Deut
|
RWebster
|
28:61 |
Also every sickness, and every plague, which is not written in the book of this law, them will the LORD bring upon thee, until thou art destroyed.
|
Deut
|
NHEBJE
|
28:61 |
Also every sickness, and every plague, which is not written in the book of this law, Jehovah will bring them on you, until you are destroyed.
|
Deut
|
SPE
|
28:61 |
Also every sickness, and every plague, which is not written in the book of this law, them will the LORD bring upon thee, until thou be destroyed.
|
Deut
|
ABP
|
28:61 |
And every infirmity, and every calamity not being written, and every one being written in [2scroll 3of the 4law 1this], the lord shall bring upon you, until whenever he should utterly destroy you.
|
Deut
|
NHEBME
|
28:61 |
Also every sickness, and every plague, which is not written in the book of this law, the Lord will bring them on you, until you are destroyed.
|
Deut
|
Rotherha
|
28:61 |
even every disease and, every plague, which are not written in this scroll of the law, will Yahweh bring up against thee, until thou art destroyed,
|
Deut
|
LEB
|
28:61 |
Also any illness and any plague that is not written in the scroll of this law, he shall bring them, Yahweh, upon you until you are destroyed.
|
Deut
|
RNKJV
|
28:61 |
Also every sickness, and every plague, which is not written in the book of this law, them will יהוה bring upon thee, until thou be destroyed.
|
Deut
|
Jubilee2
|
28:61 |
Also every sickness and every plague, which [is] not written in the book of this law, the LORD will bring upon thee until thou art destroyed.
|
Deut
|
Webster
|
28:61 |
Also every sickness, and every plague which [is] not written in the book of this law, them will the LORD bring upon thee, until thou art destroyed.
|
Deut
|
Darby
|
28:61 |
Also every sickness and every plague which is not written in the book of this law, them will Jehovah bring upon thee, until thou be destroyed.
|
Deut
|
ASV
|
28:61 |
Also every sickness, and every plague, which is not written in the book of this law, them will Jehovah bring upon thee, until thou be destroyed.
|
Deut
|
LITV
|
28:61 |
Also every sickness and every plague which is not written in the book of this law, Jehovah shall cause them to come on you until you are destroyed.
|
Deut
|
Geneva15
|
28:61 |
And euery sickenesse, and euery plague, which is not written in the booke of this Lawe, will the Lord heape vpon thee, vntill thou be destroyed.
|
Deut
|
CPDV
|
28:61 |
In addition, the Lord will lead over you all the diseases and plagues that are not written in the volume of this law, until he crushes you.
|
Deut
|
BBE
|
28:61 |
And all the diseases and the pains not recorded in the book of this law will the Lord send on you till your destruction is complete.
|
Deut
|
DRC
|
28:61 |
Moreover the Lord will bring upon thee all the diseases, and plagues, that are not written in the volume of this law till he consume thee:
|
Deut
|
GodsWord
|
28:61 |
The LORD will also bring you every kind of sickness and plague not written in this Book of Teachings. They will continue until you're dead.
|
Deut
|
JPS
|
28:61 |
Also every sickness, and every plague, which is not written in the book of this law, them will HaShem bring upon thee, until thou be destroyed.
|
Deut
|
KJVPCE
|
28:61 |
Also every sickness, and every plague, which is not written in the book of this law, them will the Lord bring upon thee, until thou be destroyed.
|
Deut
|
NETfree
|
28:61 |
Moreover, the LORD will bring upon you every kind of sickness and plague not mentioned in this scroll of commandments, until you have perished.
|
Deut
|
AB
|
28:61 |
And the Lord shall bring upon you every sickness, and every plague that is not written, and everyone that is written in the book of this law, until He has destroyed you.
|
Deut
|
AFV2020
|
28:61 |
Also, every sickness and every plague which is not written in the book of this law, the LORD will bring them upon you until you are destroyed.
|
Deut
|
NHEB
|
28:61 |
Also every sickness, and every plague, which is not written in the book of this law, the Lord will bring them on you, until you are destroyed.
|
Deut
|
NETtext
|
28:61 |
Moreover, the LORD will bring upon you every kind of sickness and plague not mentioned in this scroll of commandments, until you have perished.
|
Deut
|
UKJV
|
28:61 |
Also every sickness, and every plague, which is not written in the book of this law, them will the LORD bring upon you, until you be destroyed.
|
Deut
|
KJV
|
28:61 |
Also every sickness, and every plague, which is not written in the book of this law, them will the Lord bring upon thee, until thou be destroyed.
