Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 5:29  O that there were such an heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever!
Deut NHEBJE 5:29  Oh that there were such a heart in them, that they would fear me, and keep my commandments always, that it might be well with them, and with their children forever!
Deut SPE 5:29  O that there were such an heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever!
Deut ABP 5:29  Who shall give [2to be 3thus 1their heart] in them, so as to fear me, and to guard my commandments all the days, that good might be to them and to their sons through the eon.
Deut NHEBME 5:29  Oh that there were such a heart in them, that they would fear me, and keep my commandments always, that it might be well with them, and with their children forever!
Deut Rotherha 5:29  Oh that this their heart might remain in them to revere me, and to keep all my commandments all the days,—that it might be well with them and with their sons unto times age-abiding.
Deut LEB 5:29  ⌞If only⌟ ⌞they had such a mind⌟’; that is, to fear me and to keep all my commandments ⌞at all times⌟, so that ⌞it will go well⌟ for them and for their children ⌞forever⌟.
Deut RNKJV 5:29  O that there were such an heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever!
Deut Jubilee2 5:29  O that there were such a heart in them that they would fear me and keep all my commandments always that it might be well with them and with their children for ever!
Deut Webster 5:29  O that there were such a heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever!
Deut Darby 5:29  Oh that there were such a heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments continually, that it might be well with them and with their sons for ever!
Deut ASV 5:29  Oh that there were such a heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever!
Deut LITV 5:29  Oh that this heart of theirs would be like this always, to fear Me, and to keep all My commandments, that it might be well with them, and with their sons forever.
Deut Geneva15 5:29  Oh that there were such an heart in them to feare me, and to keepe all my commandements alway: that it might go well with them, and with their children for euer.
Deut CPDV 5:29  Who will grant to them to have such a mind, so that they may fear me, and may keep all my commandments at all times, so that it may be well with them and with their sons forever?
Deut BBE 5:29  If only they had such a heart in them at all times, so that they might go in fear of me and keep my orders and that it might be well for them and for their children for ever!
Deut DRC 5:29  Who shall give them to have such a mind, to fear me, and to keep all my commandments at all times, that it may be well with them and with their children for ever?
Deut GodsWord 5:29  If only they would fear me and obey all my commandments as long as they live! Then things would go well for them and their children forever.
Deut JPS 5:29  Ye shall observe to do therefore as HaShem your G-d hath commanded you; ye shall not turn aside to the right hand or to the left.
Deut KJVPCE 5:29  O that there were such an heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever!
Deut NETfree 5:29  If only it would really be their desire to fear me and obey all my commandments in the future, so that it may go well with them and their descendants forever.
Deut AB 5:29  O that there were such a heart in them, that they should fear Me, and keep My commandments always, that it might be well with them, and with their sons forever!
Deut AFV2020 5:29  Oh, that there were such a heart in them that they would fear Me and keep all My commandments always, so that it might be well with them and with their children forever!
Deut NHEB 5:29  Oh that there were such a heart in them, that they would fear me, and keep my commandments always, that it might be well with them, and with their children forever!
Deut NETtext 5:29  If only it would really be their desire to fear me and obey all my commandments in the future, so that it may go well with them and their descendants forever.
Deut UKJV 5:29  O that there were such an heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever!
Deut KJV 5:29  O that there were such an heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever!
Deut KJVA 5:29  O that there were such an heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever!
Deut AKJV 5:29  O that there were such an heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever!
Deut RLT 5:29  O that there were such an heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever!
Deut MKJV 5:29  Oh that there were such a heart in them that they would fear Me and keep all My commandments always, so that it might be well with them and with their sons forever!
Deut YLT 5:29  O that their heart had been thus to them, to fear Me, and to keep My commands all the days, that it may be well with them, and with their sons--to the age!
Deut ACV 5:29  Oh that there were such a heart in them that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their sons forever!
Deut VulgSist 5:29  Quis det talem eos habere mentem, ut timeant me, et custodiant universa mandata mea in omni tempore, ut bene sit eis et filiis eorum in sempiternum?
Deut VulgCont 5:29  Quis det talem eos habere mentem, ut timeant me, et custodiant universa mandata mea in omni tempore, ut bene sit eis et filiis eorum in sempiternum?
Deut Vulgate 5:29  quis det talem eos habere mentem ut timeant me et custodiant universa mandata mea in omni tempore ut bene sit eis et filiis eorum in sempiternum
Deut VulgHetz 5:29  Quis det talem eos habere mentem, ut timeant me, et custodiant universa mandata mea in omni tempore, ut bene sit eis et filiis eorum in sempiternum?
