Deut
|
RWebster
|
28:8 |
The LORD shall command the blessing upon thee in thy storehouses, and in all that thou settest thy hand to; and he shall bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee.
|
Deut
|
NHEBJE
|
28:8 |
Jehovah will command the blessing on you in your barns, and in all that you put your hand to; and he will bless you in the land which Jehovah your God gives you.
|
Deut
|
SPE
|
28:8 |
The LORD shall command the blessing upon thee in thy storehouses, and in all that thou settest thine hands unto; and he shall bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee.
|
Deut
|
ABP
|
28:8 |
May the lord send upon you the blessing among your storerooms, and on all what ever you should put your hand. And he will bless you upon the land of which the lord your God gives to you.
|
Deut
|
NHEBME
|
28:8 |
The Lord will command the blessing on you in your barns, and in all that you put your hand to; and he will bless you in the land which the Lord your God gives you.
|
Deut
|
Rotherha
|
28:8 |
Yahweh will command to be with thee the blessing, in thy storehouses and in all whereunto thou settest thy hand,—and will bless thee in the land which Yahweh thy God is giving unto thee:
|
Deut
|
LEB
|
28:8 |
Yahweh will command ⌞concerning you⌟ the blessing to be in your barns and ⌞in all your endeavors⌟; and he will bless you in the land that Yahweh your God is giving to you.
|
Deut
|
RNKJV
|
28:8 |
יהוה shall command the blessing upon thee in thy storehouses, and in all that thou settest thine hand unto; and he shall bless thee in the land which יהוה thy Elohim giveth thee.
|
Deut
|
Jubilee2
|
28:8 |
The LORD shall command the blessing upon thee in thy storehouses and in all that thou settest thine hand unto; and he shall bless thee in the land which the LORD thy God gives thee.
|
Deut
|
Webster
|
28:8 |
The LORD shall command the blessing upon thee in thy store-houses, and in all that thou settest thy hand to: and he shall bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee.
|
Deut
|
Darby
|
28:8 |
Jehovah will command blessing on thee in thy granaries, and in all the business of thy hand; and he will bless thee in the land which Jehovah thyGod giveth thee.
|
Deut
|
ASV
|
28:8 |
Jehovah will command the blessing upon thee in thy barns, and in all that thou puttest thy hand unto; and he will bless thee in the land which Jehovah thy God giveth thee.
|
Deut
|
LITV
|
28:8 |
Jehovah shall command the blessing on you in your storehouses and all that you set your hand to . And He shall bless you in the land which Jehovah your God is giving to you.
|
Deut
|
Geneva15
|
28:8 |
The Lord shall command the blessing to be with thee in thy store houses, and in all that thou settest thine hande to, and wil blesse thee in the land which the Lord thy God giueth thee.
|
Deut
|
CPDV
|
28:8 |
The Lord will send forth a blessing upon your cellars, and upon all the works of your hands. And he will bless you in the land that you shall receive.
|
Deut
|
BBE
|
28:8 |
The Lord will send his blessing on your store-houses and on everything to which you put your hand: his blessing will be on you in the land which the Lord your God is giving you.
|
Deut
|
DRC
|
28:8 |
The Lord will send forth a blessing upon thy storehouses, and upon all the works of thy hands: and will bless thee in the land that thou shalt receive.
|
Deut
|
GodsWord
|
28:8 |
The LORD will bless your barns and everything you do. The LORD your God will bless you in the land that he is giving you.
|
Deut
|
JPS
|
28:8 |
HaShem will command the blessing with thee in thy barns, and in all that thou puttest thy hand unto; and He will bless thee in the land which HaShem thy G-d giveth thee.
|
Deut
|
KJVPCE
|
28:8 |
The Lord shall command the blessing upon thee in thy storehouses, and in all that thou settest thine hand unto; and he shall bless thee in the land which the Lord thy God giveth thee.
|
Deut
|
NETfree
|
28:8 |
The LORD will decree blessing for you with respect to your barns and in everything you do - yes, he will bless you in the land he is giving you.
|
Deut
|
AB
|
28:8 |
The Lord shall send upon you His blessing in your barns, and on all on which you shall put your hand, in the land which the Lord your God gives you.
|
Deut
|
AFV2020
|
28:8 |
The LORD shall command the blessing upon you in your storehouses, and all that you set your hand to. And He shall bless you in the land which the LORD your God gives you.
|
Deut
|
NHEB
|
28:8 |
The Lord will command the blessing on you in your barns, and in all that you put your hand to; and he will bless you in the land which the Lord your God gives you.
|
Deut
|
NETtext
|
28:8 |
The LORD will decree blessing for you with respect to your barns and in everything you do - yes, he will bless you in the land he is giving you.
|
Deut
|
UKJV
|
28:8 |
The LORD shall command the blessing upon you in your storehouses, and in all that you set your hand unto; and he shall bless you in the land which the LORD your God gives you.
