Deut
|
RWebster
|
28:9 |
The LORD shall establish thee an holy people to himself, as he hath sworn to thee, if thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, and walk in his ways.
|
Deut
|
NHEBJE
|
28:9 |
Jehovah will establish you for a holy people to himself, as he has sworn to you; if you shall keep the commandments of Jehovah your God, and walk in his ways.
|
Deut
|
SPE
|
28:9 |
The LORD shall establish thee an holy people unto himself, as he hath sworn unto thee, if thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, and walk in his ways.
|
Deut
|
ABP
|
28:9 |
May [3raise you up 1The lord 2your God] for himself [2people 1as a holy], in which manner he swore by an oath to your fathers, if you should hearken to the voice of the lord your God, and should go in his ways.
|
Deut
|
NHEBME
|
28:9 |
The Lord will establish you for a holy people to himself, as he has sworn to you; if you shall keep the commandments of the Lord your God, and walk in his ways.
|
Deut
|
Rotherha
|
28:9 |
Yahweh will confirm thee unto himself for a holy people, as he sware unto thee,—because thou dost keep the commandments of Yahweh thy God, and dost walk in his ways.
|
Deut
|
LEB
|
28:9 |
Yahweh will establish you for ⌞himself⌟ as a holy people as he has sworn to you, if you keep the commandments of Yahweh your God and you walk in his ways.
|
Deut
|
RNKJV
|
28:9 |
יהוה shall establish thee an holy people unto himself, as he hath sworn unto thee, if thou shalt keep the commandments of יהוה thy Elohim, and walk in his ways.
|
Deut
|
Jubilee2
|
28:9 |
The LORD shall confirm thee as his holy people, as he has sworn unto thee, when thou shalt keep the commandments of the LORD thy God and walk in his ways.
|
Deut
|
Webster
|
28:9 |
The LORD shall establish thee a holy people to himself, as he hath sworn to thee, if thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, and walk in his ways.
|
Deut
|
Darby
|
28:9 |
Jehovah will establish thee unto himself a holy people as he hath sworn unto thee, if thou keep the commandments of Jehovah thyGod, and walk in his ways.
|
Deut
|
ASV
|
28:9 |
Jehovah will establish thee for a holy people unto himself, as he hath sworn unto thee; if thou shalt keep the commandments of Jehovah thy God, and walk in his ways.
|
Deut
|
LITV
|
28:9 |
Jehovah shall establish you a holy people to Himself, as He has sworn to you, if you shall keep the commands of Jehovah your God and welcome His ways.
|
Deut
|
Geneva15
|
28:9 |
The Lord shall make thee an holy people vnto himself, as he hath sworne vnto thee, if thou shalt keepe the commandements of the Lord thy God, and walke in his wayes.
|
Deut
|
CPDV
|
28:9 |
The Lord will raise you up as a holy people for himself, just as he swore to you, if you will keep the commandments of the Lord your God, and walk in his ways.
|
Deut
|
BBE
|
28:9 |
The Lord will keep you as a people holy to himself, as he has said to you in his oath, if you keep the orders of the Lord your God and go on walking in his ways.
|
Deut
|
DRC
|
28:9 |
The Lord will raise thee up to be a holy people to himself, as he swore to thee: if thou keep the commandments of the Lord thy God, and walk in his ways.
|
Deut
|
GodsWord
|
28:9 |
You will be the LORD's holy people, as he promised you with an oath. He will do this if you obey the commands of the LORD your God and follow his directions.
|
Deut
|
JPS
|
28:9 |
HaShem will establish thee for a holy people unto Himself, as He hath sworn unto thee; if thou shalt keep the commandments of HaShem thy G-d, and walk in His ways.
|
Deut
|
KJVPCE
|
28:9 |
The Lord shall establish thee an holy people unto himself, as he hath sworn unto thee, if thou shalt keep the commandments of the Lord thy God, and walk in his ways.
|
Deut
|
NETfree
|
28:9 |
The LORD will designate you as his holy people just as he promised you, if you keep his commandments and obey him.
|
Deut
|
AB
|
28:9 |
The Lord shall raise you up as a holy people unto Himself, as He swore to your fathers; if you will hear the voice of the Lord your God, and walk in all His ways.
|
Deut
|
AFV2020
|
28:9 |
The LORD shall establish you a holy people to Himself, as He has sworn to you, if you shall keep the commandments of the LORD your God and walk in His ways.
|
Deut
|
NHEB
|
28:9 |
The Lord will establish you for a holy people to himself, as he has sworn to you; if you shall keep the commandments of the Lord your God, and walk in his ways.
|
Deut
|
NETtext
|
28:9 |
The LORD will designate you as his holy people just as he promised you, if you keep his commandments and obey him.
|
Deut
|
UKJV
|
28:9 |
The LORD shall establish you an holy people unto himself, as he has sworn unto you, if you shall keep the commandments of the LORD your God, and walk in his ways.