Deut VulgClem 5:29  Quis det talem eos habere mentem, ut timeant me, et custodiant universa mandata mea in omni tempore, ut bene sit eis et filiis eorum in sempiternum ?
Deut CzeBKR 5:29  Ó kdyby bylo jejich srdce takové, aby se báli mne a ostříhali přikázaní mých po všeliký čas, aby jim dobře bylo i synům jejich na věky!
Deut CzeB21 5:29  Kéž by jen měli takové srdce, aby mne po všechny dny ctili a zachovávali všechna má přikázání, aby se jim i jejich dětem navěky vedlo dobře!
Deut CzeCEP 5:29  Kéž mají stále takové srdce, aby se mě báli po všechny dny a dbali na všechny mé příkazy, aby se jim i jejich synům vždycky vedlo dobře.
Deut CzeCSP 5:29  ⌈Kéž by se stalo, že by měli taková srdce,⌉ báli se mě a po všechny dny zachovávali všechny mé příkazy, aby se navěky vedlo dobře jim i jejich synům.
Deut PorBLivr 5:29  Quem dera que tivessem tal coração, que me temessem, e guardassem todos os dias todos meus mandamentos, para que a eles e a seus filhos lhes fosse bem para sempre!
Deut Mg1865 5:29  Koa tandremo mba hanao araka izay efa nandidian’ i Jehovah Andriamanitrareo anareo; aza mivily, na ho amin’ ny ankavanana, na ho amin’ ny ankavia;
Deut FinPR 5:29  Jospa heillä olisi sellainen sydän, että he alati pelkäisivät minua ja noudattaisivat kaikkia minun käskyjäni, niin että he ja heidän lapsensa menestyisivät iankaikkisesti!
Deut FinRK 5:29  Olisipa heillä sellainen sydän, että he aina pelkäisivät minua ja noudattaisivat kaikkia minun käskyjäni. Silloin heidän ja heidän lastensa kävisi aina hyvin!
Deut ChiSB 5:29  惟願他們常存這樣的心思,敬畏我,遵行我的一切誡命,好使他們和他們的子孫永享幸福。
Deut CopSahBi 5:29  ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁϯ ⲙⲡⲉⲩϩⲏⲧ ⲉⲧⲣⲉϥϣⲱⲡⲉ ϩⲓ ⲛⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲉⲧⲣⲉⲩⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲁⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲛⲛⲉⲩϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲙ ⲛⲉⲩⲕⲉϣⲏⲣⲉ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
Deut ChiUns 5:29  惟愿他们存这样的心敬畏我,常遵守我的一切诫命,使他们和他们的子孙永远得福。
Deut BulVeren 5:29  Дано да имат такова сърце в себе си, че да се боят от Мен винаги и да пазят всичките Ми заповеди, за да бъде добре на тях и на синовете им до века!
Deut AraSVD 5:29  يَا لَيْتَ قَلْبَهُمْ كَانَ هَكَذَا فِيهِمْ حَتَّى يَتَّقُونِي وَيَحْفَظُوا جَمِيعَ وَصَايَايَ كُلَّ ٱلْأَيَّامِ، لِكَيْ يَكُونَ لَهُمْ وَلِأَوْلَادِهِمْ خَيْرٌ إِلَى ٱلْأَبَدِ.
Deut SPDSS 5:29  . . . . . להמה . אותי ולשמור . כול מצוותי כול . . . . . לעולם
Deut Esperant 5:29  Ho, se ilia koro restus ĉe ili tia, ke ili timu Min kaj observu ĉiujn Miajn ordonojn ĉiutempe, por ke estu bone al ili kaj al iliaj filoj eterne!
