|
Deut
|
AB
|
28:7 |
The Lord shall cause your enemies that withstand you to be utterly broken before your face-they shall come out against you one way, and they shall flee seven ways from before you.
|
|
Deut
|
ABP
|
28:7 |
[3shall deliver up 1The lord 2your God] your enemies opposing you by breaking them before your face; [2way 1in one] they shall come forth against you, and in seven ways they will flee from your face.
|
|
Deut
|
ACV
|
28:7 |
Jehovah will cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thee. They shall come out against thee one way, and shall flee before thee seven ways.
|
|
Deut
|
AFV2020
|
28:7 |
The LORD shall cause your enemies that rise up against you to be stricken before your face. They shall come out against you one way, and flee before you seven ways.
|
|
Deut
|
AKJV
|
28:7 |
The LORD shall cause your enemies that rise up against you to be smitten before your face: they shall come out against you one way, and flee before you seven ways.
|
|
Deut
|
ASV
|
28:7 |
Jehovah will cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thee: they shall come out against thee one way, and shall flee before thee seven ways.
|
|
Deut
|
BBE
|
28:7 |
By the power of the Lord, those who take arms against you will be overcome before you: they will come out against you one way, and will go in flight from you seven ways.
|
|
Deut
|
CPDV
|
28:7 |
The Lord will grant that your enemies, who rise up against you, will fall down in your sight. They will come against you by one way, and they will flee from your face by seven ways.
|
|
Deut
|
DRC
|
28:7 |
The Lord shall cause thy enemies, that rise up against thee, to fall down before thy face: one way shall they come out against thee, and seven ways shall they flee before thee.
|
|
Deut
|
Darby
|
28:7 |
Jehovah will give up, smitten before thee, thine enemies that rise up against thee; they shall come out against thee one way, and by seven ways shall they flee before thee.
|
|
Deut
|
Geneva15
|
28:7 |
The Lord shall cause thine enemies that rise against thee, to fall before thy face: they shall come out against thee one way, and shall flee before thee leuen wayes.
|
|
Deut
|
GodsWord
|
28:7 |
The LORD will defeat your enemies when they attack you. They will attack you from one direction but run away from you in seven directions.
|
|
Deut
|
JPS
|
28:7 |
HaShem will cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thee; they shall come out against thee one way, and shall flee before thee seven ways.
|
|
Deut
|
Jubilee2
|
28:7 |
The LORD shall cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thy face; they shall come out against thee one way and flee before thee seven ways.
|
|
Deut
|
KJV
|
28:7 |
The Lord shall cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thy face: they shall come out against thee one way, and flee before thee seven ways.
|
|
Deut
|
KJVA
|
28:7 |
The Lord shall cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thy face: they shall come out against thee one way, and flee before thee seven ways.
|
|
Deut
|
KJVPCE
|
28:7 |
The Lord shall cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thy face: they shall come out against thee one way, and flee before thee seven ways.
|
|
Deut
|
LEB
|
28:7 |
“Yahweh will cause your enemies ⌞who rise up against you to be defeated before you⌟; on one road they shall come out against you, but on seven roads they shall flee ⌞before you⌟.
|
|
Deut
|
LITV
|
28:7 |
Jehovah shall cause your enemies that rise up against you to be stricken before your face. They shall come out against you one way, and flee before you seven ways.
|
|
Deut
|
MKJV
|
28:7 |
The LORD shall cause your enemies that rise up against you to be stricken before your face. They shall come out against you one way, and flee before you seven ways.
|
|
Deut
|
NETfree
|
28:7 |
The LORD will cause your enemies who attack you to be struck down before you; they will attack you from one direction but flee from you in seven different directions.
|
|
Deut
|
NETtext
|
28:7 |
The LORD will cause your enemies who attack you to be struck down before you; they will attack you from one direction but flee from you in seven different directions.
|
|
Deut
|
NHEB
|
28:7 |
The Lord will cause your enemies who rise up against you to be struck before you. They will come out against you one way, and will flee before you seven ways.
|
|
Deut
|
NHEBJE
|
28:7 |
Jehovah will cause your enemies who rise up against you to be struck before you. They will come out against you one way, and will flee before you seven ways.
|
|
Deut
|
NHEBME
|
28:7 |
The Lord will cause your enemies who rise up against you to be struck before you. They will come out against you one way, and will flee before you seven ways.
|
|
Deut
|
RLT
|
28:7 |
Yhwh shall cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thy face: they shall come out against thee one way, and flee before thee seven ways.
|
|
Deut
|
RNKJV
|
28:7 |
יהוה shall cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thy face: they shall come out against thee one way, and flee before thee seven ways.
|
|
Deut
|
RWebster
|
28:7 |
The LORD shall cause thy enemies that rise up against thee to be smitten before thy face: they shall come out against thee one way, and flee before thee seven ways.
|
|
Deut
|
Rotherha
|
28:7 |
Yahweh will deliver thine enemies who rise up against thee, to be routed before thee,—one way, shall they come out against thee, and seven ways, shall they flee before thee:
|
|
Deut
|
SPE
|
28:7 |
The LORD shall cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thy face: they shall come out against thee one way, and flee before thee seven ways.
