Deut
|
RWebster
|
5:27 |
Go thou near, and hear all that the LORD our God shall say: and speak thou to us all that the LORD our God shall speak to thee; and we will hear it, and do it .
|
Deut
|
NHEBJE
|
5:27 |
Go near, and hear all that Jehovah our God shall say: and tell us all that Jehovah our God shall tell you; and we will hear it, and do it."
|
Deut
|
SPE
|
5:27 |
Go thou near, and hear all that the LORD our God shall say: and speak thou unto us all that the LORD our God shall speak unto thee; and we will hear it, and do it.
|
Deut
|
ABP
|
5:27 |
You approach and hear all as much as [3should 4say 1the lord 2our God] to you! And you shall speak to us all whatever as much as [3should speak 1the lord 2our God] to you, and we will hear, and we will do.
|
Deut
|
NHEBME
|
5:27 |
Go near, and hear all that the Lord our God shall say: and tell us all that the Lord our God shall tell you; and we will hear it, and do it."
|
Deut
|
Rotherha
|
5:27 |
Go, thou, near, and hear, all that Yahweh our God shall say,—so shalt thou speak unto us, all that Yahweh our God shall speak unto thee and we will hear and do.
|
Deut
|
LEB
|
5:27 |
You go near and hear ⌞everything⌟ that Yahweh our God will say; and then you tell us all that Yahweh our God tells you, and we will listen, and we will do it.’
|
Deut
|
RNKJV
|
5:27 |
Go thou near, and hear all that יהוה our Elohim shall say: and speak thou unto us all that יהוה our Elohim shall speak unto thee; and we will hear it, and do it.
|
Deut
|
Jubilee2
|
5:27 |
Go thou near and hear all that the LORD our God shall say, and thou shalt tell us all that the LORD our God shall speak unto thee; and we will hear [it], and do [it].
|
Deut
|
Webster
|
5:27 |
Go thou near, and hear all that the LORD our God shall say; and speak thou to us all that the LORD our God shall speak to thee; and we will hear [it], and do [it].
|
Deut
|
Darby
|
5:27 |
Come thou near, and hear all that Jehovah ourGod will say; and speak thou to us all that Jehovah ourGod will speak to thee; and we will hear it, and do it.
|
Deut
|
ASV
|
5:27 |
Go thou near, and hear all that Jehovah our God shall say: and speak thou unto us all that Jehovah our God shall speak unto thee; and we will hear it, and do it.
|
Deut
|
LITV
|
5:27 |
You go near and hear all that Jehovah our God may say, and you shall speak to us all that Jehovah our God may speak to you. And we will hear it and do it .
|
Deut
|
Geneva15
|
5:27 |
Go thou neere and heare all that the Lord our God saith: and declare thou vnto vs all that the Lord our God saith vnto thee, and we will heare it, and doe it.
|
Deut
|
CPDV
|
5:27 |
Instead, you should approach and listen to all the things that the Lord our God will say to you. And you will speak to us, and we will listen and do these things.’
|
Deut
|
BBE
|
5:27 |
Do you go near: and after hearing everything which the Lord our God has to say, give us an account of all he has said to you, and we will give ear, and do it.
|
Deut
|
DRC
|
5:27 |
Approach thou rather: and hear all things that the Lord our God shall say to thee, and thou shalt speak to us, and we will hear and will do them.
|
Deut
|
GodsWord
|
5:27 |
Moses, go and listen to everything that the LORD our God says. Then tell us whatever the LORD our God tells you. We'll listen and obey."
|
Deut
|
JPS
|
5:27 |
Go say to them: Return ye to your tents.
|
Deut
|
KJVPCE
|
5:27 |
Go thou near, and hear all that the Lord our God shall say: and speak thou unto us all that the Lord our God shall speak unto thee; and we will hear it, and do it.
|
Deut
|
NETfree
|
5:27 |
You go near so that you can hear everything the LORD our God is saying and then you can tell us whatever he says to you; then we will pay attention and do it."
|
Deut
|
AB
|
5:27 |
But draw near, and hear all that the Lord our God shall say, and you shall speak to us all things whatsoever the Lord our God shall speak to you, and we will hear, and do.
|
Deut
|
AFV2020
|
5:27 |
You go near and hear all that the LORD our God shall say. And you speak to us all that the LORD our God shall speak to you, and we will hear it, and do it.'
|
Deut
|
NHEB
|
5:27 |
Go near, and hear all that the Lord our God shall say: and tell us all that the Lord our God shall tell you; and we will hear it, and do it."
|
Deut
|
NETtext
|
5:27 |
You go near so that you can hear everything the LORD our God is saying and then you can tell us whatever he says to you; then we will pay attention and do it."
|
Deut
|
UKJV
|
5:27 |
Go you near, and hear all that the LORD our God shall say: and speak you unto us all that the LORD our God shall speak unto you; and we will hear it, and do it.
|
Deut
|
KJV
|
5:27 |
Go thou near, and hear all that the Lord our God shall say: and speak thou unto us all that the Lord our God shall speak unto thee; and we will hear it, and do it.
|
Deut
|
KJVA
|
5:27 |
Go thou near, and hear all that the Lord our God shall say: and speak thou unto us all that the Lord our God shall speak unto thee; and we will hear it, and do it.
