Deut
|
RWebster
|
28:6 |
Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out.
|
Deut
|
NHEBJE
|
28:6 |
You shall be blessed when you come in, and you shall be blessed when you go out.
|
Deut
|
SPE
|
28:6 |
Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out.
|
Deut
|
ABP
|
28:6 |
Being blessed are you in your entering, and being blessed are you in your going forth.
|
Deut
|
NHEBME
|
28:6 |
You shall be blessed when you come in, and you shall be blessed when you go out.
|
Deut
|
Rotherha
|
28:6 |
Blessed, shalt thou be when thou comest in,—and, blessed, shalt thou be when thou goest out:
|
Deut
|
LEB
|
28:6 |
“Blessed will you be ⌞when you come in and blessed will you be when you go out⌟.
|
Deut
|
RNKJV
|
28:6 |
Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out.
|
Deut
|
Jubilee2
|
28:6 |
Blessed [shalt] thou [be] when thou comest in, and blessed [shalt] thou [be] when thou goest out.
|
Deut
|
Webster
|
28:6 |
Blessed [shalt] thou [be] when thou comest in, and blessed [shalt] thou [be] when thou goest out.
|
Deut
|
Darby
|
28:6 |
Blessed shalt thou be in thy coming in, and blessed shalt thou be in thy going out.
|
Deut
|
ASV
|
28:6 |
Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out.
|
Deut
|
LITV
|
28:6 |
You shall be blessed when you come in, and you shall be blessed when you go out.
|
Deut
|
Geneva15
|
28:6 |
Blessed shalt thou be, whe thou commest in, and blessed also when thou goest out.
|
Deut
|
CPDV
|
28:6 |
Blessed shall you be entering and departing.
|
Deut
|
BBE
|
28:6 |
A blessing will be on your coming in and on your going out.
|
Deut
|
DRC
|
28:6 |
Blessed shalt thou be coming in and going out.
|
Deut
|
GodsWord
|
28:6 |
You will be blessed when you come and blessed when you go.
|
Deut
|
JPS
|
28:6 |
Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out.
|
Deut
|
KJVPCE
|
28:6 |
Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out.
|
Deut
|
NETfree
|
28:6 |
You will be blessed when you come in and blessed when you go out.
|
Deut
|
AB
|
28:6 |
Blessed shall you be in your coming in, and blessed shall you be in your going out.
|
Deut
|
AFV2020
|
28:6 |
Blessed shall you be when you come in, and blessed shall you be when you go out.
|
Deut
|
NHEB
|
28:6 |
You shall be blessed when you come in, and you shall be blessed when you go out.
|
Deut
|
NETtext
|
28:6 |
You will be blessed when you come in and blessed when you go out.
|
Deut
|
UKJV
|
28:6 |
Blessed shall you be when you come in, and blessed shall you be when you go out.
|
Deut
|
KJV
|
28:6 |
Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out.
|
Deut
|
KJVA
|
28:6 |
Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out.
|
Deut
|
AKJV
|
28:6 |
Blessed shall you be when you come in, and blessed shall you be when you go out.
|
Deut
|
RLT
|
28:6 |
Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out.
|
Deut
|
MKJV
|
28:6 |
You shall be blessed when you come in, and blessed when you go out.
|
Deut
|
YLT
|
28:6 |
`Blessed art thou in thy coming in, and blessed art thou in thy going out.
|
Deut
|
ACV
|
28:6 |
Blessed shall thou be when thou come in, and blessed shall thou be when thou go out.
|
Deut
|
PorBLivr
|
28:6 |
Bendito serás em teu entrar, e bendito em teu sair.
|
Deut
|
Mg1865
|
28:6 |
Hotahina ianao, raha miditra; ary hotahina ianao, raha mivoaka.
|
Deut
|
FinPR
|
28:6 |
Siunattu olet tullessasi ja siunattu olet lähtiessäsi.
|
Deut
|
FinRK
|
28:6 |
Siunattu olet lähtiessäsi ja siunattu tullessasi.