|
|
Deut
|
UKJV
|
28:7 |
The LORD shall cause your enemies that rise up against you to be smitten before your face: they shall come out against you one way, and flee before you seven ways.
|
|
Deut
|
Webster
|
28:7 |
The LORD shall cause thy enemies that rise up against thee to be smitten before thy face: they shall come out against thee one way, and flee before thee seven ways.
|
|
Deut
|
YLT
|
28:7 |
`Jehovah giveth thine enemies, who are rising up against thee--smitten before thy face; in one way they come out unto thee, and in seven ways they flee before thee.
|
|
Deut
|
ABPGRK
|
28:7 |
παραδώσει κύριος ο θεός σου τους εχθρούς σου τους ανθεστηκότας σοι συντετριμμένους προ προσώπου σου οδώ μία εξελεύσονται προς σε και εν επτά οδοίς φεύξονται από προσώπου σου
|
|
Deut
|
Afr1953
|
28:7 |
Die HERE sal maak dat jou vyande wat teen jou opstaan, voor jou verslaan word; op een pad sal hulle teen jou uittrek en op sewe paaie voor jou uit vlug.
|
|
Deut
|
Alb
|
28:7 |
Zoti do të veprojë në mënyrë që armiqtë e tu, që ngrihen kundër teje, të munden para teje; do të dalin kundër teje nëpër një rrugë, por do të ikin para teje nëpër shtatë rrugë.
|
|
Deut
|
Aleppo
|
28:7 |
יתן יהוה את איביך הקמים עליך נגפים לפניך בדרך אחד יצאו אליך ובשבעה דרכים ינוסו לפניך
|
|
Deut
|
AraNAV
|
28:7 |
وَيَهْزِمُ الرَّبُّ أَمَامَكُمْ أَعْدَاءَكُمُ الْقَائِمِينَ عَلَيْكُمْ، فَيُقْبِلُونَ عَلَيْكُمْ فِي طَرِيقٍ وَاحِدَةٍ، وَلَكِنَّهُمْ يُوَلُّونَ الأَدْبَارَ أَمَامَكُمْ فِي سَبْعِ طُرُقٍ.
|
|
Deut
|
AraSVD
|
28:7 |
يَجْعَلُ ٱلرَّبُّ أَعْدَاءَكَ ٱلْقَائِمِينَ عَلَيْكَ مُنْهَزِمِينَ أَمَامَكَ. فِي طَرِيقٍ وَاحِدَةٍ يَخْرُجُونَ عَلَيْكَ، وَفِي سَبْعِ طُرُقٍ يَهْرُبُونَ أَمَامَكَ.
|
|
Deut
|
Azeri
|
28:7 |
رب سئزه هوجوم ادن دوشمنلرئنئزي قاباغينيزدا مغلوب ادهجک. اونلار سئزه بئر يولدان هوجوم اِنَنده قاباغينيزدان يدّي يوللا قاچاجاقلار.
|
|
Deut
|
Bela
|
28:7 |
Паб'е перад табою Гасподзь ворагаў тваіх, якія паўстаюць на цябе; адною дарогаю яны выступяць супроць цябе, а сямю дарогамі пабягуць ад цябе.
|
|
Deut
|
BulVeren
|
28:7 |
ГОСПОД ще предаде разбити пред теб враговете ти, които се надигат против теб; по един път ще излизат против теб, а по седем пътя ще бягат пред теб.
|
|
Deut
|
BurJudso
|
28:7 |
သင့်တဘက်၌ ထသော ရန်သူတို့ကို သင့်မျက် မှောက်၌ ထာဝရဘုရားသည် ဒဏ်ခံစေတော်မူမည်။ သူတို့သည် တလမ်းတည်းဖြင့် သင်ရှိရာသို့ လာသော် လည်း၊ လမ်းခုနှစ်သွယ်ဖြင့် သင့်ရှေ့မှ ပြေးကြလိမ့်မည်။
|
|
Deut
|
CSlEliza
|
28:7 |
Да предаст тебе Господь Бог враги твоя, сопротивящыяся тебе, сокрушены пред лицем твоим: путем единем изыдут на тя и седмию путьми побежат от лица твоего.
|
|
Deut
|
CebPinad
|
28:7 |
Igapalaglag ni Jehova sa imong atubangan ang imong mga kaaway nga magatindog batok kanimo: manggula sila batok kanimo sa usa ka dalan, sa pito ka dalan mokalagiw sila gikan kanimo.