|
Deut
|
AKJV
|
5:27 |
Go you near, and hear all that the LORD our God shall say: and speak you to us all that the LORD our God shall speak to you; and we will hear it, and do it.
|
Deut
|
RLT
|
5:27 |
Go thou near, and hear all that Yhwh our God shall say: and speak thou unto us all that Yhwh our God shall speak unto thee; and we will hear it, and do it.
|
Deut
|
MKJV
|
5:27 |
You go near and hear all that the LORD our God shall say. And you speak to us all that the LORD our God shall speak to you, and we will hear and act.
|
Deut
|
YLT
|
5:27 |
Draw near thou, and hear all that which Jehovah our God saith, and thou, thou dost speak unto us all that which Jehovah our God speaketh unto thee, and we have hearkened, and done it.
|
Deut
|
ACV
|
5:27 |
Go thou near, and hear all that Jehovah our God shall say. And speak thou to us all that Jehovah our God shall speak to thee, and we will hear it, and do it.
|
Deut
|
PorBLivr
|
5:27 |
Chega tu, e ouve todas as coisas que disser o SENHOR nosso Deus; e tu nos dirás todo o que o SENHOR nosso Deus te disser, e nós ouviremos e faremos.
|
Deut
|
Mg1865
|
5:27 |
Mandehana, ka lazao aminy hoe: Miverena any an-dainareo ianareo.
|
Deut
|
FinPR
|
5:27 |
Astu siis esiin ja kuule kaikki, mitä Herra, meidän Jumalamme, sanoo; ja puhu sinä meille kaikki, mitä Herra, meidän Jumalamme, sinulle puhuu, niin me kuulemme ja teemme.'
|
Deut
|
FinRK
|
5:27 |
Mene sinä siis ja kuuntele, mitä Herra, meidän Jumalamme, sanoo. Puhu sinä meille kaikki, mitä Herra, meidän Jumalamme, puhuu sinulle. Me teemme sen mukaan, mitä kuulemme sinulta.’
|
Deut
|
ChiSB
|
5:27 |
請你近前去,聆聽上主我們的天主所說的一切;然後你將上主我們的天主對你所說的話,轉告給我們;我們必聽從,也必遵行。」
|
Deut
|
CopSahBi
|
5:27 |
ϯⲡⲉⲕⲟⲩⲟⲉⲓ ϭⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲅⲥⲱⲧⲙ ⲉⲛⲉⲧϥⲛⲁϫⲟⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟⲕ ⲛⲅϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϥⲛⲁϫⲟⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲛⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛⲧⲛⲁⲁⲩ
|
Deut
|
ChiUns
|
5:27 |
求你近前去,听耶和华─我们 神所要说的一切话,将他对你说的话都传给我们,我们就听从遵行。』
|
Deut
|
BulVeren
|
5:27 |
Приближи се ти и чуй всичко, което казва ГОСПОД, нашият Бог; и ти ни говори всичко, което ГОСПОД, нашият Бог, ще ти каже, и ние ще слушаме и ще изпълняваме.
|
Deut
|
AraSVD
|
5:27 |
تَقَدَّمْ أَنْتَ وَٱسْمَعْ كُلَّ مَا يَقُولُ لَكَ ٱلرَّبُّ إِلَهُنَا، وَكَلِّمْنَا بِكُلِّ مَا يُكَلِّمُكَ بِهِ ٱلرَّبُّ إِلَهُنَا، فَنَسْمَعَ وَنَعْمَلَ.
|
Deut
|
SPDSS
|
5:27 |
. . . . כול . ידבר . אלוהינו אליכה . . . . כול . . . אלוהינו אליכה . .
|
Deut
|
Esperant
|
5:27 |
Alproksimiĝu vi, kaj aŭskultu ĉion, kion diros la Eternulo, nia Dio; kaj vi transdiros al ni ĉion, kion diros la Eternulo, nia Dio, kaj ni aŭskultos kaj ni plenumos.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
5:27 |
ท่านจงเข้าไปใกล้ และฟังทุกสิ่งซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราตรัส และนำพระวจนะทั้งสิ้นที่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราตรัสแก่ท่านนั้นมากล่าวแก่เราทั้งหลาย และเราทั้งหลายจะฟังและกระทำตาม’
|
Deut
|
OSHB
|
5:27 |
קְרַ֤ב אַתָּה֙ וּֽשֲׁמָ֔ע אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר יֹאמַ֖ר יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ וְאַ֣תְּ ׀ תְּדַבֵּ֣ר אֵלֵ֗ינוּ אֵת֩ כָּל־אֲשֶׁ֨ר יְדַבֵּ֜ר יְהוָ֧ה אֱלֹהֵ֛ינוּ אֵלֶ֖יךָ וְשָׁמַ֥עְנוּ וְעָשִֽׂינוּ׃
|
Deut
|
SPMT
|
5:27 |
קרב אתה ושמע את כל אשר יאמר יהוה אלהינו . ואת תדבר אלינו את כל אשר ידבר יהוה אלהינו אליך ושמענו ועשינו
|
Deut
|
BurJudso
|
5:27 |
ကိုယ်တော်သည် အနီးအပါးသို့ ချဉ်းသွား၍၊ အကျွန်ုပ်တို့ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ သမျှကို နားထောင်တော်မူပါ။ အကျွန်ုပ်တို့ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည် ကိုယ်တော်အား မိန့်တော်မူသမျှကို ဆင့်ဆိုတော်မူပါ။ အကျွန်ုပ်တို့သည် နားထောင်၍ ပြုပါမည်ဟု လျှောက်ဆိုကြ၏။
|
Deut
|
FarTPV
|
5:27 |
پس خودت برو و به همهٔ سخنان خداوند خدای ما گوش بده. بعد بیا و هر آنچه را که خداوند خدای ما فرمود به ما بگو. آنگاه ما به اوامر خداوند گوش میدهیم و از آنها اطاعت میکنیم.'