Deut ThaiKJV 5:29  โอ อยากให้มีจิตใจเช่นนี้อยู่เสมอไปหนอ คือที่จะยำเกรงเราและรักษาบัญญัติทั้งสิ้นของเรา เขาทั้งหลายก็จะสุขเจริญอยู่ตลอดชั่วลูกหลานของเขาเป็นนิตย์
Deut OSHB 5:29  מִֽי־יִתֵּ֡ן וְהָיָה֩ לְבָבָ֨ם זֶ֜ה לָהֶ֗ם לְיִרְאָ֥ה אֹתִ֛י וְלִשְׁמֹ֥ר אֶת־כָּל־מִצְוֺתַ֖י כָּל־הַיָּמִ֑ים לְמַ֨עַן יִיטַ֥ב לָהֶ֛ם וְלִבְנֵיהֶ֖ם לְעֹלָֽם׃
Deut SPMT 5:29  מי יתן והיה לבבם זה להם ליראה אתי ולשמר את כל מצותי כל הימים למען ייטב להם ולבניהם לעלם
Deut BurJudso 5:29  သူတို့နှင့် သားမြေးအစဉ်အဆက်တို့သည် ချမ်းသာရမည်အကြောင်း၊ ငါ့ကို ကြောက်ရွံ့၍ ငါပညတ် သမျှတို့ကို အစဉ်စောင့်ရှောက်ချင်သောစိတ်နှင့် ပြည့်စုံ ကြပါစေသော။
Deut FarTPV 5:29  کاش همواره چنین می‌اندیشیدند و از من می‌ترسیدند و فرمانهای مرا بجا می‌آوردند تا همه‌چیز برای آنها و فرزندانشان تا ابد به نیکی بگذرد.
Deut UrduGeoR 5:29  Kāsh un kī soch hameshā aisī hī ho! Kāsh wuh hameshā isī tarah merā ḳhauf māneṅ aur mere ahkām par amal kareṅ! Agar wuh aisā kareṅge to wuh aur un kī aulād hameshā kāmyāb raheṅge.
Deut SweFolk 5:29  Om de ändå kunde ha sådana hjärtan att de fruktar mig och alltid håller alla mina bud! Då skulle det alltid gå väl för dem och deras barn.
Deut GerSch 5:29  O wenn sie doch immer ein solches Herz hätten, mich zu fürchten und alle meine Gebote zu halten ihr Leben lang, daß es ihnen wohl ginge und ihren Kindern ewiglich!
Deut TagAngBi 5:29  Oh mamalagi nawa sa kanila ang kaloobang ito, na sila'y matakot sa akin, at kanilang ingatan kailan man ang lahat ng aking mga utos upang ikabuti nila at pati ng kanilang mga anak magpakailan man!
Deut FinSTLK2 5:29  Jospa heillä olisi sellainen sydän, että he alati pelkäisivät minua ja noudattaisivat kaikkia käskyjäni, niin he ja heidän lapsensa menestyisivät iankaikkisesti!
Deut Dari 5:29  اما ای کاش همیشه به همین فکر و خیال باشند و از من بترسند و احکام مرا بجا آورند تا آن ها و همچنین فرزندان شان تا نسلهای آینده در آن سرزمین زندگی آسوده و پُر برکتی داشته باشند.
Deut SomKQA 5:29  Waxaan jeclaan lahaa in qalbi sidaas ahu uu iyaga ku jiro si ay iiga cabsadaan oo ay had iyo goorba u dhawraan amarradayda inay iyaga iyo carruurtooduba weligood nabdoonaadaan!
Deut NorSMB 5:29  Gjev dei all tid måtte hava den same hugen til å ottast meg og halda alle bodi mine, so det kann ganga deim og borni deira vel i all æva!
Deut Alb 5:29  Ah, sikur të kishin gjithnjë një zemër të tillë, të më kishin frikë dhe të respektonin tërë urdhërimet e mia, që të rronin gjithnjë në begati ata dhe bijtë e tyre!
Deut KorHKJV 5:29  다만 그들 속에 이 같은 마음이 있어서 그들이 항상 나를 두려워하며 내 모든 명령을 지켜 그들과 그들의 자손들이 영원히 잘되기를 원하노라!
Deut SrKDIjek 5:29  О, кад би им било срце свагда тако да ме се боје и држе све заповијести моје свагда, да би било добро њима и синовима њиховијем довијека.
Deut Wycliffe 5:29  Who schal yyue `that thei haue siche soule, that thei drede me, and kepe alle my comaundementis in al tyme, that it be wel to hem and to the sones `of hem, with outen ende?
Deut Mal1910 5:29  അവൎക്കും അവരുടെ മക്കൾക്കും എന്നേക്കും നന്നായിരിപ്പാൻ അവർ എന്നെ ഭയപ്പെടേണ്ടതിന്നും എന്റെ കല്പനകളൊക്കെയും പ്രമാണിക്കേണ്ടതിന്നും ഇങ്ങനെയുള്ള ഹൃദയം അവൎക്കു എപ്പോഴും ഉണ്ടായിരുന്നുവെങ്കിൽ എത്ര നന്നു.