|
|
Deut
|
ChiNCVs
|
28:7 |
“那起来攻击你的仇敌,耶和华必使他们在你面前被击败;他们从一条路出来攻击你,必在你面前从七条路逃跑。
|
|
Deut
|
ChiSB
|
28:7 |
起來攻擊你的仇敵,上主必使他們在你面前崩潰;他們由一路來攻擊你,卻分七路由你面前逃去。
|
|
Deut
|
ChiUn
|
28:7 |
「仇敵起來攻擊你,耶和華必使他們在你面前被你殺敗;他們從一條路來攻擊你,必從七條路逃跑。
|
|
Deut
|
ChiUnL
|
28:7 |
敵起攻爾、耶和華必使爾擊敗之、其攻爾也由一途、其逃爾也由七途、
|
|
Deut
|
ChiUns
|
28:7 |
「仇敌起来攻击你,耶和华必使他们在你面前被你杀败;他们从一条路来攻击你,必从七条路逃跑。
|
|
Deut
|
CopSahBi
|
28:7 |
ⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ϯ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲟⲟⲧⲕ ⲛⲛⲉⲕϫⲓⲛϫⲉⲉⲩⲉ ⲛⲧⲁⲩϯ ⲛⲙⲙⲁⲕ ⲉⲩϭⲟⲧⲡ ϩⲓϩⲏ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲩⲉⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲛ ⲟⲩϩⲓⲏ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲉϭⲱⲧⲡ ϩⲁ ⲧⲉⲕϩⲏ ⲛⲥⲁϣϥⲉ ⲛϩⲓⲏ
|
|
Deut
|
CroSaric
|
28:7 |
Neprijatelje tvoje koji se dignu protiv tebe Jahve će položiti preda te potučene; jednim će putem izaći na te, a na sedam putova razbježat će se ispred tebe.
|
|
Deut
|
DaOT1871
|
28:7 |
Herren skal give dine Fjender, som rejse sig imod dig, slagne for dit Ansigt; ad een Vej skulle de drage ud imod dig, og ad syv Veje skulle de fly for dit Ansigt.
|
|
Deut
|
DaOT1931
|
28:7 |
Naar dine Fjender rejser sig imod dig, skal HERREN slaa dem paa Flugt foran dig; ad een Vej skal de drage ud imod dig, men ad syv skal de flygte for dig.
|
|
Deut
|
Dari
|
28:7 |
خداوند دشمنان تان را سرکوب و مغلوب می کند. آن ها از یک طرف برای حمله علیه شما می آیند، ولی شکست می خورند و به هفت سو فرار می کنند.
|
|
Deut
|
DutSVV
|
28:7 |
De HEERE zal geven uw vijanden, die tegen u opstaan, geslagen voor uw aangezicht; door een weg zullen zij tot u uittrekken, maar door zeven wegen zullen zij voor uw aangezicht vlieden.
|
|
Deut
|
DutSVVA
|
28:7 |
De Heere zal geven uw vijanden, die tegen u opstaan, geslagen voor uw aangezicht; door een weg zullen zij tot u uittrekken, maar door zeven wegen zullen zij voor uw aangezicht vlieden.
|
|
Deut
|
Esperant
|
28:7 |
La Eternulo, via Dio, faros, ke viaj malamikoj, kiuj leviĝos kontraŭ vin, estos frapitaj antaŭ vi; per unu vojo ili eliros kontraŭ vin, kaj per sep vojoj ili forkuros de antaŭ vi.
|
|
Deut
|
FarOPV
|
28:7 |
«و خداوند دشمنانت را که با تو مقاومت نمایند، از حضور تو منهزم خواهد ساخت، ازیک راه بر تو خواهند آمد، و از هفت راه پیش توخواهند گریخت.
|
|
Deut
|
FarTPV
|
28:7 |
«خداوند دشمنانی را که علیه شما برخاستهاند شکست خواهد داد. آنها از یک جهت به شما حمله میکنند و از هفت جهت خواهند گریخت.
|
|
Deut
|
FinBibli
|
28:7 |
Ja Herra langettaa vihollises sinun edessäs, jotka sinua vastaan nousevat; yhtä tietä he tulevat sinua vastaan, ja seitsemää tietä pitää heidän pakeneman sinun edestäs.
|
|
Deut
|
FinPR
|
28:7 |
Herra antaa sinun voittaa vihollisesi, jotka nousevat sinua vastaan; yhtä tietä he lähtevät sinua vastaan, mutta seitsemää tietä he sinua pakenevat.
|
|
Deut
|
FinPR92
|
28:7 |
"Herra antaa teidän voittaa vihollisenne, jotka nousevat teitä vastaan. He hyökkäävät kimppuunne yhtenä joukkona, mutta hajaantuvat pakoon kaikkiin suuntiin.
|
|
Deut
|
FinRK
|
28:7 |
Kun vihollisesi nousevat sinua vastaan, Herra antaa heidän kaatua lyötyinä eteesi. Yhtä tietä he tulevat sinua vastaan, mutta seitsemää tietä he pakenevat sinua.
|
|
Deut
|
FinSTLK2
|
28:7 |
Herra antaa sinun voittaa vihollisesi, jotka nousevat sinua vastaan. Yhtä tietä he lähtevät sinua vastaan, mutta seitsemää tietä he sinua pakenevat.
|
|
Deut
|
FreBBB
|
28:7 |
L'Eternel fera que les ennemis qui s'élèveront contre toi seront mis en déroute devant toi ; ils sortiront contre toi par un seul chemin, et par sept chemins ils s'enfuiront devant toi.
|
|
Deut
|
FreBDM17
|
28:7 |
L’Eternel fera que tes ennemis qui s’élèveront contre toi, seront battus devant toi ; ils sortiront contre toi par un chemin, et ils s’enfuiront devant toi par sept chemins.