|
Deut
|
UrduGeoR
|
5:27 |
Āp hī qarīb jā kar un tamām bātoṅ ko suneṅ jo Rab hamārā Ḳhudā hameṅ batānā chāhtā hai. Phir lauṭ kar hameṅ wuh bāteṅ sunāeṅ. Ham unheṅ suneṅge aur un par amal kareṅge.”
|
Deut
|
SweFolk
|
5:27 |
Träd du fram och hör allt som Herren vår Gud säger, och tala du till oss allt som Herren vår Gud talar till dig, så vill vi höra det och göra därefter.”
|
Deut
|
GerSch
|
5:27 |
Tritt du hinzu und höre alles, was der HERR, unser Gott, reden wird, und sage du es uns; alles, was der HERR, unser Gott, zu dir reden wird, das wollen wir hören und tun!
|
Deut
|
TagAngBi
|
5:27 |
Lumapit ka, at iyong pakinggan ang lahat ng sasabihin ng Panginoon nating Dios: at iyong salitain sa amin, yaong lahat na sasalitain sa iyo ng Panginoon nating Dios; at aming didinggin, at gagawin.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
5:27 |
Astu siis esiin ja kuule kaikki, mitä Herra, Jumalamme, sanoo. Puhu sinä meille kaikki, mitä Herra, Jumalamme, sinulle puhuu, niin kuulemme ja teemme.'
|
Deut
|
Dari
|
5:27 |
پس خودت برو و به همه سخنان خداوند، خدای ما گوش بده. بعد بیا و هر چیزی را که خداوند، خدای ما فرمود به ما بگو. آنگاه ما به اوامر خداوند گوش می دهیم و از آن ها اطاعت می کنیم.»
|
Deut
|
SomKQA
|
5:27 |
Haddaba adigu u dhowow oo soo maqal kulli waxa Rabbiga Ilaaheenna ahu odhan doono oo dhan, oo noo soo sheeg kulli waxa Rabbiga Ilaaheenna ahu kuu sheegi doono oo dhan, oo annana markaasaannu maqlaynaa oo yelaynaa.
|
Deut
|
NorSMB
|
5:27 |
Gakk du innåt, og høyr kva Herren, vår Gud, segjer! So kann du segja med oss alt det han talar til deg, og me skal høyra og lyda.»
|
Deut
|
Alb
|
5:27 |
Afrohu ti dhe dëgjo të gjitha ato që Zoti, Perëndia ynë, do të të thotë, dhe ne do ta dëgjojmë dhe do të bëjmë ato që kërkon ai".
|
Deut
|
KorHKJV
|
5:27 |
당신은 가까이 가서 주 우리 하나님께서 말씀하실 모든 것을 듣고 주 우리 하나님께서 당신에게 이르실 모든 것을 우리에게 말하소서. 우리가 그것을 듣고 행하겠나이다, 하였느니라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
5:27 |
Иди ти, и саслушај све што ће ти казати Господ Бог наш, па онда ти кажи нама што ти год рече Господ Бог наш, а ми ћемо слушати и творити.
|
Deut
|
Wycliffe
|
5:27 |
Rathere neiye thou, and here thou alle thingis whiche oure Lord God schal seie to thee; and thou schalt speke to vs, and we schulen here, and schulen do tho wordis.
|
Deut
|
Mal1910
|
5:27 |
നീ അടുത്തുചെന്നു നമ്മുടെ ദൈവമായ യഹോവ അരുളിച്ചെയ്യുന്നതു ഒക്കെയും കേൾക്ക; നമ്മുടെ ദൈവമായ യഹോവ നിന്നോടു അരുളിച്ചെയ്യുന്നതു ഒക്കെയും ഞങ്ങളോടു പറക: ഞങ്ങൾ കേട്ടു അനുസരിച്ചുകൊള്ളാം.
|
Deut
|
KorRV
|
5:27 |
당신은 가까이 나아가서 우리 하나님 여호와의 하시는 말씀을 다 듣고 우리 하나님 여호와의 당신에게 이르시는 것을 다 우리에게 전하소서 우리가 듣고 행하겠나이다 하였느니라
|
Deut
|
Azeri
|
5:27 |
سن اونا ياخينلاش و تاريميز ربّئن دئيهجيي هر شيه قولاق آس. سونرا تاريميز ربّئن ددئيي هر شيي بئزه دِه! بئز ده اونا قولاق آسيب عمل ادهرئک.»
|
Deut
|
SweKarlX
|
5:27 |
Gack du fram, och hör allt det Herren, vår Gud säger; och säg oss det. Allt det Herren vår Gud med dig talar, det vilje vi höra och göra.
|
Deut
|
KLV
|
5:27 |
jaH Sum, je Qoy Hoch vetlh joH'a' maj joH'a' DIchDaq jatlh: je ja' maH Hoch vetlh joH'a' maj joH'a' DIchDaq ja' SoH; je maH DichDaq Qoy 'oH, je ta' 'oH.”
|
Deut
|
ItaDio
|
5:27 |
Accostati tu, e ascolta tutto ciò che il Signore Iddio nostro dirà; e tu ci rapporterai tutto ciò che il Signore Iddio nostro ti avrà detto, e noi l’ascolteremo, e lo faremo.
|
Deut
|
RusSynod
|
5:27 |
приступи ты и слушай все, что скажет [тебе] Господь, Бог наш, и ты пересказывай нам все, что будет говорить тебе Господь, Бог наш, и мы будем слушать и исполнять.
|
Deut
|
CSlEliza
|
5:27 |
Приступи ты, и послушай вся, елика к тебе речет Господь Бог наш, и ты речеши к нам вся, елика речет Господь Бог наш к тебе, и услышим, и сотворим.
|
Deut
|
ABPGRK
|
5:27 |
πρόσελθε συ και άκουσον πάντα όσα αν είπη κύριος ο θεός ημών προς σε και συ λαλήσεις προς ημάς πάντα όσα αν λαλήση κύριος ο θεός ημών προς σε και ακουσόμεθα και ποιήσομεν
|
Deut
|
FreBBB
|
5:27 |
Toi, approche-toi et écoute tout ce que dira l'Eternel notre Dieu, et tu nous diras, toi, tout ce que l'Eternel notre Dieu t'aura dit, et nous l'entendrons et le ferons.
|
Deut
|
LinVB
|
5:27 |
Yo moto yaka koyoka manso Yawe Nzambe wa biso akoloba na yo ; okoyebisa biso maloba ma ye mpe bisotokotosa mango mpe tokosala lokola alobaki. »
|
Deut
|
HunIMIT
|
5:27 |
Menj, mondd nekik: Térjetek vissza sátraitokba!
|
Deut
|
ChiUnL
|
5:27 |
爾其近前、聽我上帝耶和華所言、我上帝耶和華所諭爾者、以告於我、我必聽從遵行、○
|
Deut
|
VietNVB
|
5:27 |
Xin ông đến gần để nghe tất cả những điều CHÚA, Đức Chúa Trời chúng tôi dạy rồi truyền lại cho chúng tôi, chúng tôi sẽ nghe và vâng theo.
|
Deut
|
LXX
|
5:27 |
πρόσελθε σὺ καὶ ἄκουσον ὅσα ἐὰν εἴπῃ κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν καὶ σὺ λαλήσεις πρὸς ἡμᾶς πάντα ὅσα ἂν λαλήσῃ κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν πρὸς σέ καὶ ἀκουσόμεθα καὶ ποιήσομεν
|
Deut
|
CebPinad
|
5:27 |
Dumuol ka, ug patalinghugi ang tanang mga butang nga igasulti ni Jehova nga atong Dios; ug isulti mo kanamo ang tanan nga igapamulong kanimo ni Jehova nga atong Dios; ug kami magapatalinghug ug magabuhat niana.
|
Deut
|
RomCor
|
5:27 |
Apropie-te mai bine tu şi ascultă tot ce-ţi va spune Domnul, Dumnezeul nostru; apoi să ne spui tu însuţi tot ce-ţi va spune Domnul, Dumnezeul nostru, şi noi vom asculta şi vom face.’
|
Deut
|
Pohnpeia
|
5:27 |
Maing Moses, komw pwurehng ketidahwei oh rong mehkoaros me KAUN-O, atail Koht, pahn mahsanih. Komwi nek sapahldihdo oh mahsanihong kiht dahme e mahsanihong komwi. Se pahn rong oh kapwaiada.’
|
Deut
|
HunUj
|
5:27 |
Csak te menj oda, és hallgasd meg mindazt, amit Istenünk, az Úr mond, azután te mondd el nekünk mindazt, amit Istenünk, az Úr mondott neked: mi pedig meghallgatjuk, és megtesszük azt.
|
Deut
|
GerZurch
|
5:27 |
Tritt du hinzu und höre alles an, was der Herr, unser Gott, reden wird, und du magst uns dann alles sagen, was der Herr, unser Gott, zu dir reden wird: wir wollen darauf hören und darnach tun." (a) 2Mo 20:19; 19:8
|
Deut
|
GerTafel
|
5:27 |
Nahe du, und höre alles, was Jehovah, unser Gott, sprechen wird, und du rede zu uns alles, was Jehovah, unser Gott, zu dir reden wird, und wir wollen es hören und tun.
|
Deut
|
RusMakar
|
5:27 |
Приступи ты и слушай все, что скажетъ Господь, Богъ нашъ, и ты пересказывай намъ все, что будетъ говорить тебј Господь, Богъ нашъ, мы будемъ слушать и исполнять.