Deut KorRV 5:29  다만 그들이 항상 이같은 마음을 품어 나를 경외하며 나의 모든 명령을 지켜서 그들과 그 자손이 영원히 복받기를 원하노라
Deut Azeri 5:29  کاشکي بله اورَکلري اولسايدي، کاشکي مندن قورخسايديلار و بوتون امرلرئمي هر زامان ساخلاسايديلار. او زامان هم اؤزلرئنئن، هم ده اؤولادلارينين حياتي ابده کئمي خوش کچردي.
Deut SweKarlX 5:29  Ack! det de ett sådant hjerta hade till att frukta mig, och till att hålla all min bud i deras lifsdagar; på det att dem måtte gå väl, och deras barn evinnerliga.
Deut KLV 5:29  Oh vetlh pa' were such a tIq Daq chaH, vetlh chaH would taHvIp jIH, je pol Hoch wIj ra'ta'ghach mu'mey always, vetlh 'oH might taH QaQ tlhej chaH, je tlhej chaj puqpu' reH!
Deut ItaDio 5:29  Oh! avessero pur sempre un tal animo per temermi, e per osservar tutti i miei comandamenti, acciocchè fosse bene a loro, e a’ lor figliuoli, in perpetuo!
Deut RusSynod 5:29  о, если бы сердце их было у них таково, чтобы бояться Меня и соблюдать все заповеди Мои во все дни, дабы хорошо было им и сынам их вовек!
Deut CSlEliza 5:29  кто даст еже быти тако сердцу их в них, яко боятися Мене и хранити заповеди Моя во вся дни, да благо будет им и сыном их во веки?
Deut ABPGRK 5:29  τις δώσει είναι ούτως την καρδίαν αυτών εν αυτοίς ώστε φοβείσθαί με και φυλάσσειν τας εντολάς μου πάσας τας ημέρας ίνα ευ η αυτοίς και τοις υιοίς αυτών δι΄ αιώνος
Deut FreBBB 5:29  Oh ! s'ils avaient toujours ce même cœur pour me craindre et pour observer tous mes commandements, afin qu'ils fussent heureux à jamais, eux et leurs enfants !
Deut LinVB 5:29  Nakolikya ’te mitema mya bango mitikala se bongo : babanga ngai mpe bato­sa mibeko mya ngai mpo ’te ba­ngo moko na bana ba bango ba­zwa bolamu seko.
Deut HunIMIT 5:29  Azért őrizzétek meg, hogy úgy cselekedjetek, amint parancsolta az Örökkévaló, a ti Istenetek nektek, ne térjetek el se jobbra, se baba,
Deut ChiUnL 5:29  願其存心畏我、恆守我誡、俾受福祉、爰及子孫、歷世靡曁、
Deut VietNVB 5:29  Ôi, nếu lòng họ cứ kính sợ Ta và luôn vâng giữa mọi điều răn Ta, họ và con cháu họ sẽ được phước mãi mãi!
Deut LXX 5:29  τίς δώσει οὕτως εἶναι τὴν καρδίαν αὐτῶν ἐν αὐτοῖς ὥστε φοβεῖσθαί με καὶ φυλάσσεσθαι τὰς ἐντολάς μου πάσας τὰς ἡμέρας ἵνα εὖ ᾖ αὐτοῖς καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτῶν δῑ αἰῶνος
Deut CebPinad 5:29  Oh, nga unta kanila ang kasingkasing nga mangahadlok sila kanako, ug magabantay kanunay sa tanan ko mga sugo, aron mamaayo alang kanila, ug sa ilang mga anak sa walay katapusan!
Deut RomCor 5:29  O, de ar rămâne ei cu aceeaşi inimă ca să se teamă de Mine şi să păzească toate poruncile Mele, ca să fie fericiţi pe vecie, ei şi copiii lor!
Deut Pohnpeia 5:29  Iamen duwen nan kapehdirail kan met! Iamen re en kin waunekin ie oh kapwaiada ei kosonned akan ahnsou koaros, pwe irail oh kadaudokarail kan en kin nsenamwahu kohkohlahte.
Deut HunUj 5:29  Bárcsak mindig ilyen lenne a szívük, és félnének engem, és megtartanák minden parancsomat; akkor jó dolguk lenne nekik és fiaiknak mindenkor.
Deut GerZurch 5:29  O dass ihr Herz so wäre, dass sie allezeit mich fürchten und meine Gebote halten wollten, damit es ihnen wohl erginge und ihren Kindern ewiglich!
Deut GerTafel 5:29  Wäre es, daß dies ihr Herz immer so wäre, daß sie Mich fürchteten und alle Meine Gebote hielten alle Tage, auf daß es ihnen und ihren Söhnen ewiglich gut erginge!