|
|
Deut
|
FreCramp
|
28:7 |
Yahweh fera que les ennemis qui s'élèveront contre toi soient mis en déroute devant toi ; venus contre toi par un seul chemin, ils s'enfuiront devant toi par sept chemins.
|
|
Deut
|
FreJND
|
28:7 |
L’Éternel fera que tes ennemis qui s’élèveront contre toi, seront battus devant toi ; ils sortiront contre toi par un chemin, et par sept chemins ils fuiront devant toi.
|
|
Deut
|
FreKhan
|
28:7 |
L’Éternel fera succomber devant toi les ennemis qui te menaceraient: s’ils marchent contre toi par un chemin, ils fuiront devant toi par sept.
|
|
Deut
|
FreLXX
|
28:7 |
Que le Seigneur ton Dieu te livre tes ennemis qui te résisteront : ils seront broyés devant toi ; ils viendront à toi par un seul chemin, il y aura sept voies par lesquelles ils s'enfuiront devant ta face.
|
|
Deut
|
FrePGR
|
28:7 |
L'Éternel te livrera défaits tes ennemis levés contre toi ; par une seule route ils s'avanceront contre toi et par sept routes ils s'enfuiront devant toi.
|
|
Deut
|
FreSegon
|
28:7 |
L'Éternel te donnera la victoire sur tes ennemis qui s'élèveront contre toi; ils sortiront contre toi par un seul chemin, et ils s'enfuiront devant toi par sept chemins.
|
|
Deut
|
FreVulgG
|
28:7 |
Le Seigneur fera que tes ennemis qui s’élèveront contre toi tomberont sous tes yeux. Ils viendront t’attaquer par un chemin, et ils s’enfuiront par sept routes devant toi.
|
|
Deut
|
Geez
|
28:7 |
ወያገብኦሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፡ ለፀርከ ፡ [እለ ፡ ይትቃወሙከ ፡] ከመ ፡ ይትቀጥቀጡ ፡ በታሕተ ፡ እገሪከ ፡ በአሐቲ ፡ ፍኖት ፡ ይወፅኡ ፡ ይትቀበሉከ ፡ ወበሰብዑ ፡ ፍናዌ ፡ ይነትዑ ፡ እምቅድመ ፡ ገጽከ ።
|
|
Deut
|
GerBoLut
|
28:7 |
Und der HERR wird deine Feinde, die sich wider dich auflehnen, vor dir schlagen; durch einen Weg sollen sie ausziehen wider dich und durch sieben Wege vor dir fliehen.
|
|
Deut
|
GerElb18
|
28:7 |
Jehova wird deine Feinde, die wider dich aufstehen, geschlagen vor dir dahingeben; auf einem Wege werden sie wider dich ausziehen, und auf sieben Wegen werden sie vor dir fliehen.
|
|
Deut
|
GerElb19
|
28:7 |
Jehova wird deine Feinde, die wider dich aufstehen, geschlagen vor dir dahingeben; auf einem Wege werden sie wider dich ausziehen, und auf sieben Wegen werden sie vor dir fliehen.
|
|
Deut
|
GerGruen
|
28:7 |
Der Herr streckt deine Feinde nieder, die gegen dich aufstehen. Auf einem Weg ziehen sie gegen dich; auf sieben fliehen sie vor dir.
|
|
Deut
|
GerMenge
|
28:7 |
Der HERR wird deine Feinde, die sich gegen dich erheben, niedergeworfen vor dir erliegen lassen; auf einem einzigen Wege werden sie gegen dich zu Felde ziehen, aber auf sieben Wegen vor dir fliehen.
|
|
Deut
|
GerNeUe
|
28:7 |
Jahwe wird die Feinde, die sich gegen dich erheben, vor dir niederstoßen. Auf einem Weg werden sie gegen dich anrücken, und auf sieben Wegen werden sie vor dir fliehen.
|
|
Deut
|
GerSch
|
28:7 |
Der HERR wird deine Feinde, die sich wider dich auflehnen, vor dir schlagen lassen; auf einem Weg werden sie wider dich ausziehen und auf sieben Wegen vor dir fliehen.
|
|
Deut
|
GerTafel
|
28:7 |
Jehovah läßt deine Feinde, die wider dich aufstehen, vor dir geschlagen werden. Auf einen Weg ziehen sie gegen dich aus und auf sieben Wegen fliehen sie vor dir.
|
|
Deut
|
GerTextb
|
28:7 |
Jahwe wird deine Feinde, die sich wider dich erheben, vor dir niederstrecken; auf einem Wege werden sie gegen dich zu Felde ziehen, aber auf sieben Wegen vor dir fliehen.
|
|
Deut
|
GerZurch
|
28:7 |
Der Herr wird deine Feinde, die sich wider dich erheben, von dir schlagen lassen: auf einem Wege werden sie wider dich ausziehen und auf sieben Wegen vor dir fliehen.
|
|
Deut
|
GreVamva
|
28:7 |
Τους εχθρούς σου, τους επανισταμένους επί σε, ο Κύριος θέλει κάμει αυτούς να συντριφθώσιν έμπροσθέν σου· από μιας οδού θέλουσιν εξέλθει επί σε, και από επτά οδών θέλουσι φύγει από προσώπου σου.