|
Deut
|
KJVA
|
28:61 |
Also every sickness, and every plague, which is not written in the book of this law, them will the Lord bring upon thee, until thou be destroyed.
|
Deut
|
AKJV
|
28:61 |
Also every sickness, and every plague, which is not written in the book of this law, them will the LORD bring on you, until you be destroyed.
|
Deut
|
RLT
|
28:61 |
Also every sickness, and every plague, which is not written in the book of this law, them will Yhwh bring upon thee, until thou be destroyed.
|
Deut
|
MKJV
|
28:61 |
Also, every sickness and every plague which is not written in the book of this law, the LORD will bring them on you until you are destroyed.
|
Deut
|
YLT
|
28:61 |
also every sickness and every stroke which is not written in the book of this law; Jehovah doth cause them to go up upon thee till thou art destroyed,
|
Deut
|
ACV
|
28:61 |
Also every sickness, and every calamity, which is not written in the book of this law, them Jehovah will bring upon thee, until thou be destroyed.
|
Deut
|
PorBLivr
|
28:61 |
Assim como toda enfermidade e toda praga que não está escrita no livro desta lei, o SENHOR a enviará sobre ti, até que tu sejas destruído.
|
Deut
|
Mg1865
|
28:61 |
Ary ny faharariana rehetra sy ny kapoka rehetra koa, izay tsy voasoratra amin’ ny bokin’ ity lalàna ity aza, dia ho entin’ i Jehovah mamely anao mandra-paharinganao.
|
Deut
|
FinPR
|
28:61 |
Ja kaikkinaisia muita sairauksia ja vaivoja, joista ei ole kirjoitettu tässä lakikirjassa, Herra nostattaa sinua vastaan, kunnes sinä tuhoudut.
|
Deut
|
FinRK
|
28:61 |
Herra antaa tulla sinun päällesi myös kaikenlaisia sairauksia ja vaivoja, joista ei ole kirjoitettu tässä lain kirjassa, ja lopulta sinä tuhoudut.
|
Deut
|
ChiSB
|
28:61 |
此外,在在這法律書上所沒有記載的一切疾病和災害,上主也要引來降在你身上,直到將你完全消滅。
|
Deut
|
CopSahBi
|
28:61 |
ⲁⲩⲱ ⲗⲟϫⲗⲉϫ ⲛⲓⲙ ϩⲓ ⲡⲗⲏⲅⲏ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲛⲥⲉⲥⲏϩ ⲁⲛ ϩⲙ ⲡϫⲱⲱⲙⲉ ⲙⲡⲉⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲛⲧⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲕ ϣⲁⲛⲧϥϥⲟⲧⲕ ⲉⲃⲟⲗ
|
Deut
|
ChiUns
|
28:61 |
又必将没有写在这律法书上的各样疾病、灾殃降在你身上,直到你灭亡。
|
Deut
|
BulVeren
|
28:61 |
Също и всяка болест и всяка язва, която не е записана в книгата на този закон, ГОСПОД ще докара върху теб, докато бъдеш изтребен.
|
Deut
|
AraSVD
|
28:61 |
أَيْضًا كُلُّ مَرَضٍ وَكُلُّ ضَرْبَةٍ لَمْ تُكْتَبْ فِي سِفْرِ ٱلنَّامُوسِ هَذَا، يُسَلِّطُهُ ٱلرَّبُّ عَلَيْكَ حَتَّى تَهْلِكَ.