|
Deut
|
KJV
|
28:8 |
The Lord shall command the blessing upon thee in thy storehouses, and in all that thou settest thine hand unto; and he shall bless thee in the land which the Lord thy God giveth thee.
|
Deut
|
KJVA
|
28:8 |
The Lord shall command the blessing upon thee in thy storehouses, and in all that thou settest thine hand unto; and he shall bless thee in the land which the Lord thy God giveth thee.
|
Deut
|
AKJV
|
28:8 |
The LORD shall command the blessing on you in your storehouses, and in all that you set your hand to; and he shall bless you in the land which the LORD your God gives you.
|
Deut
|
RLT
|
28:8 |
Yhwh shall command the blessing upon thee in thy storehouses, and in all that thou settest thine hand unto; and he shall bless thee in the land which Yhwh thy God giveth thee.
|
Deut
|
MKJV
|
28:8 |
The LORD shall command the blessing on you in your storehouses, and all that you set your hand to. And He shall bless you in the land which the LORD your God gives you.
|
Deut
|
YLT
|
28:8 |
`Jehovah commandeth with thee the blessing in thy storehouses, and in every putting forth of thy hand, and hath blessed thee in the land which Jehovah thy God is giving to thee.
|
Deut
|
ACV
|
28:8 |
Jehovah will command the blessing upon thee in thy barns, and in all that thou put thy hand to. And he will bless thee in the land which Jehovah thy God gives thee.
|
Deut
|
PorBLivr
|
28:8 |
Enviará o SENHOR contigo a bênção em teus granários, e em tudo aquilo em que puseres tua mão; e te abençoará na terra que o SENHOR teu Deus te dá.
|
Deut
|
Mg1865
|
28:8 |
Handidy ny fitahiany ho aminao Jehovah amin’ ny fitoeram-barinao sy izay rehetra ataon’ ny tananao, ka hitahy anao Izy any amin’ ny tany izay omen’ i Jehovah Andriamanitrao anao.
|
Deut
|
FinPR
|
28:8 |
Herra käskee siunauksen seurata sinua jyväaitoissasi ja kaikessa, mihin ryhdyt; hän siunaa sinua siinä maassa, jonka Herra, sinun Jumalasi, sinulle antaa.
|
Deut
|
FinRK
|
28:8 |
Herra käskee siunauksen tulla osaksesi, hän siunaa viljavarastosi ja kaiken, mihin ryhdyt. Hän siunaa sinua siinä maassa, jonka hän antaa sinulle.
|
Deut
|
ChiSB
|
28:8 |
上主決定對你的倉廩和在你著手進行的事上祝福你。
|
Deut
|
CopSahBi
|
28:8 |
ⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲛⲛⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲥⲙⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲕⲧⲁⲙⲓⲟⲛ ϩⲛ ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲉⲕⲛⲁϩⲓⲧⲟⲟⲧⲕ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲕ
|
Deut
|
ChiUns
|
28:8 |
在你仓房里,并你手所办的一切事上,耶和华所命的福必临到你。耶和华─你 神也要在所给你的地上赐福与你。
|
Deut
|
BulVeren
|
28:8 |
ГОСПОД ще заповяда за теб благословението в житниците ти и във всичко, което предприема ръката ти, и ще те благославя в земята, която ГОСПОД, твоят Бог, ти дава.
|
Deut
|
AraSVD
|
28:8 |
يَأْمُرُ لَكَ ٱلرَّبُّ بِٱلْبَرَكَةِ فِي خَزَائِنِكَ وَفِي كُلِّ مَا تَمْتَدُّ إِلَيْهِ يَدُكَ، وَيُبَارِكُكَ فِي ٱلْأَرْضِ ٱلَّتِي يُعْطِيكَ ٱلرَّبُّ إِلَهُكَ.