|
Deut
|
KJV
|
28:9 |
The Lord shall establish thee an holy people unto himself, as he hath sworn unto thee, if thou shalt keep the commandments of the Lord thy God, and walk in his ways.
|
Deut
|
KJVA
|
28:9 |
The Lord shall establish thee an holy people unto himself, as he hath sworn unto thee, if thou shalt keep the commandments of the Lord thy God, and walk in his ways.
|
Deut
|
AKJV
|
28:9 |
The LORD shall establish you an holy people to himself, as he has sworn to you, if you shall keep the commandments of the LORD your God, and walk in his ways.
|
Deut
|
RLT
|
28:9 |
Yhwh shall establish thee an holy people unto himself, as he hath sworn unto thee, if thou shalt keep the commandments of Yhwh thy God, and walk in his ways.
|
Deut
|
MKJV
|
28:9 |
The LORD shall establish you a holy people to Himself, as He has sworn to you, if you shall keep the commandments of the LORD your God and walk in His ways.
|
Deut
|
YLT
|
28:9 |
`Jehovah doth establish thee to Himself for a holy people, as He hath sworn to thee, when thou keepest the commands of Jehovah thy God, and hast walked in His ways;
|
Deut
|
ACV
|
28:9 |
Jehovah will establish thee for a holy people to himself, as he has sworn to thee, if thou shall keep the commandments of Jehovah thy God, and walk in his ways.
|
Deut
|
PorBLivr
|
28:9 |
O SENHOR te confirmará por povo seu santo, como te jurou, quando guardares os mandamentos do SENHOR teu Deus, e andares em seus caminhos.
|
Deut
|
Mg1865
|
28:9 |
Hanandratra anao ho firenena masìna ho Azy Jehovah, araka izay nianianany taminao, raha mitandrina ny didin’ i Jehovah Andriamanitrao ianao ka mandeha amin’ ny lalany.
|
Deut
|
FinPR
|
28:9 |
Herra korottaa sinut hänelle pyhitetyksi kansaksi, niinkuin hän valalla vannoen on sinulle luvannut, jos sinä noudatat Herran, sinun Jumalasi, käskyjä ja vaellat hänen teitänsä.
|
Deut
|
FinRK
|
28:9 |
Herra tekee sinusta hänelle pyhitetyn kansan, niin kuin hän on sinulle vannonut, kunhan vain noudatat Herran, sinun Jumalasi, käskyjä ja vaellat hänen teitään.
|
Deut
|
ChiSB
|
28:9 |
只要你謹守上主你的天主的誡命,遵行他的道路,上主必要照他誓許於你的,立你為他自己的聖民;
|
Deut
|
CopSahBi
|
28:9 |
ⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲁϩⲟⲕ ⲉⲣⲁⲧⲕ ⲛⲟⲩⲗⲁⲟⲥ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲡⲉⲥⲙⲟⲧ ⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲱⲣⲕ ⲛⲛⲉⲕⲉⲓⲟⲧⲉ ⲉⲕϣⲁⲛⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁ ⲡⲉϩⲣⲟⲟⲩ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ ⲛⲉϥϩⲓⲟⲟⲩⲉ
|
Deut
|
ChiUns
|
28:9 |
你若谨守耶和华─你 神的诫命,遵行他的道,他必照着向你所起的誓立你作为自己的圣民。
|
Deut
|
BulVeren
|
28:9 |
ГОСПОД ще те утвърди като свят народ за Себе Си, както ти се е заклел, ако спазваш заповедите на ГОСПОДА, своя Бог, и ходиш в Неговите пътища.
|
Deut
|
AraSVD
|
28:9 |
يُقِيمُكَ ٱلرَّبُّ لِنَفْسِهِ شَعْبًا مُقَدَّسًا كَمَا حَلَفَ لَكَ، إِذَا حَفِظْتَ وَصَايَا ٱلرَّبِّ إِلَهِكَ وَسَلَكْتَ فِي طُرُقِهِ.