|
Deut
|
SPDSS
|
28:61 |
. . . . . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
28:61 |
Ankaŭ ĉian malsanon kaj ĉian plagon, kiuj ne estas skribitaj en ĉi tiu libro de instruo, la Eternulo venigos sur vin, ĝis vi estos ekstermita.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
28:61 |
เช่นเดียวกันโรคทุกอย่างและภัยพิบัติทุกอย่าง ซึ่งมิได้ระบุไว้ในหนังสือพระราชบัญญัตินี้ พระเยโฮวาห์จะทรงนำมายังท่าน จนกว่าท่านทั้งหลายจะถูกทำลาย
|
Deut
|
OSHB
|
28:61 |
גַּ֤ם כָּל־חֳלִי֙ וְכָל־מַכָּ֔ה אֲשֶׁר֙ לֹ֣א כָת֔וּב בְּסֵ֖פֶר הַתּוֹרָ֣ה הַזֹּ֑את יַעְלֵ֤ם יְהוָה֙ עָלֶ֔יךָ עַ֖ד הִשָּׁמְדָֽךְ׃
|
Deut
|
SPMT
|
28:61 |
גם כל חלי וכל מכה אשר לא כתוב בספר התורה הזאת יעלם יהוה עליך עד השמדך
|
Deut
|
BurJudso
|
28:61 |
ထိုမှတပါး၊ ဤပညတ္တိကျမ်းစာ၌ ရေး၍မထား သော အနာရောဂါ ဘေးဥပဒ်ရှိသမျှတို့ကို သင်သည် မပျက်စီးမှီတိုင်အောင်၊ သင့်အပေါ်မှာ ထာဝရဘုရား သက်ရောက်စေတော်မူမည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
28:61 |
او همچنین شما را به همهٔ بیماریها و مرضهای واگیرداری که در کتاب قوانین و آموزش خداوند به آنها اشاره نشده است، دچار خواهد کرد و شما نابود خواهید شد.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
28:61 |
Na sirf Sharīat kī is Kitāb meṅ bayān kī huī bīmāriyāṅ aur musībateṅ tujh par āeṅgī balki Rab aur bhī tujh par bhejegā, jab tak ki tū halāk na ho jāe.
|
Deut
|
SweFolk
|
28:61 |
Också många andra sjukdomar och plågor, som inte är nerskrivna i denna lagbok, ska Herren låta komma över dig tills du går under.
|
Deut
|
GerSch
|
28:61 |
Dazu alle Krankheiten und Plagen, die nicht in dem Buch dieses Gesetzes geschrieben sind, wird der HERR über dich kommen lassen, bis du vertilgt sein wirst.
|
Deut
|
TagAngBi
|
28:61 |
Bawa't sakit din naman, at bawa't salot, na hindi nasusulat sa aklat ng kautusang ito'y pararatingin nga sa iyo ng Panginoon, hanggang sa ikaw ay maibuwal.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
28:61 |
Kaikenlaisia muita sairauksia ja vaivoja, joista ei ole kirjoitettu tähän lain kirjaan, Herra nostattaa sinua vastaan, kunnes tuhoudut.
|
Deut
|
Dari
|
28:61 |
همچنین از بلاها و بیماری های ساری دیگری که در این کتاب ثبت نشده اند، رنج می برید و نابود می شوید.
|
Deut
|
SomKQA
|
28:61 |
Oo weliba Rabbigu wuxuu kaloo idinku soo dejin doonaa ilaa aad wada baabba'daan cudur kasta iyo belaayo kasta oo aan ku qornayn kitaabka sharcigan.
|
Deut
|
NorSMB
|
28:61 |
Og kvar ei sott og kvar ei ulukka som er unemnd i denne lovboki, skal Herren lata koma yver deg, til du er heiltupp tynt og øydelagd,
|
Deut
|
Alb
|
28:61 |
Edhe të gjitha sëmundjet dhe tërë fatkeqësitë e pashkruara në librin e këtij ligji, Zoti do t'i sjellë mbi ty, deri sa të shkatërrohesh.
|
Deut
|
KorHKJV
|
28:61 |
또 주께서 이 율법 책에 기록되지 않은 모든 질병과 모든 재앙을 네게 내리시리니 마침내 네가 멸망하리로다.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
28:61 |
И све болести и сва зла, која нијесу записана у књизи овога закона, пустиће Господ на тебе, докле се не истријебиш.
|
Deut
|
Wycliffe
|
28:61 |
Ferthermore the Lord schal brynge on thee also alle the sorewis and woundis, that ben not writun in the volym of this lawe, til he al to-breke thee.
|
Deut
|
Mal1910
|
28:61 |
ഈ ന്യായപ്രമാണപുസ്തകത്തിൽ എഴുതിയിട്ടില്ലാത്ത
|
Deut
|
KorRV
|
28:61 |
또 이 율법 책에 기록지 아니한 모든 질병과 모든 재앙을 너의 멸망하기까지 여호와께서 네게 내리실 것이니
|
Deut
|
Azeri
|
28:61 |
بو شرئعت کئتابيندا يازيلماميش هر جور ناخوشلوق و بلاني، رب سئزي يوخ ادنهجک باشينيزا گتئرهجک.
|
Deut
|
SweKarlX
|
28:61 |
Dertill alla krankheter, och alla plågor, som icke skrifne äro i denna lagbok, skall Herren låta komma öfver dig, tilldess att han förgör dig.
|
Deut
|
KLV
|
28:61 |
je Hoch sickness, je Hoch rop'a', nuq ghaH ghobe' ghItlhta' Daq the paq vo' vam chut, joH'a' DichDaq qem chaH Daq SoH, until SoH 'oH Qaw'ta'.
|
Deut
|
ItaDio
|
28:61 |
Il Signore ti farà eziandio venire addosso ogni altra infermità e piaga, che non è scritta nel Libro di questa Legge; finchè tu sii distrutto.
|
Deut
|
RusSynod
|
28:61 |
и всякую болезнь и всякую язву, не написанную [и всякую написанную] в книге закона сего, Господь наведет на тебя, доколе не будешь истреблен;
|
Deut
|
CSlEliza
|
28:61 |
и все разслабление, и всю язву ненаписанную и всю писаную в книзе закона сего наведет Господь на тя, дондеже потребит тя:
|
Deut
|
ABPGRK
|
28:61 |
και πάσαν μαλακίαν και πάσαν πληγήν την μη γεγραμμένην και πάσαν την γεγραμμένην εν τω βιβλίω του νόμου τούτου επάξει κύριος επί σε έως αν εξολοθρεύση σε
|
Deut
|
FreBBB
|
28:61 |
De plus, toutes sortes de maladies et toutes sortes de plaies, qui ne sont pas nommées dans le livre de cette loi, viendront sur toi, envoyées par l'Eternel, jusqu'à ce que tu sois exterminé.
|
Deut
|
LinVB
|
28:61 |
Bitumbu mpe malali masusu, maye makomami o buku ya Mibeko te, Yawe akotindela yo byango tee bato ba yo banso basila.
|
Deut
|
HunIMIT
|
28:61 |
minden betegség is és minden csapás, mely nincs megírva a tan könyvében – rád hozza azokat az Örökkévaló, míg el nem pusztulsz.
|
Deut
|
ChiUnL
|
28:61 |
更有諸疾諸災、律書所未載者、耶和華亦以相加、迨爾滅亡、
|
Deut
|
VietNVB
|
28:61 |
CHÚA cũng đem đến cho anh chị em mọi thứ bệnh hoạn và tai nạn không được ghi chép trong Sách Kinh Luật này, cho đến khi anh chị em bị tiêu diệt.
|
Deut
|
LXX
|
28:61 |
καὶ πᾶσαν μαλακίαν καὶ πᾶσαν πληγὴν τὴν μὴ γεγραμμένην ἐν τῷ βιβλίῳ τοῦ νόμου τούτου ἐπάξει κύριος ἐπὶ σέ ἕως ἂν ἐξολεθρεύσῃ σε
|
Deut
|
CebPinad
|
28:61 |
Ingon man usab ang tanan nga sakit, ug ang tanan nga kaguol, nga wala mahasulat sa basahon niini nga Kasugoan, igapadala sila ni Jehova kanimo, hangtud nga malaglag ikaw.
|
Deut
|
RomCor
|
28:61 |
Ba încă, Domnul va aduce peste tine, până vei fi nimicit, toate felurile de boli şi de răni care nu sunt pomenite în cartea legii acesteia.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
28:61 |
E pahn pil kadarodohng kumwail soangen soumwahu koaros me sohte ntinting nan pwuken sapwellimen Koht kosonned oh padahk kan, eri kumwail pahn mwomwkihla.
|
Deut
|
HunUj
|
28:61 |
Mindenféle olyan betegséget és csapást is hoz rád az Úr, amelyek nincsenek megírva ebben a törvénykönyvben, míg csak ki nem pusztulsz.
|
Deut
|
GerZurch
|
28:61 |
Auch allerlei Krankheiten und allerlei Plagen, die in dem Buche dieses Gesetzes nicht verzeichnet sind, wird der Herr über dich kommen lassen, bis du vertilgt bist.
|
Deut
|
GerTafel
|
28:61 |
Auch allerlei Krankheiten und allerlei Schläge, die nicht in dem Buche des Gesetzes geschrieben sind, wird Jehovah über dich heraufbringen, bis daß du vernichtet bist.
|
Deut
|
RusMakar
|
28:61 |
И всякую болјзнь, и всякую язву, не написанную въ книгј закона сего Господь наведетъ на тебя, доколј не будешь истребленъ.
|
Deut
|
PorAR
|
28:61 |
Também o Senhor fará vir a ti toda enfermidade, e toda praga que não está escrita no livro desta lei, até que sejas destruído.
|
Deut
|
DutSVVA
|
28:61 |
Ook alle krankte, en alle plage, die in het boek dezer wet niet geschreven is, zal de Heere over u doen komen, totdat gij verdelgd wordt.
|
Deut
|
FarOPV
|
28:61 |
و نیز همه مرضها و همه بلایایی که درطومار این شریعت مکتوب نیست آنها را خداوندبر تو مستولی خواهد گردانید تا هلاک شوی.
|
Deut
|
Ndebele
|
28:61 |
lawo wonke umkhuhlane layo yonke inhlupheko engabhalwanga egwalweni lwalumlayo, iNkosi izakwehlisela zona uze ubhujiswe.
|
Deut
|
PorBLivr
|
28:61 |
Assim como toda enfermidade e toda praga que não está escrita no livro desta lei, o SENHOR a enviará sobre ti, até que tu sejas destruído.
|
Deut
|
Norsk
|
28:61 |
Og alle andre sykdornmer og alle andre plager, som der intet står skrevet om i denne lovens bok, skal Herren la komme over dig, til du er ødelagt.
|
Deut
|
SloChras
|
28:61 |
Tudi vse bolezni in vse nadloge, ki niso zapisane v knjigi te postave, pošlje Gospod nadte, dokler ne boš iztrebljen.
|
Deut
|
Northern
|
28:61 |
Rəbbin bu Qanun kitabında yazılmamış hər cür xəstəlik və bəlanı sizi yox edənədək başınıza gətirəcək.
|
Deut
|
GerElb19
|
28:61 |
Auch alle Krankheiten und alle Plagen, die nicht in dem Buche dieses Gesetzes geschrieben sind, Jehova wird sie über dich kommen lassen, bis du vertilgt bist.
|
Deut
|
LvGluck8
|
28:61 |
Un visādas sērgas un visādas mokas, kas šinī bauslības grāmatā nav rakstītas, Tas Kungs tev uzsūtīs, kamēr tu būsi izdeldēts.
|
Deut
|
PorAlmei
|
28:61 |
Tambem o Senhor fará vir sobre ti toda a enfermidade e toda a praga, que não está escripta no livro d'esta lei, até que sejas destruido.
|
Deut
|
ChiUn
|
28:61 |
又必將沒有寫在這律法書上的各樣疾病、災殃降在你身上,直到你滅亡。
|
Deut
|
SweKarlX
|
28:61 |
Dertill alla krankheter, och alla plågor, som icke skrifne äro i denna lagbok, skall Herren låta komma öfver dig, tilldess att han förgör dig.
|
Deut
|
SPVar
|
28:61 |
גם כל חלי וכל מכה אשר לא כתוב בספר התורה הזה יעלם יהוה עליך עד השמידך
|
Deut
|
FreKhan
|
28:61 |
Bien d’autres maladies encore, bien d’autres plaies non consignées dans le livre de cette doctrine, le Seigneur les fera surgir contre toi, jusqu’à ce que tu sois exterminé.
|
Deut
|
FrePGR
|
28:61 |
Toutes les maladies et toutes les plaies aussi, non consignées dans le volume de cette Loi, l'Éternel les attirera sur toi, jusqu'à ce que tu sois détruit.
|
Deut
|
PorCap
|
28:61 |
bem como outras doenças e desgraças, que não estão escritas no livro desta Lei, até que sejas aniquilado.
|
Deut
|
JapKougo
|
28:61 |
またこの律法の書にのせてないもろもろの病気と、もろもろの災とを、主はあなたが滅びるまで、あなたの上に下されるであろう。
|
Deut
|
GerTextb
|
28:61 |
Dazu wird Jahwe Krankheiten und Plagen aller Art, von denen in diesem Gesetzbuche nichts geschrieben steht, über dich kommen lassen, bis du vernichtet bist.
|
Deut
|
Kapingam
|
28:61 |
Mee ga-hagau adu labelaa nia hagadilinga magi, mono daumagi ala hagalee hagamodongoohia i-lodo di beebaa haganoho mono agoago a Dimaadua, ge goodou ga-hagammaa gi-daha.
|
Deut
|
SpaPlate
|
28:61 |
Yahvé hará venir sobre ti también todas las enfermedades y todas las plagas que no están escritas en el libro de esta Ley, hasta que seas destruido.