Deut RusMakar 5:29  О! еслибы сердце ихъ было у нихъ таково, чтобы бояться Меня и соблюдать всј заповјди Мои во всј дни, дабы хорошо было имъ и сынамъ ихъ во вјкъ.
Deut PorAR 5:29  Quem dera que eles tivessem tal coração que me temessem, e guardassem em todo o tempo todos os meus mandamentos, para que bem lhes fosse a eles, e a seus filhos para sempre!
Deut DutSVVA 5:29  Och, dat zij zulk een hart hadden, om Mij te vrezen, en al Mijn geboden te allen dage te onderhouden; opdat het hun en hun kinderen welging in eeuwigheid!
Deut FarOPV 5:29  کاش که دلی را مثل این داشتند تااز من می‌ترسیدند، و تمامی اوامر مرا در هر وقت بجا می‌آوردند، تا ایشان را و فرزندان ایشان را تابه ابد نیکو باشد.
Deut Ndebele 5:29  O kungathi bangaba lenhliziyo enjalo yokungesaba, bagcine yonke imilayo yami, insuku zonke, ukuze kubalungele labantwana babo kuze kube nininini!
Deut PorBLivr 5:29  Quem dera que tivessem tal coração, que me temessem, e guardassem todos os dias todos meus mandamentos, para que a eles e a seus filhos lhes fosse bem para sempre!
Deut Norsk 5:29  Måtte de bare alle dager ha det samme hjertelag til å frykte mig og ta vare på alle mine bud, så det kan gå dem og deres barn vel til evig tid!
Deut SloChras 5:29  O da bi imeli tako srce, da bi se me bali in hranili vse moje zapovedi vse dni, da bi se dobro godilo njim in njih otrokom vekomaj!
Deut Northern 5:29  Kaş ki ürəkləri dönməsin, Məndən qorxsunlar və bütün əmrlərimə əməl etsinlər. O zaman həm özlərinin, həm də övladlarının xoş güzəranı olar.
Deut GerElb19 5:29  Möchte doch dieses ihr Herz ihnen bleiben, mich allezeit zu fürchten und alle meine Gebote zu beobachten, auf daß es ihnen und ihren Kindern wohlgehe ewiglich!
Deut LvGluck8 5:29  Ak kaut viņiem būtu tāda sirds, Mani bīties un visus Manus baušļus turēt mūžīgi, ka viņiem labi klātos un viņu bērniem mūžīgi!
Deut PorAlmei 5:29  Quem dera que elles tivessem tal coração que me temessem, e guardassem todos os meus mandamentos todos os dias! para que bem lhes fosse a elles e a seus filhos para sempre.
Deut ChiUn 5:29  惟願他們存這樣的心敬畏我,常遵守我的一切誡命,使他們和他們的子孫永遠得福。
Deut SweKarlX 5:29  Ack! det de ett sådant hjerta hade till att frukta mig, och till att hålla all min bud i deras lifsdagar; på det att dem måtte gå väl, och deras barn evinnerliga.
Deut SPVar 5:29  מי יתן והיה לבבם זה להם ליראה אתי ולשמר את מצותי כל הימים למען ייטב להם ולבניהם לעלם
Deut FreKhan 5:29  Toute la voie que l’Éternel, votre Dieu, vous a tracée, suivez-la, et vous vivrez heureux, et vous aurez de longs jours dans le pays que vous posséderez.
Deut FrePGR 5:29  Puisse leur cœur rester tel pour me craindre et garder tous mes commandements dans tous les temps, afin qu'ils soient heureux, eux et leurs enfants éternellement !
Deut PorCap 5:29  Quem dera que tivessem sempre a peito temer-me e cumprir todos os meus mandamentos, para serem eterna-mente felizes, eles e os seus filhos.
Deut JapKougo 5:29  ただ願わしいことは、彼らがつねにこのような心をもってわたしを恐れ、わたしのすべての命令を守って、彼らもその子孫も永久にさいわいを得るにいたることである。
Deut GerTextb 5:29  So achtet nun darauf, daß ihr befolgt, was euch Jahwe, euer Gott, befohlen hat, ohne zur Rechten oder zur Linken davon abzuweichen.
Deut Kapingam 5:29  E-humalia bolo digaula la-gi-hagabaubau-hua-laa beenei i-nia madagoaa huogodoo! E-humalia bolo digaula la-gi-hagalaamua-ina Au, ge gi-daudalia agu hagababa huogodoo i-nia madagoaa huogodoo, gei nia mee huogodoo ga-humalia i nadau baahi mo nadau hagadili gi-muli gaa-hana-hua beelaa.
