Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 9:13  Furthermore the LORD spoke to me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:
Deut NHEBJE 9:13  Furthermore Jehovah spoke to me, saying, "I have seen this people, and behold, it is a stiff-necked people:
Deut SPE 9:13  Furthermore the LORD spake unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:
Deut ABP 9:13  And the lord said to me, saying, I have spoken to you once and twice, saying, I have seen this people; and, behold, [2people 1it is a hard-necked].
Deut NHEBME 9:13  Furthermore the Lord spoke to me, saying, "I have seen this people, and behold, it is a stiff-necked people:
Deut Rotherha 9:13  And Yahweh spake unto me saying,—I have looked on this people, and lo! a stiff-necked people, it is.
Deut LEB 9:13  And Yahweh spoke to me, ⌞saying⌟, ‘I have seen this people, and look! ⌞They are a stubborn people⌟.
Deut RNKJV 9:13  Furthermore יהוה spake unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:
Deut Jubilee2 9:13  Furthermore, the LORD spoke unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it [is] a stiffnecked people.
Deut Webster 9:13  Furthermore, the LORD spoke to me, saying, I have seen this people, and behold, it [is] a stiff-necked people:
Deut Darby 9:13  And Jehovah spoke unto me, saying, I have seen this people, and behold, it is a stiff-necked people.
Deut ASV 9:13  Furthermore Jehovah spake unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:
Deut LITV 9:13  And Jehovah spoke to me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people.
Deut Geneva15 9:13  Furthermore, the Lord spake vnto me, saying, I haue seene this people, and beholde, it is a stifnecked people.
Deut CPDV 9:13  And again, the Lord said to me: ‘I discern that this people is stiff-necked.
Deut BBE 9:13  And then the Lord said to me, I have seen that this people is stiff-necked:
Deut DRC 9:13  And again the Lord said to me: I see that this people is stiffnecked:
Deut GodsWord 9:13  The LORD also said to me, "I've seen these people, and they are impossible to deal with.
Deut JPS 9:13  Furthermore HaShem spoke unto me, saying: 'I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people;
Deut KJVPCE 9:13  Furthermore the Lord spake unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:
Deut NETfree 9:13  Moreover, he said to me, "I have taken note of these people; they are a stubborn lot!
Deut AB 9:13  And the Lord spoke to me, saying, I have spoken to you once and again, saying, I have seen this people, and behold, they are a stiff-necked people.
Deut AFV2020 9:13  Furthermore the LORD spoke to me saying, 'I have seen this people, and, behold, it is a stiff-necked people.
Deut NHEB 9:13  Furthermore the Lord spoke to me, saying, "I have seen this people, and behold, it is a stiff-necked people:
Deut NETtext 9:13  Moreover, he said to me, "I have taken note of these people; they are a stubborn lot!
Deut UKJV 9:13  Furthermore the LORD spoke unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stubborn people:
Deut KJV 9:13  Furthermore the Lord spake unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:
Deut KJVA 9:13  Furthermore the Lord spake unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:
Deut AKJV 9:13  Furthermore the LORD spoke to me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiff necked people:
Deut RLT 9:13  Furthermore Yhwh spake unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:
Deut MKJV 9:13  And the LORD spoke to me saying: I have seen this people, and, behold, it is a stiff-necked people.
Deut YLT 9:13  `And Jehovah speaketh unto me, saying, I have seen this people, and lo, a people stiff of neck it is ;
Deut ACV 9:13  Furthermore Jehovah spoke to me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiff-necked people.
Deut VulgSist 9:13  Rursumque ait Dominus ad me: Cerno quod populus iste durae cervicis sit:
Deut VulgCont 9:13  Rursumque ait Dominus ad me: Cerno quod populus iste duræ cervicis sit:
Deut Vulgate 9:13  rursumque ait Dominus ad me cerno quod populus iste durae cervicis sit
Deut VulgHetz 9:13  Rursumque ait Dominus ad me: Cerno quod populus iste duræ cervicis sit:
Deut VulgClem 9:13  Rursumque ait Dominus ad me : Cerno quod populus iste duræ cervicis sit :
Deut CzeBKR 9:13  Mluvil také Hospodin ke mně, řka: Viděl jsem lid ten, a jistě lid tvrdošijný jest.