|
Deut
|
SPDSS
|
28:8 |
. . . . . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
28:8 |
La Eternulo sendos al vi la benon por viaj grenejoj kaj por ĉiu entrepreno de viaj manoj, kaj Li benos vin sur la tero, kiun la Eternulo, via Dio, donas al vi.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
28:8 |
พระเยโฮวาห์จะทรงบัญชาพระพรให้แก่ยุ้งฉางของท่าน และบรรดากิจการที่มือท่านกระทำ และพระองค์จะทรงอำนวยพระพรแก่ท่านในแผ่นดินซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านประทานแก่ท่าน
|
Deut
|
OSHB
|
28:8 |
יְצַ֨ו יְהוָ֤ה אִתְּךָ֙ אֶת־הַבְּרָכָ֔ה בַּאֲסָמֶ֕יךָ וּבְכֹ֖ל מִשְׁלַ֣ח יָדֶ֑ךָ וּבֵ֣רַכְךָ֔ בָּאָ֕רֶץ אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃
|
Deut
|
SPMT
|
28:8 |
יצו יהוה אתך את הברכה באסמיך ובכל משלח ידך וברכך בארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך
|
Deut
|
BurJudso
|
28:8 |
သင်၏ ဘဏ္ဍာတိုက်၌၎င်း၊ သင်ပြုလေရာရာ၌ ၎င်း၊ ထာဝရဘုရားသည် သင့်အပေါ်မှာ မင်္ဂလာ ရောက် စေခြင်းငှာ မိန့်တော်မူမည်။ သင်၏ ဘုရားသခင် ထာဝရ ဘုရားပေးတော်မူသောပြည်၌ သင့်ကို ကောင်းကြီး မင်္ဂလာပေးတော်မူမည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
28:8 |
«خداوند خدایتان تمام کارهای دستتان را برکت میدهد، انبارهایتان را پر از غلّه میکند؛ در سرزمینی که به شما میبخشد به شما برکت میدهد.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
28:8 |
Allāh tere har kām meṅ barkat degā. Anāj kī kasrat ke sabab se tere godām bhare raheṅge. Rab terā Ḳhudā tujhe us mulk meṅ barkat degā jo wuh tujhe dene wālā hai.
|
Deut
|
SweFolk
|
28:8 |
Herren ska befalla sin välsignelse att vara med dig i dina förråd och i allt du företar dig. Han ska välsigna dig i det land som Herren din Gud ger dig.
|
Deut
|
GerSch
|
28:8 |
Der HERR wird dem Segen gebieten, daß er mit dir sei in deinen Scheunen und in allem Geschäft deiner Hand, und er wird dich segnen in dem Lande, das dir der HERR, dein Gott, gibt.
|
Deut
|
TagAngBi
|
28:8 |
Igagawad sa iyo ng Panginoon ang kaniyang pagpapala sa iyong mga kamalig, at sa lahat ng pagpatungan mo ng iyong kamay at pagpapalain ka niya sa lupain na ibinibigay sa iyo ng Panginoon mong Dios.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
28:8 |
Herra käskee siunauksen seurata sinua jyväaitoissasi ja kaikessa, mihin ryhdyt. Hän siunaa sinua maassa, jonka Herra, Jumalasi, sinulle antaa.
|
Deut
|
Dari
|
28:8 |
خداوند، خدای تان انبار های تان را پُر از غله می کند و در سرزمینی که به شما می بخشد از هر جهت به شما برکت می دهد.
|
Deut
|
SomKQA
|
28:8 |
Oo Rabbigu wuxuu ku amri doonaa inay barakadu idinku soo degto idinka, iyo maqsinnadiinna, iyo wax alla wixii aad gacanta ku qabataanba, oo wuxuu idinku barakayn doonaa dalka Rabbiga Ilaahiinna ahu uu idin siinayo.
|
Deut
|
NorSMB
|
28:8 |
Til lukka skal din Herre senda bod at ho skal bu hjå deg i buderne dine og fylgja deg i all di ferd og gjerd; for Herren vil at du skal liva sæl uti det landet han hev etla deg.
|
Deut
|
Alb
|
28:8 |
Dhe Zoti do ta urdhërojë bekimin të ndodhet mbi ty në hambaret e tua dhe mbi të gjitha ato gjëra ku ti do të vësh dorë; dhe do të të bekojë në vendin që Zoti, Perëndia yt, të jep.
|
Deut
|
KorHKJV
|
28:8 |
주께서 명령하사 네 창고와 네가 손을 대는 모든 일에서 네게 복을 내리시고 주 네 하나님께서 네게 주시는 땅에서 네게 복을 주시리라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
28:8 |
Господ ће послати благослов да буде с тобом у житницама твојим и у свему зашто се прихватиш руком својом, и благословиће те у земљи коју ти даје Господ Бог твој.
|
Deut
|
Wycliffe
|
28:8 |
The Lord schal sende out blessyng on thi celeris, and on alle the werkis of thin hondis; and he schal blesse thee in the lond which thou hast take.
|
Deut
|
Mal1910
|
28:8 |
യഹോവ നിന്റെ കളപ്പുരകളിലും നീ തൊടുന്ന എല്ലാറ്റിലും നിനക്കു അനുഗ്രഹം കല്പിക്കും; നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ നിനക്കു തരുന്ന ദേശത്തു അവൻ നിന്നെ അനുഗ്രഹിക്കും.
|
Deut
|
KorRV
|
28:8 |
여호와께서 명하사 네 창고와 네 손으로 하는 모든 일에 복을 내리시고 네 하나님 여호와께서 네게 주시는 땅에서 네게 복을 주실 것이며
|
Deut
|
Azeri
|
28:8 |
رب آنبارلارينيزا، اَل آتديغينيز هر ائشه برکت امر ورهجک، و تارينيز رب سئزه ورهجيی تورپاغا برکت ياغديراجاق.