|
Deut
|
ChiSB
|
28:6 |
你進來,蒙受祝福;你出去,也蒙受祝福。
|
Deut
|
CopSahBi
|
28:6 |
ⲁⲩⲱ ⲕⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲕⲥⲙⲁⲙⲁⲁⲧ ⲛⲧⲟⲕ ϩⲙ ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲁⲩⲱ ϩⲙ ⲡⲉⲕⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ
|
Deut
|
ChiUns
|
28:6 |
你出也蒙福,入也蒙福。
|
Deut
|
BulVeren
|
28:6 |
Благословен ще бъдеш във входа си и благословен ще бъдеш в изхода си.
|
Deut
|
AraSVD
|
28:6 |
مُبَارَكًا تَكُونُ فِي دُخُولِكَ، وَمُبَارَكًا تَكُونُ فِي خُرُوجِكَ.
|
Deut
|
SPDSS
|
28:6 |
. . בבואך . . .
|
Deut
|
Esperant
|
28:6 |
Benita vi estos ĉe via venado, kaj benita vi estos ĉe via elirado.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
28:6 |
ท่านจะรับพระพรเมื่อท่านเข้ามา และท่านจะรับพระพรเมื่อท่านออกไป
|
Deut
|
OSHB
|
28:6 |
בָּר֥וּךְ אַתָּ֖ה בְּבֹאֶ֑ךָ וּבָר֥וּךְ אַתָּ֖ה בְּצֵאתֶֽךָ׃
|
Deut
|
SPMT
|
28:6 |
ברוך אתה בבאך וברוך אתה בצאתך
|
Deut
|
BurJudso
|
28:6 |
မိမိအိမ်ထဲသို့ ဝင်သောအခါ မင်္ဂလာ ရှိလိမ့် မည်၊ ပြင်သို့ထွက်သောအခါ မင်္ဂလာရှိလိမ့်မည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
28:6 |
«هنگامیکه وارد میشوید برکت خواهید گرفت و هنگامیکه خارج میشوید برکت خواهید گرفت.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
28:6 |
Rab tujhe ghar meṅ āte aur wahāṅ se nikalte waqt barkat degā.
|
Deut
|
SweFolk
|
28:6 |
Välsignad ska du vara när du kommer in, och välsignad ska du vara när du går ut.
|
Deut
|
GerSch
|
28:6 |
Gesegnet wirst du sein, wenn du eingehst, und gesegnet, wenn du ausgehst.
|
Deut
|
TagAngBi
|
28:6 |
Magiging mapalad ka sa iyong pagpasok, at magiging mapalad ka sa iyong paglabas.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
28:6 |
Siunattu olet tullessasi ja siunattu olet lähtiessäsi.
|
Deut
|
Dari
|
28:6 |
در هر کاری که می کنید برکت می بینید.
|
Deut
|
SomKQA
|
28:6 |
Oo waad barakaysnaan doontaan markaad gudaha soo gashaan, oo waad barakaysnaan doontaan markaad dibadda u baxdaan.
|
Deut
|
NorSMB
|
28:6 |
Velsigna ver du når du kjem inn! Velsigna ver du når du gjeng ut!
|
Deut
|
Alb
|
28:6 |
Do të jesh i bekuar kur hyn dhe i bekuar kur del.
|
Deut
|
KorHKJV
|
28:6 |
네가 들어와도 복을 받고 나가도 복을 받으리라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
28:6 |
Благословен ћеш бити кад долазиш и благословен ћеш бити кад полазиш.
|
Deut
|
Wycliffe
|
28:6 |
thou schalt be blessid entrynge, and goynge out.
|
Deut
|
Mal1910
|
28:6 |
അകത്തു വരുമ്പോൾ നീ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെടും. പുറത്തു പോകുമ്പോൾ നീ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെടും.
|
Deut
|
KorRV
|
28:6 |
네가 들어와도 복을 받고 나가도 복을 받을 것이니라
|
Deut
|
Azeri
|
28:6 |
هر گئرئشئنئز، هر چيخيشينيز برکتلي اولاجاق.
|
Deut
|
SweKarlX
|
28:6 |
Välsignad skall du vara, när du ingår; välsignad, när du utgår.
|
Deut
|
KLV
|
28:6 |
SoH DIchDaq taH ghurtaH ghorgh SoH ghoS Daq, je SoH DIchDaq taH ghurtaH ghorgh SoH jaH pa'.
|
Deut
|
ItaDio
|
28:6 |
Tu sarai benedetto nel tuo entrare, e benedetto nel tuo uscire.
|
Deut
|
RusSynod
|
28:6 |
Благословен ты при входе твоем и благословен ты при выходе твоем.
|
Deut
|
CSlEliza
|
28:6 |
благословен ты внегда входити тебе и благословен ты внегда исходити тебе.
|
Deut
|
ABPGRK
|
28:6 |
ευλογημένος συ εν τω εισπορεύεσθαί σε και ευλογημένος συ εν τω εκπορεύεσθαί σε
|
Deut
|
FreBBB
|
28:6 |
Tu seras béni à ton entrée et tu seras béni à ta sortie.
|
Deut
|
LinVB
|
28:6 |
Yawe akobenisa yo ntango obimi o ndako mpe ntango ozongi.
|
Deut
|
HunIMIT
|
28:6 |
Áldott lesz jöttödben és áldott lesz mentedben.
|
Deut
|
ChiUnL
|
28:6 |
爾出獲福、爾入獲福、
|
Deut
|
VietNVB
|
28:6 |
Chúa sẽ ban phước cho anh chị em trong mọi hoàn cảnh, khi vào cũng như khi ra.
|
Deut
|
LXX
|
28:6 |
εὐλογημένος σὺ ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαί σε καὶ εὐλογημένος σὺ ἐν τῷ ἐκπορεύεσθαί σε
|
Deut
|
CebPinad
|
28:6 |
Mabulahan ka sa imong pagsulod, ug mabulahan ka sa imong paggula.
|
Deut
|
RomCor
|
28:6 |
Vei fi binecuvântat la venirea ta şi vei fi binecuvântat la plecarea ta.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
28:6 |
“KAUN-O pahn ketin kupwuramwahwih mehkoaros me kumwail pahn kin wia.
|
Deut
|
HunUj
|
28:6 |
Áldott leszel jártodban-keltedben!
|
Deut
|
GerZurch
|
28:6 |
Gesegnet bist du, wenn du eingehst, und gesegnet, wenn du ausgehst.
|
Deut
|
GerTafel
|
28:6 |
Gesegnet wirst du sein in deinem Eingang und gesegnet in deinem Ausgang.
|
Deut
|
RusMakar
|
28:6 |
Благословенъ будешь при входј твоемъ, и благословенъ при выходј твоемъ.
|
Deut
|
PorAR
|
28:6 |
Bendito serás quando entrares, e bendito serás quando saíres.
|
Deut
|
DutSVVA
|
28:6 |
Gezegend zult gij zijn in uw ingaan, gezegend zult gij zijn in uw uitgaan.
|
Deut
|
FarOPV
|
28:6 |
وقت درآمدنت مبارک، و وقت بیرون رفتنت مبارک خواهی بود.
|
Deut
|
Ndebele
|
28:6 |
Uzabusiswa ekungeneni kwakho, ubusiswe ekuphumeni kwakho.
|
Deut
|
PorBLivr
|
28:6 |
Bendito serás em teu entrar, e bendito em teu sair.
|
Deut
|
Norsk
|
28:6 |
Velsignet være du i din inngang, og velsignet være du i din utgang!
|
Deut
|
SloChras
|
28:6 |
Blagoslovljen boš, ko pojdeš noter, blagoslovljen tudi, ko pojdeš ven.
|
Deut
|
Northern
|
28:6 |
Hər girişiniz, hər çıxışınız xeyir-dualı olacaq.
|
Deut
|
GerElb19
|
28:6 |
Gesegnet wirst du sein bei deinem Eingang, und gesegnet wirst du sein bei deinem Ausgang.
|
Deut
|
LvGluck8
|
28:6 |
Svētīts tu būsi ieiedams un svētīts tu būsi iziedams.
|
Deut
|
PorAlmei
|
28:6 |
Bemdito serás ao entrares, e bemdito serás ao saires.
|
Deut
|
ChiUn
|
28:6 |
你出也蒙福,入也蒙福。
|
Deut
|
SweKarlX
|
28:6 |
Välsignad skall du vara, när du ingår; välsignad, när du utgår.
|
Deut
|
SPVar
|
28:6 |
ברוך אתה בבאך וברוך אתה בצאתך
|
Deut
|
FreKhan
|
28:6 |
Béni seras-tu à ton arrivée, et béni encore à ton départ!
|
Deut
|
FrePGR
|
28:6 |
Tu seras béni, quand tu sortiras, béni quand tu entreras.