Deut CzeB21 9:13  Hospodin mi tehdy řekl: „Pozoruji tento lid – ó, jak je tvrdošíjný!
Deut CzeCEP 9:13  Dále mi Hospodin řekl: „Vidím, jak je tento lid tvrdošíjný.
Deut CzeCSP 9:13  Hospodin mi řekl: Díval jsem se na tento lid. Hle, je to lid tvrdé šíje.
Deut PorBLivr 9:13  E falou-me o SENHOR, dizendo: Vi esse povo, e eis que ele é povo duro de cerviz:
Deut Mg1865 9:13  Ary hoy koa Jehovah tamiko: Efa hitako ity firenena ity, fa, indro, olona mafy hatoka izy.
Deut FinPR 9:13  Ja Herra puhui minulle sanoen: 'Minä olen nähnyt, että tämä kansa on niskurikansa.
Deut FinRK 9:13  Herra sanoi minulle vielä: ’Minä olen katsellut tätä kansaa ja nähnyt, että se on niskurikansa.
Deut ChiSB 9:13  上主又對我說:「我看這民族,確是一個執拗的民族。
Deut CopSahBi 9:13  ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲁⲓϣⲁϫⲉ ⲛⲉⲙⲁⲕ ⲛⲟⲩⲥⲟⲡ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲛⲁⲩ ⲉⲓϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉⲓⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲟⲩⲗⲁⲟⲥ ⲛⲛⲁϣⲧⲙⲁⲭ ⲡⲉ
Deut ChiUns 9:13  「耶和华又对我说:『我看这百姓是硬著颈项的百姓。
Deut BulVeren 9:13  И ГОСПОД ми говори и каза: Видях този народ, и ето, той е коравовратен народ.
Deut AraSVD 9:13  وَكَلَّمَنِيَ ٱلرَّبُّ قَائِلًا: رَأَيْتُ هَذَا ٱلشَّعْبَ وَإِذَا هُوَ شَعْبٌ صُلْبُ ٱلرَّقَبَةِ.
Deut SPDSS 9:13  . . . . . . . . . . . . .
Deut Esperant 9:13  Kaj la Eternulo diris al mi jene: Mi vidas ĉi tiun popolon, Mi vidas, ke ĝi estas popolo malmolnuka;
Deut ThaiKJV 9:13  ยิ่งกว่านั้นอีกพระเยโฮวาห์ยังตรัสกับข้าพเจ้าว่า ‘เราได้เห็นชนชาตินี้แล้ว และดูเถิด เขาทั้งหลายเป็นชนชาติคอแข็ง
Deut OSHB 9:13  וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֵלַ֣י לֵאמֹ֑ר רָאִ֨יתִי֙ אֶת־הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה וְהִנֵּ֥ה עַם־קְשֵׁה־עֹ֖רֶף הֽוּא׃
Deut SPMT 9:13  ויאמר יהוה אלי לאמר ראיתי את העם הזה והנה עם קשה ערף הוא
Deut BurJudso 9:13  တဖန် ထာဝရဘုရားက၊ ဤလူမျိုးကို ငါကြည့် မြင်ပြီ။ လည်ပင်းခိုင်မာသော အမျိုးဖြစ်၏။
Deut FarTPV 9:13  «خداوند چنین فرمود: 'این قوم واقعاً مردمی سرکش هستند.
Deut UrduGeoR 9:13  Maiṅ ne jān liyā hai ki yih qaum kitnī ziddī hai.
Deut SweFolk 9:13  Och Herren sade till mig: ”Jag har sett och funnit att detta folk är ett hårdnackat folk.
Deut GerSch 9:13  Und der HERR sprach also zu mir: Ich habe dieses Volk gesehen, und siehe, es ist ein halsstarriges Volk!
Deut TagAngBi 9:13  Bukod dito'y sinalita sa akin ng Panginoon, na sinasabi, