toutes les plaies d'Egypte, ces plaies cruelles dont tu as été effrayé devant les Egyptiens ; et tous ces maux s'attacheront à toi.
|
Deut
|
Aleppo
|
28:60 |
והשיב בך את כל מדוה מצרים אשר יגרת מפניהם ודבקו בך
|
Deut
|
MapM
|
28:60 |
וְהֵשִׁ֣יב בְּךָ֗ אֵ֚ת כׇּל־מַדְוֵ֣ה מִצְרַ֔יִם אֲשֶׁ֥ר יָגֹ֖רְתָּ מִפְּנֵיהֶ֑ם וְדָבְק֖וּ בָּֽךְ׃
|
Deut
|
HebModer
|
28:60 |
והשיב בך את כל מדוה מצרים אשר יגרת מפניהם ודבקו בך׃
|
Deut
|
Kaz
|
28:60 |
Осылай Ол сендер Мысырда жүргенде қатты қорқатын індеттердің бәрін де жібереді. Солар сендерге ұзақ уақытқа жабысады.
|
Deut
|
FreJND
|
28:60 |
et il fera retourner sur toi tous les maux de l’Égypte, dont tu as peur, et ils s’attacheront à toi.
|
Deut
|
GerGruen
|
28:60 |
Er bringt über dich Ägyptens ganzes Siechtum, vor dem dir graut. Dir haftet es an.
|
Deut
|
SloKJV
|
28:60 |
Poleg tega bo nadte privedel vse egiptovske bolezni, katerih si se bal in te se te bodo trdno držale.
|
Deut
|
Haitian
|
28:60 |
L'a voye sou nou ankò tout malè ki te tonbe sou moun peyi Lejip yo, malè ki te fè nou tranble yo. Nou p'ap janm ka soti anba yo.
|
Deut
|
FinBibli
|
28:60 |
Ja kääntää sinun päälles kaikkinaiset Egyptin taudit, joita pelkäsit, ja ne pitää sinuun tarttuman.
|
Deut
|
Geez
|
28:60 |
ወይገብእ ፡ ላዕሌሆሙ ፡ ኵሉ ፡ ደዌሆሙ ፡ ለግብጽ ፡ እኩይ ፡ ዝክቱ ፡ ዘኢፈራህከ ፡ (እምኔሁ ፡ ወኢፈራህከ ፡) እምቅድመ ፡ ገጾሙ ፡ ወይተሉ ፡ ዲቤከ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
28:60 |
Y hará volver sobre ti todos los males de Egipto, delante de los cuales temiste, y se te pegarán.
|
Deut
|
WelBeibl
|
28:60 |
Byddwch yn dal yr heintiau ofnadwy wnaeth daro'r Aifft, a fydd dim iachâd.
|
Deut
|
GerMenge
|
28:60 |
Er wird dann alle Seuchen Ägyptens bei dir einkehren lassen, vor denen du einst Grauen empfunden hast, und sie werden an dir haften bleiben.
|
Deut
|
GreVamva
|
28:60 |
Και θέλει επιφέρει επί σε πάσας τας οδύνας της Αιγύπτου, διά τας οποίας ετρόμαξας· και θέλουσι προσκολληθή εις σέ·
|
Deut
|
UkrOgien
|
28:60 |
І наведе́ Він на тебе всякий єгипетський біль, якого боявся ти, а він пристане до тебе.
|
Deut
|
FreCramp
|
28:60 |
Il fera revenir sur toi toutes les maladies d'Egypte, devant lesquelles tu tremblais, et elles s'attacheront à toi.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
28:60 |
И обратиће на тебе све поморе мисирске, од којих си се плашио, и прилепиће се за тебе.
|
Deut
|
PolUGdan
|
28:60 |
I sprowadzi na ciebie wszystkie choroby egipskie, których się lękałeś, i przylgną one do ciebie.
|
Deut
|
FreSegon
|
28:60 |
Il amènera sur toi toutes les maladies d'Égypte, devant lesquelles tu tremblais; et elles s'attacheront à toi.
|
Deut
|
SpaRV190
|
28:60 |
Y hará volver sobre ti todos los males de Egipto, delante de los cuales temiste, y se te pegarán.
|
Deut
|
HunRUF
|
28:60 |
Rád hozza Egyiptom minden nyavalyáját, és rád ragad mindaz, amitől irtózol.
|
Deut
|
DaOT1931
|
28:60 |
og lade alle Ægyptens Sygdomme, som du gruer for, komme over dig, og de skal hænge ved dig;
|
Deut
|
TpiKJPB
|
28:60 |
Na moa yet Em bai bringim olgeta sik bilong Isip long yu, yu bin pret long ol. Na ol bai pas long yu.
|
Deut
|
DaOT1871
|
28:60 |
Og han skal gentage alle de ægyptiske Sygdomme over dig, hvilke du gruer for, og de skulle hænge ved dig.
|
Deut
|
FreVulgG
|
28:60 |
(Et) Il fera retomber sur toi toutes ces plaies dont il a affligé l’Egypte, et dont tu as été effrayés ; et elles s’attacheront (inséparablement) à toi.
|
Deut
|
PolGdans
|
28:60 |
I obróci na cię wszystkie choroby Egipskie, którycheś się lękał, i chwycą się ciebie.
|
Deut
|
JapBungo
|
28:60 |
ヱホバまた汝が懼れし疾病なるエジプトの諸の疾病を持きたりて汝の身に纏ひ附しめたまはん
|
Deut
|
GerElb18
|
28:60 |
Und er wird alle Seuchen Ägyptens über dich bringen, vor denen du dich fürchtest; und sie werden an dir haften.
|