|
Deut
|
PorAR
|
5:27 |
Chega-te tu, e ouve tudo o que o Senhor nosso Deus falar; e tu nos dirás tudo o que ele te disser; assim o ouviremos e o cumpriremos.
|
Deut
|
DutSVVA
|
5:27 |
Nader gij, en hoor alles, wat de Heere, onze God, zeggen zal; en spreek gij tot ons al wat de Heere, onze God, tot u spreken zal, en wij zullen het horen en doen.
|
Deut
|
FarOPV
|
5:27 |
تو نزدیک برو و هرآنچه یهوه خدای ما بگوید، بشنو و هرآنچه یهوه خدای مابه تو بگوید برای ما بیان کن، پس خواهیم شنید وبه عمل خواهیم آورد.
|
Deut
|
Ndebele
|
5:27 |
Sondela wena, uzwe konke iNkosi uNkulunkulu wethu ezakutsho, usitshele wena konke iNkosi uNkulunkulu wethu ezakutsho kuwe, sizakuzwa, sikwenze.
|
Deut
|
PorBLivr
|
5:27 |
Chega tu, e ouve todas as coisas que disser o SENHOR nosso Deus; e tu nos dirás todo o que o SENHOR nosso Deus te disser, e nós ouviremos e faremos.
|
Deut
|
Norsk
|
5:27 |
Gå du nær til og hør alt det Herren vår Gud sier, så kan du tale til oss alt det Herren vår Gud taler til dig, og vi vil høre på det og gjøre efter det.
|
Deut
|
SloChras
|
5:27 |
Pristopi ti tja in poslušaj vse, kar pravi Gospod, Bog naš, in povej nam vse, kar ti bo govoril Gospod, Bog naš; slišati hočemo in storiti to.
|
Deut
|
Northern
|
5:27 |
Sən Ona yaxınlaş, Allahımız Rəbbin deyəcəyi hər şeyə qulaq as. Sonra Allahımız Rəbbin dediyi hər şeyi bizə söylə! Biz isə buna qulaq asıb əməl edəcəyik”.
|
Deut
|
GerElb19
|
5:27 |
Nahe du hinzu und höre alles, was Jehova, unser Gott, sagen wird; und du, du sollst alles zu uns reden, was Jehova, unser Gott, zu dir reden wird, und wir wollen hören und es tun.
|
Deut
|
LvGluck8
|
5:27 |
Pieej tu un klausies visu, ko Tas Kungs, mūsu Dievs, runās, un runā tu uz mums visu, ko Tas Kungs, mūsu Dievs, uz tevi runās; tad mēs klausīsim un to darīsim.
|
Deut
|
PorAlmei
|
5:27 |
Chega-te tu, e ouve tudo o que disser o Senhor nosso Deus: e tu nos dirás tudo o que te disser o Senhor nosso Deus, e o ouviremos, e o faremos.
|
Deut
|
ChiUn
|
5:27 |
求你近前去,聽耶和華─我們 神所要說的一切話,將他對你說的話都傳給我們,我們就聽從遵行。』
|
Deut
|
SweKarlX
|
5:27 |
Gack du fram, och hör allt det Herren vår Gud säger; och säg oss det. Allt det Herren vår Gud med dig talar, det vilje vi höra och göra.
|
Deut
|
SPVar
|
5:27 |
קרב אתה ושמע את כל אשר יאמר יהוה אלהינו ואתה תדבר אלינו את כל אשר ידבר יהוה אלהינו אליך ושמענו ועשינו
|
Deut
|
FreKhan
|
5:27 |
toi ensuite, tu resteras ici avec moi, et je te dirai toute la loi, et les statuts et les règles que tu dois leur enseigner, afin qu’ils les observent dans le pays dont je leur destine la possession."
|
Deut
|
FrePGR
|
5:27 |
Va, toi, plus près, et écoute tout ce que dira l'Éternel, notre Dieu, et toi, tu nous rediras tout ce que t'aura dit l'Éternel, notre Dieu, et nous voulons l'écouter et le faire.
|
Deut
|
PorCap
|
5:27 |
Vai tu e escuta tudo o que disser o Senhor, nosso Deus; e, depois, tu nos dirás tudo o que o Senhor, nosso Deus, te tiver dito; então ouviremos e obedeceremos.’
|
Deut
|
JapKougo
|
5:27 |
あなたはどうぞ近く進んで行って、われわれの神、主が言われることをみな聞き、われわれの神、主があなたにお告げになることをすべてわれわれに告げてください。われわれは聞いて行います』。
|
Deut
|
GerTextb
|
5:27 |
Geh, sage ihnen: Kehrt nur zu euren Zelten zurück!
|
Deut
|
Kapingam
|
5:27 |
Hana gi-muli, Moses, hana hagalongo gi-nia mee huogodoo Dimaadua go tadau God ma-ga-helekai-ai. Nomuli, gei goe ga-hanimoi, ga-hagi-mai-laa ana mee ne-helekai-adu. Gimaadou ga-hagalongo ga-daudali-ai.’
|
Deut
|
SpaPlate
|
5:27 |
Acércate tú, y oye todo lo que dijere Yahvé, nuestro Dios; y tú nos comunicarás todo cuanto Yahvé, nuestro Dios, te indique, y nosotros lo oiremos y cumpliremos.’