|
Deut
|
PorCap
|
28:6 |
Bendito serás quando entrares, e bendito quando saíres.
|
Deut
|
JapKougo
|
28:6 |
あなたは、はいるにも祝福され、出るにも祝福されるであろう。
|
Deut
|
GerTextb
|
28:6 |
Gesegnet bist du, wenn du eingehst, und gesegnet bist du, wenn du ausgehst.
|
Deut
|
Kapingam
|
28:6 |
“Dimaadua ga-hagahumalia godou mee huogodoo ala e-hai.
|
Deut
|
SpaPlate
|
28:6 |
Bendito serás en tu entrada, y bendito en tu salida.
|
Deut
|
WLC
|
28:6 |
בָּר֥וּךְ אַתָּ֖ה בְּבֹאֶ֑ךָ וּבָר֥וּךְ אַתָּ֖ה בְּצֵאתֶֽךָ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
28:6 |
Palaimintas būsi įeidamas ir palaimintas būsi išeidamas.
|
Deut
|
Bela
|
28:6 |
Дабраславёны ты пры ўваходзе тваім і дабраславёны ты пры выхадзе тваім.
|
Deut
|
GerBoLut
|
28:6 |
Gesegnet wirst du sein, wenn du ein gehest, gesegnet, wenn du ausgehest.
|
Deut
|
FinPR92
|
28:6 |
"Olette siunattuja, kun palaatte kotiin. Olette siunattuja, kun lähdette matkaan.
|
Deut
|
SpaRV186
|
28:6 |
Bendito serás en tu entrar, y bendito serás en tu salir.
|
Deut
|
NlCanisi
|
28:6 |
Gezegend gij bij uw komen, gezegend ook bij uw gaan!
|
Deut
|
GerNeUe
|
28:6 |
Gesegnet wirst du sein, wenn du heimkommst und wenn du wieder losgehst.
|
Deut
|
UrduGeo
|
28:6 |
رب تجھے گھر میں آتے اور وہاں سے نکلتے وقت برکت دے گا۔
|
Deut
|
AraNAV
|
28:6 |
وَتَكُونُونَ مُبَارَكِينَ فِي دُخُولِكُمْ وَخُرُوجِكُمْ
|
Deut
|
ChiNCVs
|
28:6 |
你出必蒙福,你入也必蒙福。
|
Deut
|
ItaRive
|
28:6 |
Sarai benedetto al tuo entrare e benedetto al tuo uscire.
|
Deut
|
Afr1953
|
28:6 |
Geseënd sal jy wees by jou ingang, en geseënd sal jy wees by jou uitgang.
|
Deut
|
RusSynod
|
28:6 |
Благословен ты при входе твоем, и благословен ты при выходе твоем.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
28:6 |
रब तुझे घर में आते और वहाँ से निकलते वक़्त बरकत देगा।
|
Deut
|
TurNTB
|
28:6 |
“İçeri girdiğinizde de dışarı çıktığınızda da kutsanacaksınız.
|
Deut
|
DutSVV
|
28:6 |
Gezegend zult gij zijn in uw ingaan, gezegend zult gij zijn in uw uitgaan.
|
Deut
|
HunKNB
|
28:6 |
Áldott leszel, ha bemégy és ha kimégy.
|
Deut
|
Maori
|
28:6 |
Ka manaakitia koe ina haere mai, ka manaakitia hoki ina haere atu.
|
Deut
|
HunKar
|
28:6 |
Áldott leszesz bejöttödben, és áldott leszesz kimentedben.
|
Deut
|
Viet
|
28:6 |
Ngươi sẽ được phước trong khi đi ra, và sẽ được phước trong khi vào.
|
Deut
|
Kekchi
|
28:6 |
Ut osobtesinbilak ajcuiˈ chixjunil li cˈanjel li te̱ba̱nu.
|
Deut
|
Swe1917
|
28:6 |
Välsignad skall du vara vid din ingång, och välsignad skall du vara vid din utgång.
|
Deut
|
SP
|
28:6 |
ברוך אתה בבאך וברוך אתה בצאתך
|
Deut
|
CroSaric
|
28:6 |
Blagoslovljen ćeš biti kad ulaziš, blagoslovljen kad izlaziš.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
28:6 |
Anh (em) sẽ được chúc phúc khi vào, anh (em) sẽ được chúc phúc khi ra.