|
Deut
|
SweKarlX
|
28:8 |
Herren skall bjuda välsignelsen, att hon är med dig i ditt visthus, och i allt det du företager; och skall välsigna dig i landena, som Herren din Gud dig gifvit hafver.
|
Deut
|
KLV
|
28:8 |
joH'a' DichDaq ra'ta'ghach mu'mey the blessing Daq SoH Daq lIj barns, je Daq Hoch vetlh SoH lan lIj ghop Daq; je ghaH DichDaq ghurmoH SoH Daq the puH nuq joH'a' lIj joH'a' nob SoH.
|
Deut
|
ItaDio
|
28:8 |
Il Signore ordinerà alla benedizione ch’ella sia teco, ne’ tuoi granai, e in tutto ciò a che metterai la mano; e ti benedirà nella terra che il Signore Iddio tuo ti dà.
|
Deut
|
RusSynod
|
28:8 |
Пошлет Господь тебе благословение в житницах твоих и во всяком деле рук твоих; и благословит тебя на земле, которую Господь Бог твой дает тебе.
|
Deut
|
CSlEliza
|
28:8 |
Да послет Господь на тя благословение в хранилищах твоих и на вся, на няже возложиши руку твою на земли, юже Господь Бог твой дает тебе.
|
Deut
|
ABPGRK
|
28:8 |
αποστείλαι κύριος επί σε την ευλογίαν εν τοις ταμείοις σου και εν πάσιν ου αν επιβάλης την χείρά σου και ευλογήσει σε επί της γης ης κύριος ο θεός σου δίδωσί σοι
|
Deut
|
FreBBB
|
28:8 |
Par l'ordre de l'Eternel tu auras la bénédiction avec toi dans tes greniers et dans tout ce à quoi tu mettras la main ; il te bénira dans le pays que l'Eternel ton Dieu te donne.
|
Deut
|
LinVB
|
28:8 |
Yawe akobenisa bibombelo bya yo bya mbuma ná mpe misala mya yo minso ; solo, akobenisa yo o mokili Yawe Nzambe wa yo apesi yo.
|
Deut
|
HunIMIT
|
28:8 |
És az Örökkévaló hozzád parancsolja az áldást, éléstáraidba és kezed minden szerzeményébe, és megáld téged az országban, melyet az Örökkévaló, a te Istened ad neked.
|
Deut
|
ChiUnL
|
28:8 |
耶和華必降福於爾倉、及爾手之所爲、錫嘏於爾、在爾上帝耶和華所賜之地、
|
Deut
|
VietNVB
|
28:8 |
CHÚA sẽ giáng phước lành trên vựa lẫm và trên mọi công việc tay anh chị em làm. CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em sẽ giáng phước trên anh chị em trong xứ Ngài sắp ban cho.
|
Deut
|
LXX
|
28:8 |
ἀποστείλαι κύριος ἐπὶ σὲ τὴν εὐλογίαν ἐν τοῖς ταμιείοις σου καὶ ἐν πᾶσιν οὗ ἂν ἐπιβάλῃς τὴν χεῖρά σου ἐπὶ τῆς γῆς ἧς κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι
|
Deut
|
CebPinad
|
28:8 |
Igapadala ni Jehova ang panalangin kanimo sa imong mga dapa, ug sa tanan nga pagabutangan mo sa imong kamot; ug siya magapanalangin kanimo sa yuta nga ginahatag kanimo ni Jehova nga imong Dios.
|
Deut
|
RomCor
|
28:8 |
Domnul va face ca binecuvântarea să fie cu tine în grânarele tale şi în toate lucrurile pe care vei pune mâna. Te va binecuvânta în ţara pe care ţi-o dă Domnul, Dumnezeul tău.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
28:8 |
“KAUN-O, amwail Koht, pahn ketin kupwuramwahwih amwail doadoahk oh pahn kadirehkihla wahnsahpw amwail imwen nahk kan. E pahn ketin kupwuramwahwih kumwail nan sahpw me e pahn ketikihong kumwail.
|
Deut
|
HunUj
|
28:8 |
Áldást bocsát az Úr csűreidre és minden vállalkozásodra, és megáld azon a földön, amelyet Istened, az Úr ad neked.
|
Deut
|
GerZurch
|
28:8 |
Der Herr wird den Segen entbieten, dass er mit dir sei in deinen Speichern und bei allem, was du unternimmst, und wird dich segnen in dem Lande, das der Herr, dein Gott, dir geben will.
|
Deut
|
GerTafel
|
28:8 |
Jehovah entbietet den Segen in deine Speicher bei dir und in alles, wo deine Hand du ausreckst; und Er segnet dich in dem Land, das Jehovah, dein Gott, dir gibt.
|
Deut
|
RusMakar
|
28:8 |
Пошлетъ Господь тебј благословеніе въ житницахъ твоихъ, и во всемъ, что будетъ проходить чрезъ руки твои; и благословитъ тебя на землј, которую Господь, Богъ твой, даетъ тебј.