|
Deut
|
SPDSS
|
28:9 |
. . . . . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
28:9 |
La Eternulo starigos vin al Si kiel popolon sanktan, kiel Li ĵuris al vi, se vi observos la ordonojn de la Eternulo, via Dio, kaj iros laŭ Liaj vojoj.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
28:9 |
พระเยโฮวาห์จะทรงตั้งท่านให้เป็นชนชาติบริสุทธิ์แด่พระองค์ ดังที่พระองค์ทรงปฏิญาณแก่ท่านแล้ว ถ้าท่านรักษาพระบัญญัติของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน และดำเนินในพระมรรคาของพระองค์
|
Deut
|
OSHB
|
28:9 |
יְקִֽימְךָ֨ יְהוָ֥ה לוֹ֙ לְעַ֣ם קָד֔וֹשׁ כַּאֲשֶׁ֖ר נִֽשְׁבַּֽע־לָ֑ךְ כִּ֣י תִשְׁמֹ֗ר אֶת־מִצְוֺת֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ וְהָלַכְתָּ֖ בִּדְרָכָֽיו׃
|
Deut
|
SPMT
|
28:9 |
יקימך יהוה לו לעם קדוש כאשר נשבע לך כי תשמר את מצות יהוה אלהיך והלכת בדרכיו
|
Deut
|
BurJudso
|
28:9 |
သင်သည် သင်၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား၏
|
Deut
|
FarTPV
|
28:9 |
«اگر شما از احکام خداوند خدایتان اطاعت کنید و در راه او قدم بردارید، او نیز شما را طبق وعدهای که داده است، قوم خاص خود میسازد.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
28:9 |
Rab apnī qasam ke mutābiq tujhe apnī maḳhsūs-o-muqaddas qaum banāegā agar tū us ke ahkām par amal kare aur us kī rāhoṅ par chale.
|
Deut
|
SweFolk
|
28:9 |
Herren ska upphöja dig till ett heligt folk åt sig, så som han med ed har lovat dig, om du håller Herren din Guds bud och vandrar på hans vägar.
|
Deut
|
GerSch
|
28:9 |
Der HERR wird dich aufrechterhalten als sein heiliges Volk, wie er dir geschworen hat, wenn du die Gebote des HERRN, deines Gottes, beobachtest und in seinen Wegen wandeln wirst;
|
Deut
|
TagAngBi
|
28:9 |
Itatatag ka ng Panginoon na isang banal na bayan sa kaniya, gaya ng kaniyang isinumpa sa iyo; kung iyong gaganapin ang mga utos ng Panginoon mong Dios, at lalakad ka sa kaniyang mga daan.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
28:9 |
Herra korottaa sinut hänelle pyhitetyksi kansaksi, niin kuin hän valalla vannoen on sinulle luvannut, jos sinä noudatat Herran, Jumalasi, käskyjä ja vaellat hänen teitään.
|
Deut
|
Dari
|
28:9 |
اگر شما از احکام خداوند، خدای تان اطاعت کنید و در راه او قدم بردارید، او شما را قرار وعده ای که داده است قوم خاص خود می سازد.
|
Deut
|
SomKQA
|
28:9 |
Rabbigu wuxuu idinka dhigan doonaa dad isaga qudhiisa quduus u ah, siduu idiinku dhaartay, haddaad amarrada Rabbiga Ilaahiinna ah xajisaan oo aad jidadkiisana ku socotaan.
|
Deut
|
NorSMB
|
28:9 |
Ja, til eit heilagt folk vil Herren gjera deg, vigt åt honom sjølv, som han hev lova deg, so framt du held hans bod og ferdast på hans veg;
|
Deut
|
Alb
|
28:9 |
Zoti do të të vendosë në mënyrë që të jesh për të një popull i shenjtë, ashtu si të është betuar, në qoftë se do të respektosh urdhërimet e Zotit, Perëndisë tënd, dhe do të ecësh në rrugët e tij;
|
Deut
|
KorHKJV
|
28:9 |
네가 주 네 하나님의 명령을 지키고 그분의 길들로 걸으면 주께서 네게 맹세하신 대로 너를 굳게 세워 자신에게 거룩한 백성이 되게 하시리니
|
Deut
|
SrKDIjek
|
28:9 |
Поставиће те Господ да му будеш народ свет, као што ти се заклео, ако уздржиш заповијести Господа Бога својега и узидеш путовима његовијем.
|
Deut
|
Wycliffe
|
28:9 |
The Lord schal reise thee to hym silf in to an hooli puple, as he swoor to thee, if thou kepist the heestis of thi Lord God, and goist in his weies.
|
Deut
|
Mal1910
|
28:9 |
നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവയുടെ കല്പനകൾ പ്രമാണിച്ചു അവന്റെ വഴികളിൽ നടന്നാൽ യഹോവ നിന്നോടു സത്യംചെയ്തതുപോലെ നിന്നെ തനിക്കു വിശുദ്ധജനമാക്കും.
|
Deut
|
KorRV
|
28:9 |
네가 네 하나님 여호와의 명령을 지켜 그 길로 행하면 여호와께서 네게 맹세하신 대로 너를 세워 자기의 성민이 되게 하시리니
|
Deut
|
Azeri
|
28:9 |
اگر تارينيز ربّئن امرلرئني ساخلاياسينيز و اونون يوللاري ائله گدهسئنئز، رب، آند ائچدئيي کئمي، سئزي اؤزو اوچون موقدّس بئر خالق کئمي برقرار ادهجک.