Deut SpaPlate 5:29  ¡Ojalá que siempre tengan este sentir, para que me teman y guarden en todo tiempo todos mis mandamientos, a fin de que sean felices ellos y sus hijos para siempre!
Deut WLC 5:29  מִֽי־יִתֵּ֡ן וְהָיָה֩ לְבָבָ֨ם זֶ֜ה לָהֶ֗ם לְיִרְאָ֥ה אֹתִ֛י וְלִשְׁמֹ֥ר אֶת־כָּל־מִצְוֺתַ֖י כָּל־הַיָּמִ֑ים לְמַ֨עַן יִיטַ֥ב לָהֶ֛ם וְלִבְנֵיהֶ֖ם לְעֹלָֽם׃
Deut LtKBB 5:29  O, kad jie visuomet turėtų tokią širdį ir manęs bijotų bei laikytųsi mano įsakymų, tai jiems ir jų vaikams per amžius gerai sektųsi!
Deut Bela 5:29  о, калі б сэрца іхняе было ў іх такое, каб баяцца Мяне і шанаваць усе запаветы Мае праз усе дні, каб добра было ім і сынам іхнім вечна!
Deut GerBoLut 5:29  Ach, daü sie ein solch Herz hatten, mich zu furchten und zu halten alle meine Gebote ihr Leben lang, auf dafi es ihnen wohlginge und ihren Kindern ewiglich!
Deut FinPR92 5:29  Kunpa he aina yhtä mielellään kunnioittaisivat minua ja noudattaisivat minun käskyjäni. Jos he niin tekevät, he ja heidän lapsensa menestyvät polvesta polveen.
Deut SpaRV186 5:29  ¿Quién diese que tuviesen tal corazón, que me temiesen, y guardasen todos mis mandamientos todos los días, para que hubiesen bien para siempre ellos y sus hijos?
Deut NlCanisi 5:29  O, mochten zij toch altijd die gezindheid bewaren, altijd Mij vrezen en mijn geboden onderhouden, opdat het hun en hun kinderen eeuwig goed moge gaan!
Deut GerNeUe 5:29  Mögen sie diese Gesinnung behalten, dass sie mich allezeit fürchten und meine Gebote halten, damit es ihnen und ihren Kindern immer gut geht!
Deut UrduGeo 5:29  کاش اُن کی سوچ ہمیشہ ایسی ہی ہو! کاش وہ ہمیشہ اِسی طرح میرا خوف مانیں اور میرے احکام پر عمل کریں! اگر وہ ایسا کریں گے تو وہ اور اُن کی اولاد ہمیشہ کامیاب رہیں گے۔
Deut AraNAV 5:29  يَالَيْتَ قَلْبَهُمْ يَظَلُّ مُتَعَلِّقاً بِي حَتَّى يَتَّقُونِي وَيُطِيعُوا جَمِيعَ وَصَايَايَ دَائِماً، لِكَيْ يَتَمَتَّعُوا هُمْ وَأَوْلاَدُهُمْ بِالْخَيْرِ إِلَى الأَبَدِ.
Deut ChiNCVs 5:29  但愿他们常常存着这样的心,敬畏我,遵守我的一切诫命,使他们和他们的子孙永享福乐。
Deut ItaRive 5:29  Oh avessero pur sempre un tal cuore, da temermi e da osservare tutti i miei comandamenti, per esser felici in perpetuo eglino ed i loro figliuoli!
Deut Afr1953 5:29  Ag, as hulle maar so 'n hart gehad het om My te vrees en al my gebooie altyd te onderhou, dat dit met hulle en hul kinders vir ewig goed kan gaan.
Deut RusSynod 5:29  О, если бы сердце их было у них таково, чтобы бояться Меня и соблюдать все заповеди Мои во все дни, дабы хорошо было им и сынам их вовек!
Deut UrduGeoD 5:29  काश उनकी सोच हमेशा ऐसी ही हो! काश वह हमेशा इसी तरह मेरा ख़ौफ़ मानें और मेरे अहकाम पर अमल करें! अगर वह ऐसा करेंगे तो वह और उनकी औलाद हमेशा कामयाब रहेंगे।
Deut TurNTB 5:29  Keşke benden korksalardı ve bütün buyruklarıma uymak için her zaman yürekten istekli olsalardı! O zaman kendilerine ve çocuklarına sürekli iyilik gelirdi.
Deut DutSVV 5:29  Och, dat zij zulk een hart hadden, om Mij te vrezen, en al Mijn geboden te allen dage te onderhouden; opdat het hun en hun kinderen welging in eeuwigheid!