|
Deut
|
WLC
|
5:27 |
קְרַ֤ב אַתָּה֙ וּֽשֲׁמָ֔ע אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר יֹאמַ֖ר יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ וְאַ֣תְּ ׀ תְּדַבֵּ֣ר אֵלֵ֗ינוּ אֵת֩ כָּל־אֲשֶׁ֨ר יְדַבֵּ֜ר יְהוָ֧ה אֱלֹהֵ֛ינוּ אֵלֶ֖יךָ וְשָׁמַ֥עְנוּ וְעָשִֽׂינוּ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
5:27 |
Geriau tu prisiartink ir klausyk, ką Viešpats, mūsų Dievas, sakys, o po to pranešk mums, ir mes klausysime ir tai vykdysime’.
|
Deut
|
Bela
|
5:27 |
падступіся ж і ты і слухай усё, што скажа Гасподзь, Бог наш, і ты пераказвай нам усё, што будзе казаць табе Гасподзь, Бог наш, і мы будзем слухаць і выконваць.
|
Deut
|
GerBoLut
|
5:27 |
Tritt du hinzu und hore alles, was der HERR, unser Gott, sagt, und sage es uns. Alles, was der HERR, unser Gott, mit dir reden wird, das wollen wir horen und tun.
|
Deut
|
FinPR92
|
5:27 |
Mene sinä Herran, meidän Jumalamme luo. Kuuntele ja kerro meille kaikki, mitä hän sinulle puhuu, niin me tottelemme ja elämme hänen käskyjensä mukaan.'
|
Deut
|
SpaRV186
|
5:27 |
Llega tú, y oye todas las cosas que dijere Jehová nuestro Dios, y tú nos dirás a nosotros todo lo que te dijere Jehová nuestro Dios a ti, y oiremos y haremos.
|
Deut
|
NlCanisi
|
5:27 |
Treed gij naderbij en luister naar al wat Jahweh, onze God, heeft te zeggen; deel gij ons dan mee al wat Jahweh, onze God, tot u spreekt, en wij zullen het gehoorzaam volbrengen.
|
Deut
|
GerNeUe
|
5:27 |
Geh du allein hin und höre, was Jahwe, unser Gott, uns sagt. Du sollst uns dann alles weitergeben, was Jahwe, unser Gott, dir sagt. Und wir wollen es hören und tun."
|
Deut
|
UrduGeo
|
5:27 |
آپ ہی قریب جا کر اُن تمام باتوں کو سنیں جو رب ہمارا خدا ہمیں بتانا چاہتا ہے۔ پھر لوٹ کر ہمیں وہ باتیں سنائیں۔ ہم اُنہیں سنیں گے اور اُن پر عمل کریں گے۔“
|
Deut
|
AraNAV
|
5:27 |
فَتَقَدَّمْ أَنْتَ وَاسْتَمِعْ كُلَّ مَا يَنْطِقُ بِهِ الرَّبُّ إِلَهُنَا، وَخَاطِبْنَا بِجَمِيعِ مَا يُكَلِّمُكَ بِهِ، فَنَسْتَمِعَ وَنُطِيعَ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
5:27 |
现在求你走前去,听听耶和华我们的 神要说的一切话;然后你要把耶和华我们的 神对你所说的一切话,都告诉我们;我们就必听从,也必遵行。’
|
Deut
|
ItaRive
|
5:27 |
Accostati tu e ascolta tutto ciò che l’Eterno, il nostro Dio, dirà; e ci riferirai tutto ciò che l’Eterno, l’Iddio nostro, ti avrà detto, e noi l’ascolteremo e lo faremo".
|
Deut
|
Afr1953
|
5:27 |
Gaan ú naderby en hoor alles wat die HERE onse God sal sê; dan kan ú ons alles meedeel wat die HERE onse God met u sal spreek, en ons sal dit hoor en doen.
|
Deut
|
RusSynod
|
5:27 |
Приступи ты и слушай все, что скажет тебе Господь, Бог наш, и ты пересказывай нам все, что будет говорить тебе Господь, Бог наш, и мы будем слушать и исполнять“.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
5:27 |
आप ही क़रीब जाकर उन तमाम बातों को सुनें जो रब हमारा ख़ुदा हमें बताना चाहता है। फिर लौटकर हमें वह बातें सुनाएँ। हम उन्हें सुनेंगे और उन पर अमल करेंगे।”
|
Deut
|
TurNTB
|
5:27 |
Sen git, Tanrımız RAB'bin söyleyeceklerini dinle. Sonra Tanrımız RAB'bin bütün söylediklerini bize anlat. Biz de kulak verip uyacağız.’
|
Deut
|
DutSVV
|
5:27 |
Nader gij, en hoor alles, wat de HEERE, onze God, zeggen zal; en spreek gij tot ons al wat de HEERE, onze God, tot u spreken zal, en wij zullen het horen en doen.
|
Deut
|
HunKNB
|
5:27 |
Inkább te járulj oda: hallgasd meg mindazt, amit az Úr, a mi Istenünk mond neked, aztán közöld velünk, s mi meghallgatjuk és megtesszük.’