|
Deut
|
SweKarlX
|
28:9 |
Herren skall upprätta dig sig till ett heligt folk, såsom han dig svorit hafver; derföre, att du Herrans dins Guds bud håller, och vandrar i hans vägar;
|
Deut
|
KLV
|
28:9 |
joH'a' DichDaq establish SoH vaD a le' ghotpu Daq himself, as ghaH ghajtaH sworn Daq SoH; chugh SoH DIchDaq pol the ra'ta'ghach mu'mey vo' joH'a' lIj joH'a', je yIt Daq Daj Hemey.
|
Deut
|
ItaDio
|
28:9 |
Il Signore ti stabilirà per essergli un popol santo, come egli ti ha giurato; quando tu osserverai i comandamenti del Signore Iddio tuo, e camminerai nelle sue vie.
|
Deut
|
RusSynod
|
28:9 |
Поставит тебя Господь [Бог твой] народом святым Своим, как Он клялся тебе [и отцам твоим], если ты будешь соблюдать заповеди Господа Бога твоего и будешь ходить путями Его;
|
Deut
|
CSlEliza
|
28:9 |
Да возставит тя Господь Бог твой Себе люд свят, якоже клятся отцем твоим. Аще послушаеши гласа Господа Бога твоего и ходити будеши в путех Его,
|
Deut
|
ABPGRK
|
28:9 |
αναστήσαι σε κύριος ο θεός σου εαυτώ λαόν άγιον ον τρόπον ώμοσε τοις πατράσι σου εάν εισακούσης της φωνής κυρίου του θεού σου και πορευθής εν ταις οδοίς αυτού
|
Deut
|
FreBBB
|
28:9 |
L'Eternel te maintiendra pour lui comme un peuple saint, ainsi qu'il te l'a juré, si tu gardes les commandements de l'Eternel ton Dieu et si tu marches dans ses voies ;
|
Deut
|
LinVB
|
28:9 |
Yawe akokomisa yo ekolo ya ye esantu lokola alayaki ndai, soko otosi mibeko minso mya Yawe Nzambe wa yo mpe olandi nzela ya ye.
|
Deut
|
HunIMIT
|
28:9 |
Föltámaszt téged az Örökkévaló magának szent népévé, amint megesküdött neked, ha megőrzöd az Örökkévaló, a te Istened parancsolatait és jársz az ő útjain.
|
Deut
|
ChiUnL
|
28:9 |
如爾守爾上帝耶和華之誡、遵行其道、則耶和華必踐其所誓、立爾爲己之聖民、
|
Deut
|
VietNVB
|
28:9 |
CHÚA sẽ làm cho anh chị em thành một dân tộc thánh của Ngài như Ngài đã thề hứa, nếu anh chị em giữ các mạng lệnh của CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em và đi theo các đường lối Ngài.
|
Deut
|
LXX
|
28:9 |
ἀναστήσαι σε κύριος ὁ θεός σου ἑαυτῷ λαὸν ἅγιον ὃν τρόπον ὤμοσεν τοῖς πατράσιν σου ἐὰν εἰσακούσῃς τῆς φωνῆς κυρίου τοῦ θεοῦ σου καὶ πορευθῇς ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ
|
Deut
|
CebPinad
|
28:9 |
Magapalig-on kanimo si Jehova aron mahimo ka nga katawohan nga balaan alang kaniya, ingon sa gipanumpa niya kanimo, kong pagabantayan mo ang mga sugo ni Jehova nga imong Dios, ug magalakaw ka sa iyang mga dalan.
|
Deut
|
RomCor
|
28:9 |
Vei fi pentru Domnul un popor sfânt, cum ţi-a jurat El, dacă vei păzi poruncile Domnului, Dumnezeului tău, şi vei umbla pe căile Lui.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
28:9 |
“Ma kumwail pahn peikiong KAUN-O, amwail Koht, oh kapwaiada mehkoaros me e ketin koasoanediong kumwail, e pahn ketin wiahkinkumwailla sapwellime aramas duwen me e ketin inoukidahr.
|
Deut
|
HunUj
|
28:9 |
Az Úr a maga szent népévé emel téged, ahogyan megesküdött neked, ha megtartod Istenednek, az Úrnak a parancsolatait, és az ő útjain jársz.
|
Deut
|
GerZurch
|
28:9 |
Der Herr wird dich zu einem heiligen Volke für sich machen, wie er dir geschworen hat, wenn du die Gebote des Herrn, deines Gottes, hältst und in seinen Wegen wandelst. (a) 2Mo 19:6
|
Deut
|
GerTafel
|
28:9 |
Jehovah richtet dich für Sich zu einem heiligen Volke auf, wie Er dir geschworen hat, wenn du die Gebote Jehovahs, deines Gottes, hältst und in Seinen Wegen wandelst.
|
Deut
|
RusMakar
|
28:9 |
Содјлаетъ тебя Господь народомъ святымъ Своимъ, какъ Онъ клялся тебј, если ты сохранишь заповјди Господа, Бога твоего, и будешь ходить путями Его.