|
Deut
|
PorAR
|
28:8 |
O Senhor mandará que a bênção esteja contigo nos teus celeiros e em tudo a que puseres a tua mão; e te abençoará na terra que o Senhor teu Deus te dá.
|
Deut
|
DutSVVA
|
28:8 |
De Heere zal den zegen gebieden, dat Hij met u zij in uw schuren, en in alles, waaraan gij uw hand slaat; en Hij zal u zegenen in het land, dat u de Heere, uw God, geven zal.
|
Deut
|
FarOPV
|
28:8 |
خداوند در انبارهای تو و به هرچه دست خود را به آن دراز میکنی بر توبرکت خواهد فرمود، و تو را در زمینی که یهوه خدایت به تو میدهد، مبارک خواهد ساخت.
|
Deut
|
Ndebele
|
28:8 |
INkosi izalaya isibusiso phezu kwakho, eziphaleni zakho lakukho konke obeka kukho isandla sakho, ikubusise elizweni iNkosi uNkulunkulu wakho ekunika lona.
|
Deut
|
PorBLivr
|
28:8 |
Enviará o SENHOR contigo a bênção em teus granários, e em tudo aquilo em que puseres tua mão; e te abençoará na terra que o SENHOR teu Deus te dá.
|
Deut
|
Norsk
|
28:8 |
Herren skal byde velsignelsen å være hos dig i dine lader og å følge dig i alt det du tar dig fore, og han skal velsigne dig i det land Herren din Gud gir dig.
|
Deut
|
SloChras
|
28:8 |
Zapove Gospod blagoslovu, da ti pride v žitnico in k vsakemu delu tvojih rok, in blagoslovil te bo v deželi, ki ti jo daje Gospod, tvoj Bog.
|
Deut
|
Northern
|
28:8 |
Rəbb anbarlarınıza, əl atdığınız hər işə “Bərəkətli olsun!” deyə əmr verəcək və Allahınız Rəbb sizə verəcəyi torpağa bərəkət yağdıracaq.
|
Deut
|
GerElb19
|
28:8 |
Jehova wird dir den Segen entbieten in deine Speicher und zu allem Geschäft deiner Hand, und er wird dich segnen in dem Lande, welches Jehova, dein Gott, dir gibt.
|
Deut
|
LvGluck8
|
28:8 |
Tas Kungs pavēlēs svētībai, ka tā būs ar tevi tavās klētīs un pie visa, pie kā tu liksi savu roku, un tevi svētīs tai zemē, ko Tas Kungs, tavs Dievs, tev dos.
|
Deut
|
PorAlmei
|
28:8 |
O Senhor mandará a benção, que esteja comtigo nos teus celeiros, e em tudo o que puzeres a tua mão: e te abençoará na terra que te der o Senhor teu Deus.
|
Deut
|
ChiUn
|
28:8 |
在你倉房裡,並你手所辦的一切事上,耶和華所命的福必臨到你。耶和華─你 神也要在所給你的地上賜福與你。
|
Deut
|
SweKarlX
|
28:8 |
Herren skall bjuda välsignelsen, att hon är med dig i ditt visthus, och i allt det du företager; och skall välsigna dig i landena, som Herren din Gud dig gifvit hafver.
|
Deut
|
SPVar
|
28:8 |
יצוה יהוה אתך את הברכה באסימך ובכל משלח ידיך וברכך בארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך
|
Deut
|
FreKhan
|
28:8 |
L’Éternel fixera chez toi la bénédiction, dans tes celliers, dans tous tes biens; il te rendra heureux dans ce pays que l’Éternel, ton Dieu, te destine.
|
Deut
|
FrePGR
|
28:8 |
Au commandement de l'Éternel tu auras la bénédiction dans tes greniers, et dans toutes tes entreprises, et Il te bénira dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne.
|
Deut
|
PorCap
|
28:8 |
O Senhor fará que a bênção fique contigo nos teus celeiros e em todas as tuas obras, e te abençoará na terra que o Senhor, teu Deus, te há de dar.
|
Deut
|
JapKougo
|
28:8 |
主は命じて祝福をあなたの倉と、あなたの手のすべてのわざにくだし、あなたの神、主が賜わる地であなたを祝福されるであろう。
|
Deut
|
GerTextb
|
28:8 |
Möge Jahwe dich vom Segen begleiten lassen in deinen Speichern und bei allem, was deine Hand unternimmt, und dich segnen in dem Lande, das dir Jahwe, dein Gott, verleiht!
|
Deut
|
Kapingam
|
28:8 |
“Dimaadua ga-hagahumalia godou moomee, mo-di haga-honu godou hale dugu-mee gi-nia huwa-laagau-‘wheat’. Mee ga-hagahumalia godou i-lodo tenua dela e-gowadu go Mee.