|
Deut
|
FreBDM17
|
28:6 |
Tu seras béni en ton entrée, et tu seras aussi béni en ta sortie.
|
Deut
|
FreLXX
|
28:6 |
Béni seras-tu, soit que tu entres, soit que tu sortes.
|
Deut
|
Aleppo
|
28:6 |
ברוך אתה בבאך וברוך אתה בצאתך
|
Deut
|
MapM
|
28:6 |
בָּר֥וּךְ אַתָּ֖ה בְּבֹאֶ֑ךָ וּבָר֥וּךְ אַתָּ֖ה בְּצֵאתֶֽךָ׃
|
Deut
|
HebModer
|
28:6 |
ברוך אתה בבאך וברוך אתה בצאתך׃
|
Deut
|
Kaz
|
28:6 |
Келіп-кету жолдарың да жарылқаулы болады.
|
Deut
|
FreJND
|
28:6 |
Tu seras béni en entrant, et tu seras béni en sortant.
|
Deut
|
GerGruen
|
28:6 |
Gesegnet bist du bei deinem Eingang und deinem Ausgang.
|
Deut
|
SloKJV
|
28:6 |
Blagoslovljen boš, ko prihajaš in blagoslovljen boš, ko odhajaš.
|
Deut
|
Haitian
|
28:6 |
Seyè a va beni nou nan tou sa n'ap fè, depi nan mete men jouk nou bout.
|
Deut
|
FinBibli
|
28:6 |
Siunattu olet sinä käydessäs sisälle, ja siunattu käydessäs ulos.
|
Deut
|
Geez
|
28:6 |
ቡሩከ ፡ ትከውን ፡ በበአትከ ፡ ወቡሩከ ፡ ትከውን ፡ በፀአትከ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
28:6 |
Bendito serás en tu entrar, y bendito en tu salir.
|
Deut
|
WelBeibl
|
28:6 |
Cewch eich bendithio ble bynnag ewch chi.
|
Deut
|
GerMenge
|
28:6 |
Gesegnet wirst du bei deinem Eingang sein und gesegnet bei deinem Ausgang.
|
Deut
|
GreVamva
|
28:6 |
Ευλογημένος θέλεις είσθαι όταν εισέρχησαι, και ευλογημένος θέλεις είσθαι όταν εξέρχησαι.
|
Deut
|
UkrOgien
|
28:6 |
Благослове́нний ти у вході своїм, і благослове́нний ти в ви́ході своїм!
|
Deut
|
FreCramp
|
28:6 |
Tu seras béni à ton entrée, et tu seras béni à ta sortie.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
28:6 |
Благословен ћеш бити кад долазиш и благословен ћеш бити кад полазиш.
|
Deut
|
PolUGdan
|
28:6 |
Błogosławiony będziesz, gdy będziesz wchodził, i błogosławiony, gdy będziesz wychodził.
|
Deut
|
FreSegon
|
28:6 |
Tu seras béni à ton arrivée, et tu seras béni à ton départ.
|
Deut
|
SpaRV190
|
28:6 |
Bendito serás en tu entrar, y bendito en tu salir.
|
Deut
|
HunRUF
|
28:6 |
Áldott leszel jártodban-keltedben.
|
Deut
|
DaOT1931
|
28:6 |
Velsignet skal du være, naar du gaar ind, og velsignet skal du være, naar du gaar ud!
|
Deut
|
TpiKJPB
|
28:6 |
Blesing bai stap long yu taim yu kam insait na blesing bai stap long yu taim yu go ausait.
|
Deut
|
DaOT1871
|
28:6 |
Velsignet skal du være, naar du gaar ind, og velsignet skal du være, naar du gaar ud.
|
Deut
|
FreVulgG
|
28:6 |
A l’entrée et à la fin de toutes tes actions, tu seras béni.
|
Deut
|
PolGdans
|
28:6 |
Błogosławiony będziesz wchodząc, błogosławiony i wychodząc.
|
Deut
|
JapBungo
|
28:6 |
汝は入にも福祉を得出るにも福祉を得べし
|
Deut
|
GerElb18
|
28:6 |
Gesegnet wirst du sein bei deinem Eingang, und gesegnet wirst du sein bei deinem Ausgang.
|