|
Deut
|
PorAR
|
28:9 |
O Senhor te confirmará para si por povo santo, como te jurou, se guardares os mandamentos do Senhor teu Deus e andares nos seus caminhos.
|
Deut
|
DutSVVA
|
28:9 |
De Heere zal u Zichzelven tot een heilig volk bevestigen, gelijk als Hij u gezworen heeft, wanneer gij de geboden des Heeren, uws Gods, zult houden, en in Zijn wegen wandelen.
|
Deut
|
FarOPV
|
28:9 |
واگر اوامر یهوه خدای خود را نگاهداری، و درطریقهای او سلوک نمایی، خداوند تو را برای خود قوم مقدس خواهد گردانید، چنانکه برای تو قسم خورده است.
|
Deut
|
Ndebele
|
28:9 |
INkosi izazimisela wena ube yisizwe esingcwele, njengokufunga kwayo kuwe, uba ugcina imilayo yeNkosi uNkulunkulu wakho, uhambe endleleni zayo.
|
Deut
|
PorBLivr
|
28:9 |
O SENHOR te confirmará por povo seu santo, como te jurou, quando guardares os mandamentos do SENHOR teu Deus, e andares em seus caminhos.
|
Deut
|
Norsk
|
28:9 |
Herren skal gjøre dig til et hellig folk for sig, som han har tilsvoret dig, såfremt du tar vare på Herrens, din Guds bud og vandrer på hans veier.
|
Deut
|
SloChras
|
28:9 |
Potrdi te Gospod sebi za sveto ljudstvo, kakor ti je prisegel, ako boš hranil zapovedi Gospoda, svojega Boga, in hodil po njegovih potih.
|
Deut
|
Northern
|
28:9 |
Allahınız Rəbbin əmrlərinə riayət etsəniz, Onun yolları ilə getsəniz, Rəbb vəd etdiyi kimi sizi Özü üçün müqəddəs bir xalq kimi qoruyacaq.
|
Deut
|
GerElb19
|
28:9 |
Jehova wird dich als ein heiliges Volk für sich bestätigen, wie er dir geschworen hat, wenn du die Gebote Jehovas, deines Gottes, beobachtest und auf seinen Wegen wandelst;
|
Deut
|
LvGluck8
|
28:9 |
Tas Kungs tevi cels Sev par svētu tautu, kā Viņš tev zvērējis, ja tu turēsi Tā Kunga, sava Dieva, baušļus un staigāsi Viņa ceļos.
|
Deut
|
PorAlmei
|
28:9 |
O Senhor te confirmará para si por povo sancto, como te tem jurado, quando guardares os mandamentos do Senhor teu Deus, e andares nos seus caminhos.
|
Deut
|
ChiUn
|
28:9 |
你若謹守耶和華─你 神的誡命,遵行他的道,他必照著向你所起的誓立你作為自己的聖民。
|
Deut
|
SweKarlX
|
28:9 |
Herren skall upprätta dig sig till ett heligt folk, såsom han dig svorit hafver; derföre, att du Herrans dins Guds bud håller, och vandrar i hans vägar;
|
Deut
|
SPVar
|
28:9 |
יקימך יהוה לו לעם קדש כאשר נשבע לך כי תשמר את מצות יהוה אלהיך והלכת בדרכיו
|
Deut
|
FreKhan
|
28:9 |
L’Éternel te maintiendra comme sa nation sainte, ainsi qu’il te l’a juré, tant que tu garderas les commandements de l’Éternel, ton Dieu, et que tu marcheras dans ses voies.
|
Deut
|
FrePGR
|
28:9 |
L'Éternel te constituera son peuple saint, comme Il te l'a juré, si tu gardes les commandements de l'Éternel, ton Dieu, et si tu marches dans ses voies.
|
Deut
|
PorCap
|
28:9 |
O Senhor te constituirá para si em povo santo, como te jurou, enquanto guardares os mandamentos do Senhor, teu Deus, e andares nos seus caminhos.
|
Deut
|
JapKougo
|
28:9 |
もし、あなたの神、主の戒めを守り、その道を歩むならば、主は誓われたようにあなたを立てて、その聖なる民とされるであろう。
|
Deut
|
GerTextb
|
28:9 |
Möge dich Jahwe zu einem heiligen Volke für sich herrichten, wie er dir geschworen hat, falls du die Gebote Jahwes, deines Gottes, halten und in seinen Wegen wandeln wirst,
|
Deut
|
Kapingam
|
28:9 |
“Maa goodou ga-hagalongo gi Dimaadua di-godou God, gaa-hai ana mee huogodoo ala ne-hagababa, gei Mee gaa-hai goodou nia dama donu ni-aana, be dana hai dela ne-hagababa.