|
Deut
|
Maori
|
5:27 |
Mau e whakatata atu, e whakarongo ki nga mea katoa e korero ai a Ihowa, to tatou Atua; mau hoki e korero ki a matou nga mea katoa e korero ai a Ihowa, to tatou Atua, ki a koe; a ma matou e whakarongo, e mahi.
|
Deut
|
HunKar
|
5:27 |
Járulj oda te, és hallgasd meg mind azt, a mit mond az Úr, a mi Istenünk, és te majd beszéld el nékünk mind, a mit néked mond az Úr, a mi Istenünk, és mi meghallgatjuk, és megcselekeszszük.
|
Deut
|
Viet
|
5:27 |
Vậy, ông hãy đi đến gần, nghe mọi điều Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng tôi sẽ phán, rồi hãy truyền lại cho chúng tôi mọi điều Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng tôi sẽ nghe và làm theo.
|
Deut
|
Kekchi
|
5:27 |
At Ka̱cuaˈ Moisés, tatjilok cuiˈchic la̱at ut ta̱cuabi chixjunil li cˈaˈru tixye li Ka̱cuaˈ li kaDios. Chirix aˈan ta̱ye ke cˈaˈru tixye ut la̱o takabi ut takaba̱nu li cˈaˈru tixye ke”, chanqueb.
|
Deut
|
Swe1917
|
5:27 |
Träd du fram och hör allt vad HERREN, vår Gud, säger, och tala du till oss allt vad HERREN, vår Gud, talar till dig, så vilja vi höra det och göra därefter.»
|
Deut
|
SP
|
5:27 |
קרב אתה ושמע את כל אשר יאמר יהוה אלהינו . ואתה תדבר אלינו את כל אשר ידבר יהוה אלהינו אליך ושמענו ועשינו
|
Deut
|
CroSaric
|
5:27 |
Ti se primakni i slušaj sve što će ti reći Jahve, Bog naš. A onda ti nama kaži sve što tebi Jahve, Bog naš, rekne, i mi ćemo to poslušati i izvršiti.'
|
Deut
|
VieLCCMN
|
5:27 |
Phần ông, ông hãy lại gần và nghe tất cả những gì ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa chúng tôi, phán, rồi ông sẽ nói cho chúng tôi tất cả những gì ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa chúng tôi, phán với ông ; chúng tôi sẽ nghe và đem ra thực hành.
|
Deut
|
FreBDM17
|
5:27 |
Approche-toi, et écoute tout ce que l’Eternel notre Dieu dira ; puis tu nous rediras tout ce que l’Eternel notre Dieu t’aura dit, nous l’entendrons, et nous le ferons.
|
Deut
|
FreLXX
|
5:27 |
Approche-toi donc seul, écoute tout ce que dira le Seigneur notre Dieu, et tu nous répèteras tout ce que t'aura dit le Seigneur notre Dieu, et nous le saurons, et nous obéirons.
|
Deut
|
Aleppo
|
5:27 |
ואתה פה עמד עמדי ואדברה אליך את כל המצוה והחקים והמשפטים אשר תלמדם ועשו בארץ אשר אנכי נתן להם לרשתה
|
Deut
|
MapM
|
5:27 |
קְרַ֤ב אַתָּה֙ וּֽשְׁמָ֔ע אֵ֛ת כׇּל־אֲשֶׁ֥ר יֹאמַ֖ר יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ וְאַ֣תְּ ׀ תְּדַבֵּ֣ר אֵלֵ֗ינוּ אֵת֩ כׇּל־אֲשֶׁ֨ר יְדַבֵּ֜ר יְהֹוָ֧ה אֱלֹהֵ֛ינוּ אֵלֶ֖יךָ וְשָׁמַ֥עְנוּ וְעָשִֽׂינוּ׃
|
Deut
|
HebModer
|
5:27 |
קרב אתה ושמע את כל אשר יאמר יהוה אלהינו ואת תדבר אלינו את כל אשר ידבר יהוה אלהינו אליך ושמענו ועשינו׃
|
Deut
|
Kaz
|
5:27 |
Сіз өзіңіз Құдай Иемізге жақындап барып, Оның айтқандарын тыңдаңызшы. Содан кейін Құдайымыз Жаратқан Иенің өзіңізге білдіргендерінің бәрін бізге жеткізіңіз. Соларды тыңдап, орындайтын боламыз».
|
Deut
|
FreJND
|
5:27 |
Toi, approche, et écoute tout ce que dira l’Éternel, notre Dieu ; et toi tu nous diras tout ce que l’Éternel, notre Dieu, t’aura dit, et nous l’écouterons, et nous le pratiquerons.
|
Deut
|
GerGruen
|
5:27 |
Geh! Sag ihnen: Kehrt zu euren Zelten wieder!
|
Deut
|
SloKJV
|
5:27 |
Ti pojdi blizu in prisluhni vsemu, kar bo rekel Gospod, naš Bog in spregovori nam vse, kar ti bo govoril Gospod, naš Bog in mi bomo temu prisluhnili in to storili.‘
|
Deut
|
Haitian
|
5:27 |
Ou mèt pwoche ou menm, pou ou tande tou sa Seyè a, Bondye nou an, va di. Apre sa, w'a tounen vin di nou sa li te di ou. N'a koute ou, epi n'a fè tou sa l' di nou fè.