|
|
Deut
|
Haitian
|
28:7 |
Seyè a va fè nou kraze tout lènmi ki va atake nou. Lè y'ap vin sou nou, y'a mache ansanm sou yon sèl chemen. Men, y'a gaye toupatou lè y'ap kraze rak pou nou.
|
|
Deut
|
HebModer
|
28:7 |
יתן יהוה את איביך הקמים עליך נגפים לפניך בדרך אחד יצאו אליך ובשבעה דרכים ינוסו לפניך׃
|
|
Deut
|
HunIMIT
|
28:7 |
Az Örökkévaló teszi majd, hogy ellenségeid, kik ellened támadnak, vereséget szenvedjenek előtted; egy úton vonulnak ki ellened, de hét úton menekülnek majd előled.
|
|
Deut
|
HunKNB
|
28:7 |
Összetöri az Úr színed előtt ellenségeidet, akik ellened támadnak: egy úton jönnek ki ellened, s hét úton futnak el színed elől.
|
|
Deut
|
HunKar
|
28:7 |
Az Úr megszalasztja előtted a te ellenségeidet, a kik reád támadnak; egy úton jőnek ki reád, és hét úton futnak előled.
|
|
Deut
|
HunRUF
|
28:7 |
Vereséggel sújtja az Úr ellenségeidet, ha rád támadnak: egy úton vonulnak föl ellened, de hét úton menekülnek előled.
|
|
Deut
|
HunUj
|
28:7 |
Vereséggel sújtja az Úr ellenségeidet, ha rád támadnak: egy úton vonulnak föl ellened, de hét úton menekülnek előled.
|
|
Deut
|
ItaDio
|
28:7 |
Il Signore metterà i tuoi nemici che si saran levati contro a te, in rotta e sconfitta davanti a te; per una via usciranno contro a te, e per sette vie fuggiranno d’innanzi a te.
|
|
Deut
|
ItaRive
|
28:7 |
L’Eterno farà sì che i tuoi nemici, quando si leveranno contro di te, siano sconfitti dinanzi a te; usciranno contro a te per una via, e per sette vie fuggiranno d’innanzi a te.
|
|
Deut
|
JapBungo
|
28:7 |
汝の敵起て汝を攻るあればヱホバ汝をして之を打敗らしめたまふべし彼らは一條の路より攻きたり汝の前にて七條の路より逃はしらん
|
|
Deut
|
JapKougo
|
28:7 |
敵が起ってあなたを攻める時は、主はあなたにそれを撃ち敗らせられるであろう。彼らは一つの道から攻めて来るが、あなたの前で七つの道から逃げ去るであろう。
|
|
Deut
|
KLV
|
28:7 |
joH'a' DichDaq cause lIj jaghpu' 'Iv Hu' Dung Daq SoH Daq taH struck qaSpa' SoH. chaH DichDaq ghoS pa' Daq SoH wa' way, je DichDaq Haw' qaSpa' SoH Soch Hemey.
|
|
Deut
|
Kapingam
|
28:7 |
“Dimaadua ga-hagamagedaa godou hagadaumee, maa digaula ga-heebagi-adu gi goodou. Digaula ga-heebagi-adu gi goodou mai di gowaa e-dahi, gei digaula gaa-llele gi-daha mo goodou i-nia gowaa dagi-hidu.
|
|
Deut
|
Kaz
|
28:7 |
Жауларың сендерге қарсы көтерілсе, Жаратқан Ие оларды көз алдарыңда тізе бүктіреді. Олар сендерге қарсы бір жолмен аттанса, жеті жолмен кері қашады.
|
|
Deut
|
Kekchi
|
28:7 |
Li Ka̱cuaˈ tixkˈaxtesiheb saˈ e̱rukˈ li xicˈ nequeˈiloc e̱re. Tzololnakeb nak teˈcha̱lk chi pletic e̱riqˈuin, abanan sachso̱keb chic xnaˈleb nak teˈe̱lelik che̱ru ut teˈxchaˈchaˈi ribeb.
|
|
Deut
|
KorHKJV
|
28:7 |
주께서 너를 치려고 일어나는 원수들을 네 얼굴 앞에서 쳐서 패하게 하시리니 그들이 너를 치러 한 길로 들어와 네 앞에서 일곱 길로 도망하리라.
|
|
Deut
|
KorRV
|
28:7 |
네 대적들이 일어나 너를 치려하면 여호와께서 그들을 네 앞에서 패하게 하시리니 그들이 한 길로 너를 치러 들어왔으나 네 앞에서 일곱 길로 도망하리라
|
|
Deut
|
LXX
|
28:7 |
παραδῷ κύριος ὁ θεός σου τοὺς ἐχθρούς σου τοὺς ἀνθεστηκότας σοι συντετριμμένους πρὸ προσώπου σου ὁδῷ μιᾷ ἐξελεύσονται πρὸς σὲ καὶ ἐν ἑπτὰ ὁδοῖς φεύξονται ἀπὸ προσώπου σου
|
|
Deut
|
LinVB
|
28:7 |
Banguna bayei kobundisa yo, Yawe akokweisa bango, soko babimeli yo o nzela se yoko, bakokima kilikili o nzela nsambo.