|
Deut
|
SpaPlate
|
28:9 |
Yahvé te constituirá por pueblo santo suyo, como te ha jurado, si guardas los mandamientos de Yahvé, tu Dios, y andas por sus caminos;
|
Deut
|
WLC
|
28:9 |
יְקֽ͏ִימְךָ֨ יְהוָ֥ה לוֹ֙ לְעַ֣ם קָד֔וֹשׁ כַּאֲשֶׁ֖ר נִֽשְׁבַּֽע־לָ֑ךְ כִּ֣י תִשְׁמֹ֗ר אֶת־מִצְוֺת֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ וְהָלַכְתָּ֖ בִּדְרָכָֽיו׃
|
Deut
|
LtKBB
|
28:9 |
Jei vykdysi Viešpaties, savo Dievo, įsakymus ir vaikščiosi Jo keliais, Jis patvirtins tave savo šventa tauta, kaip tau pažadėjo.
|
Deut
|
Bela
|
28:9 |
Паставіць цябе Гасподзь народам Сваім, як Ён запрысягаўся табе, калі ты будзеш шанаваць запаведзі Госпада, Бога твайго, і будзеш хадзіць шляхамі Ягонымі;
|
Deut
|
GerBoLut
|
28:9 |
Der HERR wird dich ihm zum heiligen Volk aufrichten, wie er dir geschworen hat, darum daß du die Gebote des HERRN, deines Gottes, haltst und wandelst in seinen Wegen,
|
Deut
|
FinPR92
|
28:9 |
"Jos noudatatte Herran, Jumalanne, käskyjä ja kuljette hänen teitään, hän tekee teistä pyhän kansansa, kuten hän on teille vannonut.
|
Deut
|
SpaRV186
|
28:9 |
Confirmarte ha Jehová por pueblo santo suyo como te ha jurado, cuando guardares los mandamientos de Jehová tu Dios, y anduvieres en sus caminos.
|
Deut
|
NlCanisi
|
28:9 |
Jahweh zal u tot zijn heilig volk maken, zoals Hij u heeft gezworen, wanneer gij de geboden van Jahweh, uw God, onderhoudt, en zijn wegen bewandelt;
|
Deut
|
GerNeUe
|
28:9 |
Jahwe wird dich zu einem heiligen Volk für sich erheben, wie er es dir geschworen hat, wenn du seine Gebote hältst und auf seinen Wegen gehst.
|
Deut
|
UrduGeo
|
28:9 |
رب اپنی قَسم کے مطابق تجھے اپنی مخصوص و مُقدّس قوم بنائے گا اگر تُو اُس کے احکام پر عمل کرے اور اُس کی راہوں پر چلے۔
|
Deut
|
AraNAV
|
28:9 |
وَإِذَا حَفِظْتُمْ وَصَايَاهُ وَسَلَكْتُمْ فِي سُبُلِهِ فَإِنَّهُ يَجْعَلُكُمْ لِنَفْسِهِ شَعْباً مُقَدَّساً كَمَا حَلَفَ لَكُمْ،
|
Deut
|
ChiNCVs
|
28:9 |
如果你谨守耶和华你的 神的诫命,遵守他的道路,耶和华就必照着他向你起过的誓,立你作他自己的圣民。
|
Deut
|
ItaRive
|
28:9 |
L’Eterno ti stabilirà perché tu gli sia un popolo santo, come t’ha giurato, se osserverai i comandamenti dell’Eterno, ch’è il tuo Dio, e se camminerai nelle sue vie;
|
Deut
|
Afr1953
|
28:9 |
Die HERE sal jou vir Hom as heilige volk bevestig soos Hy jou dit gesweer het, as jy die gebooie van die HERE jou God hou en in sy weë wandel.
|
Deut
|
RusSynod
|
28:9 |
Поставит тебя Господь народом святым Своим, как Он клялся тебе, если ты будешь соблюдать заповеди Господа, Бога твоего, и будешь ходить путями Его.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
28:9 |
रब अपनी क़सम के मुताबिक़ तुझे अपनी मख़सूसो-मुक़द्दस क़ौम बनाएगा अगर तू उसके अहकाम पर अमल करे और उस की राहों पर चले।
|
Deut
|
TurNTB
|
28:9 |
“Tanrınız RAB'bin buyruklarına uyar, O'nun yollarında yürürseniz, RAB size içtiği ant uyarınca sizi kendisi için kutsal bir halk olarak koruyacaktır.
|
Deut
|
DutSVV
|
28:9 |
De HEERE zal u Zichzelven tot een heilig volk bevestigen, gelijk als Hij u gezworen heeft, wanneer gij de geboden des HEEREN, uws Gods, zult houden, en in Zijn wegen wandelen.
|
Deut
|
HunKNB
|
28:9 |
Szent népévé emel az Úr téged, amint megesküdött neked, ha megtartod az Úrnak, a te Istenednek parancsait, s az ő útjain jársz,
|
Deut
|
Maori
|
28:9 |
Ka whakatuturutia koe e Ihowa hei iwi tapu mana, ka peratia me tana i oati ai ki a koe; ki te mau koe ki nga whakahau a Ihowa, a tou Atua, ki te haere i ana huarahi.