Deut HunKNB 5:29  Bárcsak ilyen maradna a gondolkodásmódjuk és félnének engem, s megtartanák valamennyi parancsomat minden időben, hogy jó dolguk legyen nekik s gyermekeiknek mindenkor!
Deut Maori 5:29  E! me i pena o ratou ngakau i roto i a ratou, te wehi i ahau, te pupuri hoki i aku whakahau katoa i nga ra katoa, kia whiwhi ai ratou ki te pai me a ratou tamariki hoki ake tonu atu!
Deut HunKar 5:29  Vajha így maradna az ő szívök, hogy félnének engem, és megtartanák minden parancsolatomat minden időben, hogy jól legyen dolguk nékik és az ő gyermekeiknek mindörökké!
Deut Viet 5:29  Ồ! chớ chi dân nầy thường có một lòng kính sợ ta, hằng giữ theo các điều răn ta như thế, để chúng nó và con cháu chúng nó được phước đời đời!
Deut Kekchi 5:29  Us raj nak eb li cualal incˈajol incˈaˈ teˈxjal xcˈaˈuxeb. Junelic raj teˈxxucua cuu. Junelic raj teˈxba̱nu li cˈaˈru naxye saˈ lin chakˈrab re nak junelic us teˈe̱lk joˈ eb ajcuiˈ li ralal xcˈajoleb.
Deut Swe1917 5:29  Ack att de hade sådana hjärtan, att de fruktade mig och hölle alla mina bud alltid! Det skulle ju då gå dem och deras barn väl evinnerligen.
Deut SP 5:29  מי יתן והיה לבבם זה להם ליראה אתי ולשמר את . מצותי כל הימים למען ייטב להם ולבניהם לעלם
Deut CroSaric 5:29  Kad bi samo njihova srca bila takva da me se uvijek boje i drže sve moje zapovijedi, da tako vazda budu sretni, oni i njihovo potomstvo!
Deut VieLCCMN 5:29  Phải chi chúng luôn luôn có một tấm lòng như thế để kính sợ Ta và giữ các mệnh lệnh của Ta mọi ngày, như vậy chúng và con cái chúng sẽ được hạnh phúc mãi mãi !
Deut FreBDM17 5:29  Ô! s’ils avaient toujours ce même coeur pour me craindre, et pour garder tous mes commandements, afin qu’ils prospérassent, eux et leurs enfants à jamais.
Deut FreLXX 5:29  Puissent leurs cœurs ne point changer, afin qu'ils me craignent et observent mes commandements ; alors, ils prospèreront, eux et leurs fils, à jamais !
Deut Aleppo 5:29  בכל הדרך אשר צוה יהוה אלהיכם אתכם—תלכו  למען תחיון וטוב לכם והארכתם ימים בארץ אשר תירשון
Deut MapM 5:29  מִֽי־יִתֵּ֡ן וְהָיָה֩ לְבָבָ֨ם זֶ֜ה לָהֶ֗ם לְיִרְאָ֥ה אֹתִ֛י וְלִשְׁמֹ֥ר אֶת־כׇּל־מִצְוֺתַ֖י כׇּל־הַיָּמִ֑ים לְמַ֨עַן יִיטַ֥ב לָהֶ֛ם וְלִבְנֵיהֶ֖ם לְעֹלָֽם׃
Deut HebModer 5:29  מי יתן והיה לבבם זה להם ליראה אתי ולשמר את כל מצותי כל הימים למען ייטב להם ולבניהם לעלם׃
Deut Kaz 5:29  Олардың Мені терең қастерлеп, өсиеттерімді түгел орындауға ниеттенген жүректері берік болса екен! Сонда олардың өздері де, ұрпақтары да әрқашан игілікті өмір сүретін болады.
Deut FreJND 5:29  Oh ! s’ils avaient toujours ce cœur-là pour me craindre et pour garder tous mes commandements, afin de prospérer, eux et leurs fils, à toujours !
Deut GerGruen 5:29  Seid also bedacht zu tun, wie euch der Herr, euer Gott, befahl! Weicht nicht rechts und nicht links ab!
Deut SloKJV 5:29  Oh, da bi bilo takšno srce v njih, da bi se me bali in se vedno držali mojih zapovedi, da bi bilo lahko dobro z njimi in z njihovimi otroci na veke!
Deut Haitian 5:29  Mwen ta swete yo toujou gen bon santiman nan kè yo pou yo ka gen krentif pou mwen, pou yo kenbe lòd mwen yo, konsa yo ta viv ak kè kontan tout tan, ni yo menm ni pitit yo.