|
Deut
|
SpaPlate
|
28:8 |
Yahvé ordenará a la bendición que venga sobre tus graneros y sobre todas las empresas de tu mano; y te bendecirá en la tierra que Yahvé, tu Dios, va a darte.
|
Deut
|
WLC
|
28:8 |
יְצַ֨ו יְהוָ֤ה אִתְּךָ֙ אֶת־הַבְּרָכָ֔ה בַּאֲסָמֶ֕יךָ וּבְכֹ֖ל מִשְׁלַ֣ח יָדֶ֑ךָ וּבֵ֣רַכְךָ֔ בָּאָ֕רֶץ אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
28:8 |
Viešpats pasiųs savo palaiminimą į tavo sandėlius ir į visus tavo rankų darbus; Jis palaimins tave žemėje, kurią Viešpats, tavo Dievas tau duoda.
|
Deut
|
Bela
|
28:8 |
Пашле Гасподзь табе дабраславеньне ў засеках тваіх і ва ўсякай дзеі рук тваіх; і дабраславіць цябе на зямлі, якую Гасподзь, Бог твой, дае табе.
|
Deut
|
GerBoLut
|
28:8 |
Der HERR wird gebieten dem Segen, daß er mit dir sei in deinem Keller und in allem, das du vornimmst, und wird dich segnen in dem Lande, das dir der HERR, dein Gott, gegeben hat.
|
Deut
|
FinPR92
|
28:8 |
"Herra antaa teille siunauksensa, hän siunaa vilja-aittanne ja antaa teidän menestyä kaikissa hankkeissanne. Herra siunaa teitä siinä maassa, jonka hän teille antaa.
|
Deut
|
SpaRV186
|
28:8 |
Enviará Jehová contigo a la bendición en tus cilleros, y en todo aquello en que pusieres tu mano, y bendecirte ha en la tierra que Jehová tu Dios te da.
|
Deut
|
NlCanisi
|
28:8 |
Jahweh zal voor u zijn zegen ontbieden, over uw voorraadschuren en over al het werk uwer handen; Hij zal u zegenen in het land, dat Jahweh, uw God, u gaat geven.
|
Deut
|
GerNeUe
|
28:8 |
Auf Jahwes Befehl wird der Segen in deine Scheunen kommen und in alle Geschäfte, die du anpackst. So wirst du in dem Land, das Jahwe, dein Gott, dir gibt, lauter Segen haben.
|
Deut
|
UrduGeo
|
28:8 |
اللہ تیرے ہر کام میں برکت دے گا۔ اناج کی کثرت کے سبب سے تیرے گودام بھرے رہیں گے۔ رب تیرا خدا تجھے اُس ملک میں برکت دے گا جو وہ تجھے دینے والا ہے۔
|
Deut
|
AraNAV
|
28:8 |
يَأْمُرُ الرَّبُّ لَكُمْ بِالْبَرَكَةِ، فَتَمْتَلِئُ خَزَائِنُكُمْ. وَيُبَارِكُ كُلَّ مَا تُنْتِجُهُ أَيْدِيكُمْ وَغَلاَّتِ أَرْضِكُمُ الَّتِي يَهَبُهَا لَكُمْ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
28:8 |
在你的仓房里和你手所办的一切事上,耶和华必吩咐福气临到你;在耶和华你的 神赐给你的地上,他必赐福给你。
|
Deut
|
ItaRive
|
28:8 |
L’Eterno ordinerà alla benedizione d’esser teco ne’ tuoi granai e in tutto ciò a cui metterai mano; e ti benedirà nel paese che l’Eterno, il tuo Dio, ti dà.
|
Deut
|
Afr1953
|
28:8 |
Die HERE sal die seën oor jou gebied in jou skure en in alles waar jy jou hand aan slaan; en Hy sal jou seën in die land wat die HERE jou God jou sal gee.
|
Deut
|
RusSynod
|
28:8 |
Пошлет Господь тебе благословение в житницах твоих и во всяком деле рук твоих; и благословит тебя на земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
28:8 |
अल्लाह तेरे हर काम में बरकत देगा। अनाज की कसरत के सबब से तेरे गोदाम भरे रहेंगे। रब तेरा ख़ुदा तुझे उस मुल्क में बरकत देगा जो वह तुझे देनेवाला है।
|
Deut
|
TurNTB
|
28:8 |
“RAB'bin buyruğuyla ambarlarınız dolu olacak. El attığınız her işte RAB sizi kutsayacak. Tanrınız RAB size vereceği ülkede sizi kutsayacak.
|
Deut
|
DutSVV
|
28:8 |
De HEERE zal den zegen gebieden, dat Hij met u zij in uw schuren, en in alles, waaraan gij uw hand slaat; en Hij zal u zegenen in het land, dat u de HEERE, uw God, geven zal.
|
Deut
|
HunKNB
|
28:8 |
Áldást bocsát az Úr magtáraidra, s kezed minden munkájára, s megáld téged azon a földön, amelyet a te Urad, Istened ad neked.