|
|
Deut
|
LtKBB
|
28:7 |
Viešpats sunaikins tavo priešus, kurie pakils prieš tave, tavo akivaizdoje; jie puls tave vienu keliu, o bėgs nuo tavęs septyniais keliais.
|
|
Deut
|
LvGluck8
|
28:7 |
Tas Kungs dos visus tavus ienaidniekus, kas pret tevi ceļas, ka tie top nokauti tavā priekšā; pa vienu ceļu tie pret tevi izies, un pa septiņiem ceļiem tie no tevis bēgs.
|
|
Deut
|
Mal1910
|
28:7 |
നിന്നോടു എതിൎക്കുന്ന ശത്രുക്കളെ യഹോവ നിന്റെ മുമ്പിൽ തോല്ക്കുമാറാക്കും; അവർ ഒരു വഴിയായി നിന്റെ നേരെ വരും; ഏഴു വഴിയായി നിന്റെ മുമ്പിൽനിന്നു ഓടിപ്പോകും.
|
|
Deut
|
Maori
|
28:7 |
Ka meinga e Ihowa ou hoariri e whakatika ana ki a koe kia tukitukia i tou aroaro: kotahi ano te ara e puta mai ai ratou ki a koe, a e whitu nga ara e rere atu ai ratou i tou aroaro.
|
|
Deut
|
MapM
|
28:7 |
יִתֵּ֨ן יְהֹוָ֤ה אֶת־אֹיְבֶ֙יךָ֙ הַקָּמִ֣ים עָלֶ֔יךָ נִגָּפִ֖ים לְפָנֶ֑יךָ בְּדֶ֤רֶךְ אֶחָד֙ יֵצְא֣וּ אֵלֶ֔יךָ וּבְשִׁבְעָ֥ה דְרָכִ֖ים יָנ֥וּסוּ לְפָנֶֽיךָ׃
|
|
Deut
|
Mg1865
|
28:7 |
Hatolotr’ i Jehovah ho resy eo anoloanao ny fahavalonao, izay mitsangana hiady aminao, ka lalana iray no hivoahany hanatona anao, fa lalana fito kosa no handosirany hiala eo anoloanao.
|
|
Deut
|
Ndebele
|
28:7 |
INkosi izakwenza izitha zakho ezikuvukelayo zitshaywe phambi kwakho; zizaphuma ukumelana lawe ngandlelanye, zibaleke phambi kwakho ngezindlela eziyisikhombisa.
|
|
Deut
|
NlCanisi
|
28:7 |
Jahweh zal de vijanden, die tegen u opstaan, voor u verslaan en aan u overleveren; langs één weg trekken zij tegen u op, langs zeven wegen vluchten ze voor u weg.
|
|
Deut
|
NorSMB
|
28:7 |
Når fiendarne reiser seg mot deg, skal Herren fella deim ned for din fot; på ein veg kjem dei farande imot deg, men på sju vegar skal dei ljota fly.
|
|
Deut
|
Norsk
|
28:7 |
Herren skal la dine fiender, som reiser sig mot dig, ligge under for dig; på én vei skal de dra ut mot dig, og på syv veier skal de flykte for dig.
|
|
Deut
|
Northern
|
28:7 |
Rəbb sizə hücum edən düşmənlərinizi önünüzdə məğlub edəcək. Onlar sizə bir yoldan hücum edəndə önünüzdən yeddi yolla qaçacaq.
|
|
Deut
|
OSHB
|
28:7 |
יִתֵּ֨ן יְהוָ֤ה אֶת־אֹיְבֶ֨יךָ֙ הַקָּמִ֣ים עָלֶ֔יךָ נִגָּפִ֖ים לְפָנֶ֑יךָ בְּדֶ֤רֶךְ אֶחָד֙ יֵצְא֣וּ אֵלֶ֔יךָ וּבְשִׁבְעָ֥ה דְרָכִ֖ים יָנ֥וּסוּ לְפָנֶֽיךָ׃
|
|
Deut
|
Pohnpeia
|
28:7 |
“KAUN-O pahn ketin kalowehdi amwail imwintihti kan ni arail pahn mahweniong kumwail. Re pahn tangodohng kumwail sang wasa kis, a re pahn uhd sopopeseng wasa koaros ni amwail pahn pelian irail.
|
|
Deut
|
PolGdans
|
28:7 |
Sprawi Pan, że nieprzyjaciele twoi, którzy powstawają przeciwko tobie, będą porażeni przed obliczem twojem; drogą jedną wyciągną przeciwko tobie, a siedmią dróg uciekać będą przed obliczem twojem.
|
|
Deut
|
PolUGdan
|
28:7 |
Pan sprawi, że twoi wrogowie, którzy powstaną przeciwko tobie, zostaną pobici przed tobą. Jedną drogą wyruszą przeciwko tobie, a siedmioma drogami będą przed tobą uciekać.
|
|
Deut
|
PorAR
|
28:7 |
O Senhor entregará, feridos diante de ti, os teus inimigos que se levantarem contra ti; por um caminho sairão contra ti, mas por sete caminhos rugirão da tua presença.