|
Deut
|
FinBibli
|
5:27 |
Lähesty sinä ja kuule kaikki, mitä Herra meidän Jumalamme sanoo, ja sano sinä meille kaikki, mitä Herra meidän Jumalamme sinun kanssas puhuu, niin me tahdomme kuulla ja tehdä niitä.
|
Deut
|
Geez
|
5:27 |
ሑር ፡ ወበሎሙ ፡ እትውአ ፡ ውስተ ፡ አብያቲክሙአ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
5:27 |
Llega tú, y oye todas las cosas que dijere Jehová nuestro Dios; y tú nos dirás todo lo que Jehová nuestro Dios te dijere, y nosotros oiremos y haremos.
|
Deut
|
WelBeibl
|
5:27 |
Dos di i wrando ar bopeth mae'r ARGLWYDD ein Duw yn ei ddweud, ac wedyn cei ddod yn ôl i ddweud wrthon ni. A byddwn ni'n gwneud popeth mae e'n ddweud.’
|
Deut
|
GerMenge
|
5:27 |
Tritt du hinzu und höre alles an, was der HERR, unser Gott, sagen wird; berichte du uns dann alles, was der HERR, unser Gott, dir sagen wird, so wollen wir es hören und befolgen.‹
|
Deut
|
GreVamva
|
5:27 |
πρόσελθε συ και άκουσον πάντα όσα είπη Κύριος ο Θεός ημών· και συ ειπέ προς ημάς όσα είπη προς σε Κύριος ο Θεός ημών· και ημείς θέλομεν ακούσει και κάμει αυτά.
|
Deut
|
UkrOgien
|
5:27 |
Приступи сам, і слухай усе, що́ скаже Господь, Бог наш, і ти будеш говорити нам усе, що промовля́тиме Господь, Бог наш, до тебе, а ми будемо слухати й виконаємо“.
|
Deut
|
FreCramp
|
5:27 |
Va, dis-leur : Retournez dans vos tentes.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
5:27 |
Иди ти, и саслушај све што ће ти казати Господ Бог наш, па онда ти кажи нама шта ти год каже Господ Бог наш, а ми ћемо слушати и творити.
|
Deut
|
PolUGdan
|
5:27 |
Zbliż się ty i wysłuchaj wszystkiego, co będzie mówił Pan, nasz Bóg. Ty zaś powiesz nam wszystko, co powie do ciebie Pan, nasz Bóg, a my posłuchamy i wykonamy to.
|
Deut
|
FreSegon
|
5:27 |
Approche, toi, et écoute tout ce que dira l'Éternel, notre Dieu; tu nous rapporteras toi-même tout ce que te dira l'Éternel, notre Dieu; nous l'écouterons, et nous le ferons.
|
Deut
|
SpaRV190
|
5:27 |
Llega tú, y oye todas las cosas que dijere Jehová nuestro Dios; y tú nos dirás todo lo que Jehová nuestro Dios te dijere, y nosotros oiremos y haremos.
|
Deut
|
HunRUF
|
5:27 |
Menj hát te oda, és hallgasd meg mindazt, amit Istenünk, az Úr mond, azután te mondd el nekünk mindazt, amit Istenünk, az Úr mondott neked, mi pedig meghallgatjuk és teljesítjük azt.
|
Deut
|
DaOT1931
|
5:27 |
Træd du hen og hør alt, hvad HERREN vor Gud siger; siden skal du saa sige os alt, hvad HERREN vor Gud taler til dig, og vi skal høre det og gøre derefter.«
|
Deut
|
TpiKJPB
|
5:27 |
Yu mas i go klostu na harim olgeta samting God BIKPELA bilong yumi i tokaut long em. Na yu mas tokaut long mipela long olgeta samting God BIKPELA bilong yumi i tokaut long yu, na bai mipela i harim dispela na bihainim dispela.
|
Deut
|
DaOT1871
|
5:27 |
Gak du nær til, og hør alt det, som Herren vor Gud vil sige; og du skal tale til os alt det, som Herren vor Gud vil tale til dig, og vi ville høre og gøre det.
|
Deut
|
FreVulgG
|
5:27 |
Approche-toi donc plutôt toi-même de lui ; et écoute tout ce que le Seigneur notre Dieu te dira : tu nous le rapporteras ensuite, et quand nous l’aurons appris, nous le ferons.
|
Deut
|
PolGdans
|
5:27 |
Idźże ty, a wysłuchaj wszystkiego, co będzie mówił Pan, Bóg nasz; ty zaś powiesz nam wszystko, co do ciebie mówić będzie Pan, Bóg nasz, a my słuchać i czynić to będziemy.
|
Deut
|
JapBungo
|
5:27 |
請ふ汝進みゆきて我らの神ヱホバの言たまふとこるを都て聽き我らの神ヱホバの汝に告給ふところを都て我らに告よ我ら聽て行はんと
|
Deut
|
GerElb18
|
5:27 |
Nahe du hinzu und höre alles, was Jehova, unser Gott, sagen wird; und du, du sollst alles zu uns reden, was Jehova, unser Gott, zu dir reden wird, und wir wollen hören und es tun.
|