|
Deut
|
WLC
|
28:61 |
גַּ֤ם כָּל־חֳלִי֙ וְכָל־מַכָּ֔ה אֲשֶׁר֙ לֹ֣א כָת֔וּב בְּסֵ֖פֶר הַתּוֹרָ֣ה הַזֹּ֑את יַעְלֵ֤ם יְהוָה֙ עָלֶ֔יךָ עַ֖ד הִשָּׁמְדָֽךְ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
28:61 |
Taip pat ligas ir negalias, kurios neįrašytos šitoje įstatymo knygoje, Viešpats užleis ant tavęs, iki sunaikins tave.
|
Deut
|
Bela
|
28:61 |
і ўсякую хваробу і ўсякую пошасьць не напісаную ў кнізе закона гэтага Гасподзь навядзе на цябе, пакуль ня будзеш вынішчаны;
|
Deut
|
GerBoLut
|
28:61 |
Dazu alle Krankheit und alle Plage, die nicht geschrieben sind in dem Buch dieses Gesetzes, wird der HERR uber dich kommen lassen, bis du vertilget werdest.
|
Deut
|
FinPR92
|
28:61 |
Herra lähettää teidän vaivaksenne kaikki sellaisetkin sairaudet ja vitsaukset, joita tässä lain kirjassa ei ole edes mainittu, ja te tuhoudutte.
|
Deut
|
SpaRV186
|
28:61 |
Asimismo toda enfermedad y toda plaga, que no está escrita en el libro de esta ley, Jehová la enviará sobre ti, hasta que tú seas destruido.
|
Deut
|
NlCanisi
|
28:61 |
Ook met alle andere ziekten en plagen, die in dit wetboek niet eens staan vermeld, zal Jahweh u blijven bezoeken, totdat gij vernietigd zijt,
|
Deut
|
GerNeUe
|
28:61 |
Auch alle Krankheiten und Plagen, die in diesem Gesetzbuch nicht erwähnt werden: Jahwe wird sie über dich bringen, bis du vernichtet bist.
|
Deut
|
UrduGeo
|
28:61 |
نہ صرف شریعت کی اِس کتاب میں بیان کی ہوئی بیماریاں اور مصیبتیں تجھ پر آئیں گی بلکہ رب اَور بھی تجھ پر بھیجے گا، جب تک کہ تُو ہلاک نہ ہو جائے۔
|
Deut
|
AraNAV
|
28:61 |
وَيُسَلِّطُ الرَّبُّ عَلَيْكُمْ أَيْضاً كُلَّ دَاءٍ وَكُلَّ بَلِيَّةٍ لَمْ تَرِدْ فِي كِتَابِ الشَّرِيعَةِ هَذَا، حَتَّى تَهْلِكُوا.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
28:61 |
又把这律法书上没有记载的各样灾病,都降在你身上,直到你被消灭。
|
Deut
|
ItaRive
|
28:61 |
Ed anche le molte malattie e le molte piaghe non menzionate nel libro di questa legge, l’Eterno le farà venir su te, finché tu sia distrutto.
|
Deut
|
Afr1953
|
28:61 |
Ook allerhande siektes en allerhande plae wat in die boek van hierdie wet nie geskrywe is nie, dié sal die HERE teen jou laat opkom totdat jy verdelg is.
|
Deut
|
RusSynod
|
28:61 |
и всякую болезнь, и всякую язву, не написанную в книге закона этого, Господь наведет на тебя, доколе не будешь истреблен.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
28:61 |
न सिर्फ़ शरीअत की इस किताब में बयान की हुई बीमारियाँ और मुसीबतें तुझ पर आएँगी बल्कि रब और भी तुझ पर भेजेगा, जब तक कि तू हलाक न हो जाए।
|
Deut
|
TurNTB
|
28:61 |
Siz yok oluncaya dek RAB bu Yasa Kitabı'nda yazılmamış her türlü hastalığı ve belayı da başınıza getirecek.
|
Deut
|
DutSVV
|
28:61 |
Ook alle krankte, en alle plage, die in het boek dezer wet niet geschreven is, zal de HEERE over u doen komen, totdat gij verdelgd wordt.
|
Deut
|
HunKNB
|
28:61 |
sőt mindenféle olyan betegséget és csapást is bocsát rád az Úr, amely nincs megírva e törvény könyvében, míg csak össze nem tipor téged.
|
Deut
|
Maori
|
28:61 |
Me nga mate katoa me nga whiu katoa, kahore nei i tuhituhia ki te pukapuka o tenei ture, ka whakapangia e Ihowa ki a koe, a huna noatia koe.