|
Deut
|
HunKar
|
28:9 |
Az Úr felkészít téged magának szent néppé, a miképen megesküdt néked, ha megtartod az Úrnak, a te Istenednek parancsolatait, és az ő útain jársz.
|
Deut
|
Viet
|
28:9 |
Nếu ngươi gìn giữ những điều răn của Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi, và đi theo đường lối Ngài, thì Ðức Giê-hô-va sẽ lập ngươi làm một dân thánh cho Ngài, y như Ngài đã thề cùng ngươi;
|
Deut
|
Kekchi
|
28:9 |
Cui la̱ex te̱ba̱nu li cˈaˈru naxye li Ka̱cuaˈ le̱ Dios ut incˈaˈ te̱kˈet lix chakˈrab, li Ka̱cuaˈ texxakab chokˈ jun xsantil tenamit joˈ quixye e̱re.
|
Deut
|
Swe1917
|
28:9 |
HERREN skall upphöja dig till ett folk som är helgat åt honom, såsom han med ed har lovat dig, om du håller HERRENS, din Guds, bud och vandrar på hans vägar.
|
Deut
|
SP
|
28:9 |
יקימך יהוה לו לעם קדש כאשר נשבע לך כי תשמר את מצות יהוה אלהיך והלכת בדרכיו
|
Deut
|
CroSaric
|
28:9 |
Jahve će od tebe učiniti narod sebi posvećen, kako ti se zakleo, ako budeš držao zapovijedi Jahve, Boga svoga, i hodio njegovim putovima.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
28:9 |
ĐỨC CHÚA sẽ đặt anh (em) lên làm dân thánh hiến cho Người, như Người đã thề với anh (em), nếu anh (em) giữ các mệnh lệnh của ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), và nếu anh (em) đi theo đường lối của Người.
|
Deut
|
FreBDM17
|
28:9 |
L’Eternel ton Dieu t’établira pour lui être un peuple saint, selon qu’il te l’a juré, quand tu garderas les commandements de l’Eternel ton Dieu, et que tu marcheras dans ses voies.
|
Deut
|
FreLXX
|
28:9 |
Que le Seigneur te soutienne pour que tu sois son peuple saint, comme il l'a promis à tes pères. Si tu es docile à la parole du Seigneur ton Dieu, si tu marches en toutes ses voies,
|
Deut
|
Aleppo
|
28:9 |
יקימך יהוה לו לעם קדוש כאשר נשבע לך כי תשמר את מצות יהוה אלהיך והלכת בדרכיו
|
Deut
|
MapM
|
28:9 |
יְקִֽימְךָ֨ יְהֹוָ֥ה לוֹ֙ לְעַ֣ם קָד֔וֹשׁ כַּאֲשֶׁ֖ר נִֽשְׁבַּֽע־לָ֑ךְ כִּ֣י תִשְׁמֹ֗ר אֶת־מִצְוֺת֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ וְהָלַכְתָּ֖ בִּדְרָכָֽיו׃
|
Deut
|
HebModer
|
28:9 |
יקימך יהוה לו לעם קדוש כאשר נשבע לך כי תשמר את מצות יהוה אלהיך והלכת בדרכיו׃
|
Deut
|
Kaz
|
28:9 |
Егер де Құдайларың Жаратқан Иенің өсиеттерін сақтап, Оның тура жолымен жүретін болсаңдар, онда Жаратқан Ие ант еткеніндей, сендерді Өзіне бағышталған қасиетті халқы етіп бекітеді.
|
Deut
|
FreJND
|
28:9 |
L’Éternel t’établira pour lui être un peuple saint, selon qu’il te l’a juré, si tu gardes les commandements de l’Éternel, ton Dieu, et que tu marches dans ses voies.
|
Deut
|
GerGruen
|
28:9 |
Der Herr bereitet dich zu einem heiligen Volke für sich, wie er dir zugeschworen, falls du des Herrn, deines Gottes, Gebote hältst und in seinen Wegen wandelst.
|
Deut
|
SloKJV
|
28:9 |
Gospod te bo utrdil sebi za sveto ljudstvo, kakor ti je prisegel, če boš ohranjal zapovedi Gospoda, svojega Boga in hodil po njegovih poteh.
|
Deut
|
Haitian
|
28:9 |
Si nou fè tou sa Seyè a, Bondye nou an, mande nou fè, si nou viv jan li vle nou viv la, n'a yon pèp k'ap viv apa nèt pou Seyè a, Bondye nou an, jan l' te fè nou pwomès la.