Deut FinBibli 5:29  Joska heille olis senkaltainen sydän, pelkäämään minua ja kätkemään kaikki minun käskyni kaikkena heidän elinaikanansa, että heille menestyis ja heidän lapsillensa ijankaikkisesti!
Deut Geez 5:29  ወዕቀቡ ፡ ከመ ፡ ትግበሩ ፡ በከመ ፡ አዘዘኒ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፡ ወኢትትገሐሥ ፡ ኢለየማን ፡ ወኢለፀጋም ፤
Deut SpaRV 5:29  ¡Quién diera que tuviesen tal corazón, que me temiesen, y guardasen todos los días todos mis mandamientos, para que á ellos y á sus hijos les fuese bien para siempre!
Deut WelBeibl 5:29  Piti na fydden nhw'n dangos yr un parch ata i bob amser, ac eisiau gwneud beth dw i'n ddweud. Byddai pethau'n mynd yn dda iddyn nhw wedyn ar hyd y cenedlaethau.
Deut GerMenge 5:29  Möchte doch dieser ihr Vorsatz ihnen verbleiben, daß sie mich allezeit fürchten und alle meine Gebote halten! Dann sollte es ihnen und ihren Kindern immerdar gut ergehen.
Deut GreVamva 5:29  Είθε να ήτο εις αυτούς τοιαύτη καρδία, ώστε να με φοβώνται και να φυλάττωσι πάντοτε πάντα τα προστάγματά μου, διά να ευημερώσιν αιωνίως, αυτοί και τα τέκνα αυτών.
Deut UkrOgien 5:29  О, коли б їхнє серце було їм на те, щоб боялись Мене й пильнували всіх Моїх заповідей по всі дні, щоб було добре їм та синам їхнім навіки!
Deut FreCramp 5:29  Vous aurez soin de faire ce que Yahweh, votre Dieu, vous a commandé ; vous ne vous en détournerez ni à droite ni à gauche,
Deut SrKDEkav 5:29  О, кад би им било срце свагда тако да ме се боје и држе све заповести моје свагда, да би било добро њима и синовима њиховим довека.
Deut PolUGdan 5:29  Oby ich serce było takie, by się mnie bali i przestrzegali wszystkich moich przykazań przez wszystkie dni, aby dobrze się powodziło im i ich synom na wieki.
Deut FreSegon 5:29  Oh! s'ils avaient toujours ce même cœur pour me craindre et pour observer tous mes commandements, afin qu'ils fussent heureux à jamais, eux et leurs enfants!
Deut SpaRV190 5:29  ¡Quién diera que tuviesen tal corazón, que me temiesen, y guardasen todos los días todos mis mandamientos, para que á ellos y á sus hijos les fuese bien para siempre!
Deut HunRUF 5:29  Bárcsak mindig ilyen lenne a szívük, így félnének engem, és megtartanák minden parancsomat; akkor örökké jó dolguk lenne nekik és fiaiknak.
Deut DaOT1931 5:29  gid de alle Dage maa have et saadant Hjerte, at de frygter mig og holder alle mine Bud, for at det maa gaa dem og deres Børn vel evindelig.
Deut TpiKJPB 5:29  Mi gat strongpela laik long dispela kain bel i stap insait long ol, long ol i pret long Mi na bihainim ol strongpela tok bilong Mi olgeta taim, bai em i ken stap gut long ol na long ol pikinini bilong ol oltaim oltaim.
Deut DaOT1871 5:29  Gid de havde saadant et Hjerte til at frygte mig og til at holde alle mine Bud alle Dage, at det maatte gaa dem og deres Børn vel evindeligen!
Deut FreVulgG 5:29  Qui leur donnera un tel esprit et un tel cœur, qu’ils me craignent, et qu’ils gardent en tout temps tous mes préceptes, afin qu’ils soient heureux à jamais, eux et leurs enfants ?
Deut PolGdans 5:29  Kto by im to dał, żeby serce ich było takie, aby się mnie bali, i strzegli wszystkich przykazań moich po wszystkie dni, aby się im dobrze działo i synom ich na wieki.
Deut JapBungo 5:29  只願しきは彼等が斯のごとき心を懐いて恒に我を畏れ吾が誡命を守りてその身もその子孫も永く福祉を得にいたらん事なり
Deut GerElb18 5:29  Möchte doch dieses ihr Herz ihnen bleiben, mich allezeit zu fürchten und alle meine Gebote zu beobachten, auf daß es ihnen und ihren Kindern wohlgehe ewiglich!