|
Deut
|
HunKar
|
28:61 |
Mindazt a betegséget és mindazt a csapást is, a melyek nincsenek megírva e törvénynek könyvében, reád rakja az Úr, míglen kipusztulsz.
|
Deut
|
Viet
|
28:61 |
Vả lại, các thứ chứng bịnh và tai vạ không có chép trong sách luật pháp nầy, thì Ðức Giê-hô-va cũng sẽ khiến giáng trên ngươi, cho đến chừng nào ngươi bị tiêu diệt đi.
|
Deut
|
Kekchi
|
28:61 |
Tixtakla ajcuiˈ saˈ e̱be̱n qˈuila pa̱y ru li yajel li incˈaˈ tzˈi̱banbil retalil saˈ li hu aˈin, li tzˈi̱banbil cuiˈ lix chakˈrab li Dios. Tixtakla li raylal saˈ e̱be̱n toj retal ta̱sachekˈ e̱ru.
|
Deut
|
Swe1917
|
28:61 |
Och allahanda andra krankheter och plågor, om vilka icke är skrivet i denna lagbok, skall HERREN ock låta gå över dig, till dess du förgöres.
|
Deut
|
SP
|
28:61 |
גם כל חלי וכל מכה אשר לא כתוב בספר התורה הזה יעלם יהוה עליך עד השמידך
|
Deut
|
CroSaric
|
28:61 |
A i svaku drugu bolest i bič, koji nije naveden u knjizi ovoga Zakona, Jahve će na te puštati dok te ne uništi.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
28:61 |
Cả mọi bệnh hoạn và mọi vết thương không được chép trong sách Luật này, ĐỨC CHÚA cũng giáng xuống trên anh (em), cho đến khi anh (em) bị tiêu diệt.
|
Deut
|
FreBDM17
|
28:61 |
Même l’Eternel fera venir sur toi toute autre maladie, et toute autre plaie, qui n’est point écrite au livre de cette Loi, jusqu’à ce que tu sois exterminé.
|
Deut
|
FreLXX
|
28:61 |
Le Seigneur fera fondre sur toi, jusqu'à ce qu'il fait exterminé, toute plaie, toute maladie, écrite ou non écrite en ce livre de la loi.
|
Deut
|
Aleppo
|
28:61 |
גם כל חלי וכל מכה אשר לא כתוב בספר התורה הזאת—יעלם יהוה עליך עד השמדך
|
Deut
|
MapM
|
28:61 |
גַּ֤ם כׇּל־חֳלִי֙ וְכׇל־מַכָּ֔ה אֲשֶׁר֙ לֹ֣א כָת֔וּב בְּסֵ֖פֶר הַתּוֹרָ֣ה הַזֹּ֑את יַעְלֵ֤ם יְהֹוָה֙ עָלֶ֔יךָ עַ֖ד הִשָּׁמְדָֽךְ׃
|
Deut
|
HebModer
|
28:61 |
גם כל חלי וכל מכה אשר לא כתוב בספר התורה הזאת יעלם יהוה עליך עד השמדך׃
|
Deut
|
Kaz
|
28:61 |
Бұларға қоса, Жаратқан Ие осы Таурат заңы кітабында айтылмаған басқа да көптеген ауру-сырқаулар мен індеттерді сендер әбден құрып біткенше жіберіп отырады.
|
Deut
|
FreJND
|
28:61 |
L’Éternel fera venir aussi sur toi toutes les maladies et toutes les plaies qui ne sont pas écrites dans le livre de cette loi, jusqu’à ce que tu sois détruit.
|
Deut
|
GerGruen
|
28:61 |
Auch jede Krankheit und Plage, von denen in diesem Buch der Lehre nichts geschrieben steht, bringt der Herr aber dich, bis du vernichtet bist.
|
Deut
|
SloKJV
|
28:61 |
Vsako slabost in vsako nadlogo, ki ni zapisana v knjigi te postave, tudi te bo Gospod privedel nadte, dokler ne boš uničen.
|
Deut
|
Haitian
|
28:61 |
Sa ki pi rèd ankò, Seyè a va voye sou nou tout kalite epidemi ak maladi yo pa pale nan liv lalwa Seyè a jouk la fini nèt avèk nou.
|
Deut
|
FinBibli
|
28:61 |
Siihen myös kaikki sairaudet ja kaikki rangaistukset, jotka ei kirjoitetut ole tässä lakiraamatussa, laskee Herra sinun päälles, siihenasti ettäs hukut.