|
Deut
|
FinBibli
|
28:9 |
Herra asettaa sinun itsellensä pyhäksi kansaksi, niinkuin hän vannoi sinulle, koskas pidät Herran sinun Jumalas käskyt ja hänen teissänsä vaellat,
|
Deut
|
Geez
|
28:9 |
ወያቀውመከ ፡ እግዚአብሔር ፡ ሎቱ ፡ ሕዝበ ፡ ቅዱሰ ፡ በከመ ፡ መሐለ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለአበዊከ ፡ (ወ)ለእመ ፡ ሰማዕከ ፡ ቃለ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፡ ወሖርከ ፡ በፍናዊሁ ፤
|
Deut
|
SpaRV
|
28:9 |
Confirmarte ha Jehová por pueblo suyo santo, como te ha jurado, cuando guardares los mandamientos de Jehová tu Dios, y anduvieres en sus caminos.
|
Deut
|
WelBeibl
|
28:9 |
Bydd yr ARGLWYDD yn cadarnhau mai chi ydy'r bobl mae e wedi'u cysegru iddo'i hun, fel gwnaeth e addo, os gwnewch chi wneud beth mae e'n ddweud a byw fel mae e eisiau.
|
Deut
|
GerMenge
|
28:9 |
Der HERR wird dich zu einem ihm geheiligten Volke erheben, wie er dir zugeschworen hat, wenn du die Gebote des HERRN, deines Gottes, beobachtest und auf seinen Wegen wandelst;
|
Deut
|
GreVamva
|
28:9 |
Ο Κύριος θέλει σε καταστήσει εις εαυτόν λαόν άγιον, καθώς ώμοσε προς σε, εάν φυλάττης τας εντολάς Κυρίου του Θεού σου, και περιπατής εις τας οδούς αυτού.
|
Deut
|
UkrOgien
|
28:9 |
Господь поставить тебе Собі за святий народ, як присягнув був тобі, коли ти будеш доде́ржуватися за́повідей Господа, Бога твого, і пі́деш дорогами Його.
|
Deut
|
FreCramp
|
28:9 |
Yahweh te fera subsister pour lui comme un peuple saint, ainsi qu'il te l'a juré, si tu observes les commandements de Yahweh, ton Dieu, et si tu marches dans ses voies ;
|
Deut
|
SrKDEkav
|
28:9 |
Поставиће те Господ да му будеш народ свет, као што ти се заклео ако уздржиш заповести Господа Бога свог и узидеш путевима Његовим.
|
Deut
|
PolUGdan
|
28:9 |
Pan ustanowi cię dla siebie świętym ludem, tak jak ci poprzysiągł, jeśli będziesz przestrzegać przykazań Pana, swego Boga, i chodził jego drogami.
|
Deut
|
FreSegon
|
28:9 |
Tu seras pour l'Éternel un peuple saint, comme il te l'a juré, lorsque tu observeras les commandements de l'Éternel, ton Dieu, et que tu marcheras dans ses voies.
|
Deut
|
SpaRV190
|
28:9 |
Confirmarte ha Jehová por pueblo suyo santo, como te ha jurado, cuando guardares los mandamientos de Jehová tu Dios, y anduvieres en sus caminos.
|
Deut
|
HunRUF
|
28:9 |
Az Úr a maga szent népévé emel téged, ahogyan megesküdött neked, ha megtartod Istenednek, az Úrnak a parancsolatait, és az ő útjain jársz.
|
Deut
|
DaOT1931
|
28:9 |
HERREN skal gøre dig til sit hellige Folk, som han tilsvor dig, naar du holder HERREN din Guds Bud og vandrer paa hans Veje.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
28:9 |
BIKPELA bai kirapim yu long i stap wanpela manmeri i holi long Em yet olsem Em i tok tru antap long yu sapos yu bai holimpas ol strongpela tok bilong God BIKPELA bilong yu na wokabaut long ol we bilong Em.
|
Deut
|
DaOT1871
|
28:9 |
Herren skal oprejse dig til et helligt Folk for sig, som han har tilsvoret dig, naar du holder Herren din Guds Bud og vandrer i hans Veje.
|
Deut
|
FreVulgG
|
28:9 |
Le Seigneur se suscitera et se formera en toi un peuple saint, selon qu’il te l’a juré ; pourvu que tu observes les commandements du Seigneur ton Dieu, et que tu marches dans ses voies.
|
Deut
|
PolGdans
|
28:9 |
Wystawi cię Pan sobie za lud święty, jakoć przysiągł, jeźli przestrzegać będziesz przykazań Pana, Boga twego, i będziesz chodził drogami jego.
|
Deut
|
JapBungo
|
28:9 |
汝もし汝の神ヱホバの誡命を守りてその道に歩まばヱホバ汝に誓ひしごとく汝を立て己の聖民となしたまふべし
|
Deut
|
GerElb18
|
28:9 |
Jehova wird dich als ein heiliges Volk für sich bestätigen, wie er dir geschworen hat, wenn du die Gebote Jehovas, deines Gottes, beobachtest und auf seinen Wegen wandelst;
|