|
Deut
|
Maori
|
28:8 |
Ka whakahau a Ihowa i te manaaki mou, mo ou whare taonga, mo nga mea katoa hoki e toro atu ai tou ringa; a ka manaaki ia i a koe ki te whenua ka homai nei e Ihowa, e tou Atua, ki a koe.
|
Deut
|
HunKar
|
28:8 |
Áldást parancsol melléd az Úr a te csűreidben és mindenben, a mire ráteszed kezedet; és megáld téged azon a földön, a melyet az Úr, a te Istened ád néked.
|
Deut
|
Viet
|
28:8 |
Ðức Giê-hô-va sẽ khiến phước lành ở cùng ngươi tại trong kho lúa và trong các công việc của ngươi; Ngài sẽ ban phước cho ngươi trong xứ mà Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi ban cho ngươi.
|
Deut
|
Kekchi
|
28:8 |
Li Ka̱cuaˈ ta̱rosobtesi le̱ cˈanjel ut ta̱rosobtesi le̱ racui̱mk ut junelic cua̱nk chi nujenak li naˈajej li nequexoc cuiˈ li ru le̱ racui̱mk. Li Ka̱cuaˈ le̱ Dios texrosobtesi saˈ li naˈajej li tixqˈue e̱re.
|
Deut
|
Swe1917
|
28:8 |
HERREN skall bjuda välsignelsen vara med dig i dina visthus och i allt vad du företager dig; han skall välsigna dig i det land som HERREN, din Gud, vill giva dig.
|
Deut
|
SP
|
28:8 |
יצוה יהוה אתך את הברכה באסימך ובכל משלח ידיך וברכך בארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך
|
Deut
|
CroSaric
|
28:8 |
Jahve će narediti da blagoslov bude s tobom u žitnicama tvojim i u svakom pothvatu ruke tvoje i blagoslivljat će te u zemlji koju ti Jahve, Bog tvoj, daje.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
28:8 |
ĐỨC CHÚA sẽ truyền cho phúc lành ở với anh (em) trong kho lúa và trong mọi công việc tay anh (em) làm, và Người sẽ chúc phúc cho anh (em) trong đất mà ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), ban cho anh (em).
|
Deut
|
FreBDM17
|
28:8 |
L’Eternel commandera à la bénédiction qu’elle soit avec toi, dans tes greniers, et dans tout ce à quoi tu mettras ta main ; et il te bénira au pays que l’Eternel ton Dieu te donne.
|
Deut
|
FreLXX
|
28:8 |
Que le Seigneur bénisse tes celliers et toute chose ou tu auras mis la main, en la terre qu'il te donne.
|
Deut
|
Aleppo
|
28:8 |
יצו יהוה אתך את הברכה באסמיך ובכל משלח ידך וברכך—בארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך
|
Deut
|
MapM
|
28:8 |
יְצַ֨ו יְהֹוָ֤ה אִתְּךָ֙ אֶת־הַבְּרָכָ֔ה בַּאֲסָמֶ֕יךָ וּבְכֹ֖ל מִשְׁלַ֣ח יָדֶ֑ךָ וּבֵ֣רַכְךָ֔ בָּאָ֕רֶץ אֲשֶׁר־יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃
|
Deut
|
HebModer
|
28:8 |
יצו יהוה אתך את הברכה באסמיך ובכל משלח ידך וברכך בארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך׃
|
Deut
|
Kaz
|
28:8 |
Құдайларың Жаратқан Ие өздеріңе беріп жатқан елінде сендерді жарылқап, қамбаларыңа және қолға алған барлық іс-әрекеттеріңе ақ батасын жаудырады.
|
Deut
|
FreJND
|
28:8 |
L’Éternel commandera à la bénédiction d’être avec toi, dans tes greniers et dans tout ce à quoi tu mettras ta main ; et il te bénira dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne.
|
Deut
|
GerGruen
|
28:8 |
Der Herr entbietet bei dir den Segen in all deine Speicher und bei allem Unterfangen deiner Hand. Er segnet dich in dem Lande, das dir der Herr, dein Gott, gibt.
|
Deut
|
SloKJV
|
28:8 |
Gospod bo zapovedal blagoslov nad teboj v tvojih skladiščih in vsemu temu, česar se loti tvoja roka, in blagoslovil te bo v deželi, ki ti jo daje Gospod, tvoj Bog.
|
Deut
|
Haitian
|
28:8 |
Seyè a va beni nou tout tan, l'a beni depo manje nou, l'a beni tou sa n'ap fè. L'a beni nou nan peyi Seyè a, Bondye nou an, va ban nou an.
|
Deut
|
FinBibli
|
28:8 |
Herra käskee siunauksen olla sinun kanssas sinun riihessäs ja kaikissa mitä sinä aiot, ja siunaa sinun siinä maassa, jonka Herra sinun Jumalas sinulle antaa.