|
Deut
|
Geez
|
28:61 |
ወኵሉ ፡ ደዌ ፡ ወኵሉ ፡ መቅሠፍት ፡ ዘኢኮነ ፡ ጽሑፈ ፡ ውስተ ፡ ዝንቱ ፡ መጽሐፈ ፡ ሕግ ፡ ያመጽእ ፡ እግዚአብሔር ፡ ላዕሌከ ፡ እስከ ፡ ያጠፍአከ ፡ ወእስከ ፡ ትደመሰሱ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
28:61 |
Asimismo toda enfermedad y toda plaga que no está escrita en el libro de esta ley, Jehová la enviará sobre ti, hasta que tú seas destruído.
|
Deut
|
WelBeibl
|
28:61 |
Bydd yr ARGLWYDD yn eich taro chi gyda pob math o afiechydon – rhai does dim sôn amdanyn nhw yn sgrôl y Gyfraith. Byddwch wedi'ch dinistrio'n llwyr yn y diwedd.
|
Deut
|
GerMenge
|
28:61 |
Auch alle Krankheiten und alle Heimsuchungen, die in diesem Gesetzbuch nicht verzeichnet stehen – auch die wird der HERR über dich kommen lassen, bis du vertilgt bist;
|
Deut
|
GreVamva
|
28:61 |
και πάσαν ασθένειαν και πάσαν πληγήν, ήτις δεν είναι γεγραμμένη εν τω βιβλίω του νόμου τούτου, ταύτας ο Κύριος θέλει φέρει επί σε, εωσού εξολοθρευθής.
|
Deut
|
UkrOgien
|
28:61 |
Також усяку хворобу та всяку поразу, що не написана в книзі цього Зако́ну, — наведе́ їх Господь на тебе, аж поки бу́деш ти ви́гублений.
|
Deut
|
FreCramp
|
28:61 |
De plus, Yahweh fera venir sur toi toutes sortes de maladies et de plaies, qui ne sont pas écrites dans le livre de cette loi, jusqu'à ce que tu sois détruit.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
28:61 |
И све болести и сва зла, која нису записана у књизи овог закона, пустиће Господ на тебе докле се не истребиш.
|
Deut
|
PolUGdan
|
28:61 |
Także wszelką chorobę i wszelką plagę, która nie jest napisana w księdze tego prawa, Pan sprowadzi na ciebie, aż cię wytępi.
|
Deut
|
FreSegon
|
28:61 |
Et même, l'Éternel fera venir sur toi, jusqu'à ce que tu sois détruit, toutes sortes de maladies et de plaies qui ne sont point mentionnées dans le livre de cette loi.
|
Deut
|
SpaRV190
|
28:61 |
Asimismo toda enfermedad y toda plaga que no está escrita en el libro de esta ley, Jehová la enviará sobre ti, hasta que tú seas destruído.
|
Deut
|
HunRUF
|
28:61 |
Mindenféle olyan betegséget és csapást is rád hoz majd az Úr, amelyek nincsenek megírva ebben a törvénykönyvben, míg csak ki nem pusztulsz.
|
Deut
|
DaOT1931
|
28:61 |
ja endog alle mulige Sygdomme og Plager, som der ikke er skrevet om i denne Lovbog, skal HERREN lade komme over dig, til du er lagt øde.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
28:61 |
Na tu olgeta kain sik na olgeta kain bagarap i no stap long rait long buk bilong dispela lo, BIKPELA bai bringim ol long yu inap long yu stap bagarap.
|
Deut
|
DaOT1871
|
28:61 |
Ja, al Sygdom og al Plage, som ikke er skreven i denne Lovs Bog, den skal Herren lade komme over dig, indtil du ødelægges.
|
Deut
|
FreVulgG
|
28:61 |
Le Seigneur fera encore fondre sur toi toutes les langueurs et toutes les plaies qui ne sont point écrites dans le livre de cette loi, jusqu’à ce qu’il t’écrase ;
|
Deut
|
PolGdans
|
28:61 |
Wszelaką też niemoc, i wszelaką plagę, która nie jest napisana w księgach zakonu tego, przywiedzie Pan na cię, aż cię wytraci.
|
Deut
|
JapBungo
|
28:61 |
また此律法の書に載ざる諸の疾病と諸の災害を汝の滅ぶるまでヱホバ汝に降したまはん
|
Deut
|
GerElb18
|
28:61 |
Auch alle Krankheiten und alle Plagen, die nicht in dem Buche dieses Gesetzes geschrieben sind, -Jehova wird sie über dich kommen lassen, bis du vertilgt bist.
|