|
|
Deut
|
PorAlmei
|
28:7 |
O Senhor entregará os teus inimigos, que se levantarem contra ti, feridos diante de ti: por um caminho sairão contra ti, mas por sete caminhos fugirão diante de ti
|
|
Deut
|
PorBLivr
|
28:7 |
Causará o SENHOR a teus inimigos que se levantarem contra ti, que sejam derrotados diante de ti: por um caminho sairão a ti, por sete caminhos fugirão diante de ti.
|
|
Deut
|
PorBLivr
|
28:7 |
Causará o SENHOR a teus inimigos que se levantarem contra ti, que sejam derrotados diante de ti: por um caminho sairão a ti, por sete caminhos fugirão diante de ti.
|
|
Deut
|
PorCap
|
28:7 |
O Senhor te entregará os inimigos que se levantarem contra ti; se vierem contra ti por um caminho, por sete caminhos fugirão diante de ti.
|
|
Deut
|
RomCor
|
28:7 |
Domnul îţi va da biruinţă asupra vrăjmaşilor tăi care se vor ridica împotriva ta; pe un drum vor ieşi împotriva ta, dar pe şapte drumuri vor fugi dinaintea ta.
|
|
Deut
|
RusMakar
|
28:7 |
Поразитъ предъ тобою Господь враговъ твоихъ, возстающихъ на тебя; они выступятъ противъ тебя однимъ путемъ, а семью путями побјгутъ отъ тебя.
|
|
Deut
|
RusSynod
|
28:7 |
Поразит пред тобою Господь врагов твоих, восстающих на тебя; одним путем они выступят против тебя, а семью путями побегут от тебя.
|
|
Deut
|
RusSynod
|
28:7 |
Поразит пред тобою Господь врагов твоих, восстающих на тебя; одним путем они выступят против тебя, а семью путями побегут от тебя.
|
|
Deut
|
SP
|
28:7 |
יתן יהוה את איביך הקמים עליך נגפים לפניך בדרך אחד יצאו אליך ובשבעה דרכים ינוסו לפניך
|
|
Deut
|
SPDSS
|
28:7 |
. . . אויביך . . . . . . . . . . . .
|
|
Deut
|
SPMT
|
28:7 |
יתן יהוה את איביך הקמים עליך נגפים לפניך בדרך אחד יצאו אליך ובשבעה דרכים ינוסו לפניך
|
|
Deut
|
SPVar
|
28:7 |
יתן יהוה את איביך הקמים עליך נגפים לפניך בדרך אחד יצאו אליך ובשבעה דרכים ינוסו לפניך
|
|
Deut
|
SloChras
|
28:7 |
Gospod stori, da bodo tvoji sovražniki, ki se vzpno zoper tebe, poraženi pred teboj; po enem potu pridejo zoper tebe, a po sedmih potih bodo bežali pred teboj.
|
|
Deut
|
SloKJV
|
28:7 |
Gospod bo tvojim sovražnikom, ki se dvignejo zoper tebe, povzročil da bodo udarjeni pred tvojim obrazom. Zoper tebe bodo prišli po eni poti, pred teboj bodo pobegnili po sedmih poteh.
|
|
Deut
|
SomKQA
|
28:7 |
Oo cadaawayaashiinna idinku kaca Rabbigu wuxuu ka dhigi doonaa in hortiinna lagu laayo. Jid qudha ayay idinkaga iman doonaan, oo hortiinna ayay toddoba jid ku kala carari doonaan.
|
|
Deut
|
SpaPlate
|
28:7 |
Yahvé derribará delante de ti a tus enemigos que contra ti se levanten. Saldrán contra ti por un solo camino, y por siete caminos huirán de tu vista.
|
|
Deut
|
SpaRV
|
28:7 |
Pondrá Jehová á tus enemigos que se levantaren contra ti, de rota batida delante de ti: por un camino saldrán á ti, por siete caminos huirán delante de ti.
|
|
Deut
|
SpaRV186
|
28:7 |
Dará Jehová tus enemigos, que se levantaren contra ti, heridos delante de ti: por un camino saldrán a ti, y por siete caminos huirán delante de ti.
|
|
Deut
|
SpaRV190
|
28:7 |
Pondrá Jehová á tus enemigos que se levantaren contra ti, de rota batida delante de ti: por un camino saldrán á ti, por siete caminos huirán delante de ti.
|
|
Deut
|
SrKDEkav
|
28:7 |
Даће ти Господ непријатеље твоје који устану на те да их бијеш; једним ће путем доћи на те, а на седам ће путева бежати од тебе.
|
|
Deut
|
SrKDIjek
|
28:7 |
Даће ти Господ непријатеље твоје који устану на те да их бијеш; једнијем ће путем доћи на те, а на седам ће путова бјежати од тебе.
|
|
Deut
|
Swe1917
|
28:7 |
När dina fiender resa sig upp mot dig, skall HERREN låta dem bliva slagna av dig; på en väg skola de draga ut mot dig, men på sju vägar skola de fly för dig.