|
Deut
|
Geez
|
28:8 |
ወይፌኑ ፡ እግዚአብሔር ፡ በረከቶ ፡ ውስተ ፡ አብያቲከ ፡ ወውሰተ ፡ ኵሉ ፡ ዘወደይከ ፡ እዴከ ፡ በውስተ ፡ ምድር ፡ እንተ ፡ ወሀበከ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
28:8 |
Enviará Jehová contigo la bendición en tus graneros, y en todo aquello en que pusieres tu mano; y te bendecirá en la tierra que Jehová tu Dios te da.
|
Deut
|
WelBeibl
|
28:8 |
Bydd yr ARGLWYDD yn llenwi'ch ysguboriau chi, ac yn bendithio popeth wnewch chi – ydy, mae e'n mynd i'ch bendithio chi yn y wlad mae'n ei rhoi i chi.
|
Deut
|
GerMenge
|
28:8 |
Der Herr wird bei dir den Segen walten lassen in deinen Speichern und bei allen deinen Unternehmungen und dich in dem Lande segnen, das der HERR, dein Gott, dir geben wird.
|
Deut
|
GreVamva
|
28:8 |
Ο Κύριος θέλει εξαποστέλλει επί σε την ευλογίαν εις τας αποθήκας σου και εις πάντα όσα επιβάλης την χείρα σου· και θέλει σε ευλογήσει επί της γης την οποίαν Κύριος ο Θεός σου δίδει εις σε.
|
Deut
|
UkrOgien
|
28:8 |
Господь накаже Своєму благослове́нню бути з тобою в комо́рах твоїх, та в усьому, чого доторкнеться рука твоя, і благословлятиме тебе в краю́, що Господь, Бог твій, дає тобі.
|
Deut
|
FreCramp
|
28:8 |
Yahweh commandera à la bénédiction d'être avec toi dans tes greniers et dans tout travail de tes mains ! Il te bénira dans le pays que te donne Yahweh, ton Dieu.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
28:8 |
Господ ће послати благослов да буде с тобом у житницама твојим и у свему за шта се прихватиш руком својом, и благословиће те у земљи коју ти даје Господ Бог твој.
|
Deut
|
PolUGdan
|
28:8 |
Pan przykaże, aby było z tobą błogosławieństwo w twoich spichlerzach i we wszystkim, do czego wyciągniesz swoją rękę; i będzie ci błogosławił w ziemi, którą daje ci Pan, twój Bóg.
|
Deut
|
FreSegon
|
28:8 |
L'Éternel ordonnera à la bénédiction d'être avec toi dans tes greniers et dans toutes tes entreprises. Il te bénira dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne.
|
Deut
|
SpaRV190
|
28:8 |
Enviará Jehová contigo la bendición en tus graneros, y en todo aquello en que pusieres tu mano; y te bendecirá en la tierra que Jehová tu Dios te da.
|
Deut
|
HunRUF
|
28:8 |
Áldást bocsát az Úr csűreidre és minden vállalkozásodra, és megáld azon a földön, amelyet neked ad Istened, az Úr.
|
Deut
|
DaOT1931
|
28:8 |
HERREN skal byde sin Velsignelse være med dig i dine Lader og i alt, hvad du tager dig for, og velsigne dig i det Land, HERREN din Gud giver dig.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
28:8 |
BIKPELA bai givim strongpela tok long blesim yu long ol haus stua na long olgeta samting yu putim han bilong yu long mekim. Na Em bai blesim yu long dispela hap graun God BIKPELA bilong yu i givim yu.
|
Deut
|
DaOT1871
|
28:8 |
Herren skal byde Velsignelsen at være hos dig i dine Lader og i alt det, som du udrækker din Haand til; og han skal velsigne dig i det Land, som Herren din Gud giver dig.
|
Deut
|
FreVulgG
|
28:8 |
Le Seigneur répandra sa bénédiction sur tes celliers et sur tous les travaux de tes mains ; et il te bénira dans le pays que tu auras reçu de lui.
|
Deut
|
PolGdans
|
28:8 |
Przykaże Pan błogosławieństwu swemu, aby z tobą było w szpiżarniach twoich, i we wszystkiem, do czego byś ściągnął rękę twoję, i będzieć błogosławił w ziemi, którą Pan, Bóg twój dawa tobie.
|
Deut
|
JapBungo
|
28:8 |
ヱホバ命じて福祉を汝の倉庫に降しまた汝が手にて爲ところの事に降し汝の神ヱホバの汝に與ふる地においてヱホバ汝を祝福たまふべし
|
Deut
|
GerElb18
|
28:8 |
Jehova wird dir den Segen entbieten in deine Speicher und zu allem Geschäft deiner Hand, und er wird dich segnen in dem Lande, welches Jehova, dein Gott, dir gibt.
|