|
|
Deut
|
SweFolk
|
28:7 |
När dina fiender reser sig mot dig, ska Herren låta dem bli slagna inför dig. På en väg ska de dra ut mot dig, men på sju vägar ska de fly för dig.
|
|
Deut
|
SweKarlX
|
28:7 |
Och Herren skall dina fiendar, som sig emot dig resa, låta falla för dig; på en väg skola de komma ut emot dig, och på sju vägar fly för dig.
|
|
Deut
|
SweKarlX
|
28:7 |
Och Herren skall dina fiendar, som sig emot dig resa, låta falla för dig; på en väg skola de komma ut emot dig, och på sju vägar fly för dig.
|
|
Deut
|
TagAngBi
|
28:7 |
Pasasaktan ng Panginoon sa harap mo ang iyong mga kaaway na nagbabangon laban sa iyo: sila'y lalabas laban sa iyo sa isang daan at tatakas sa harap mo sa pitong daan.
|
|
Deut
|
ThaiKJV
|
28:7 |
พระเยโฮวาห์จะทรงกระทำให้ศัตรูผู้ลุกขึ้นต่อสู้ท่านพ่ายแพ้ต่อหน้าท่าน เขาจะออกมาต่อสู้ท่านทางหนึ่ง และหนีให้พ้นหน้าท่านเจ็ดทาง
|
|
Deut
|
TpiKJPB
|
28:7 |
Ol birua bilong yu husat i kirap birua long yu BIKPELA bai mekim ol i kisim bagarap long pes bilong yu. Ol bai kamaut long birua long yu long wanpela rot na ranawe long pes bilong yu long sevenpela rot.
|
|
Deut
|
TurNTB
|
28:7 |
“RAB size saldıran düşmanlarınızı önünüzde bozguna uğratacak. Onlar size bir yoldan saldıracak, ama önünüzden yedi yoldan kaçacaklar.
|
|
Deut
|
UkrOgien
|
28:7 |
Господь учинить, що вороги́ твої, які повстають на тебе, будуть побиті перед тобою, — вони однією доро́гою вийдуть навпере́йми тебе, а сімома́ дорогами втікатимуть перед тобою.
|
|
Deut
|
UrduGeo
|
28:7 |
جب تیرے دشمن تجھ پر حملہ کریں گے تو وہ رب کی مدد سے شکست کھائیں گے۔ گو وہ مل کر تجھ پر حملہ کریں توبھی تُو اُنہیں چاروں طرف منتشر کر دے گا۔
|
|
Deut
|
UrduGeoD
|
28:7 |
जब तेरे दुश्मन तुझ पर हमला करेंगे तो वह रब की मदद से शिकस्त खाएँगे। गो वह मिलकर तुझ पर हमला करें तो भी तू उन्हें चारों तरफ़ मुंतशिर कर देगा।
|
|
Deut
|
UrduGeoR
|
28:7 |
Jab tere dushman tujh par hamlā kareṅge to wuh Rab kī madad se shikast khāeṅge. Go wuh mil kar tujh par hamlā kareṅ to bhī tū unheṅ chāroṅ taraf muntashir kar degā.
|
|
Deut
|
VieLCCMN
|
28:7 |
Các kẻ thù anh (em) đứng lên chống lại anh (em), ĐỨC CHÚA sẽ làm cho chúng bị đánh bại trước mặt anh (em) : khi ra đánh anh (em), chúng cùng đi một lối, lúc phải trốn anh (em), chúng tháo chạy bảy đường.
|
|
Deut
|
Viet
|
28:7 |
Ðức Giê-hô-va sẽ làm cho kẻ thù nghịch dấy lên cùng ngươi bị đánh bại trước mặt ngươi; chúng nó sẽ do một đường ra đánh ngươi, rồi do bảy đường chạy trốn trước mặt ngươi.
|
|
Deut
|
VietNVB
|
28:7 |
Khi kẻ thù nổi dậy chống nghịch anh chị em Chúa sẽ đánh bại chúng. Chúng từ một hướng đến tấn công anh chị em, nhưng sẽ chạy trốn theo bảy hướng.
|
|
Deut
|
WLC
|
28:7 |
יִתֵּ֨ן יְהוָ֤ה אֶת־אֹיְבֶ֙יךָ֙ הַקָּמִ֣ים עָלֶ֔יךָ נִגָּפִ֖ים לְפָנֶ֑יךָ בְּדֶ֤רֶךְ אֶחָד֙ יֵצְא֣וּ אֵלֶ֔יךָ וּבְשִׁבְעָ֥ה דְרָכִ֖ים יָנ֥וּסוּ לְפָנֶֽיךָ׃
|
|
Deut
|
WelBeibl
|
28:7 |
Bydd yr ARGLWYDD yn achosi i'r gelynion sy'n ymosod arnoch chi gael eu taro i lawr o flaen eich llygaid! Byddan nhw'n ymosod arnoch chi o un cyfeiriad, ond yn dianc i bob cyfeiriad!
|
|
Deut
|
Wycliffe
|
28:7 |
The Lord schal yyue thin enemyes fallynge in thi siyt, that schulen rise ayens thee; bi o weie thei schulen come ayens thee, and by seuene weies thei schulen fle fro thi face.
|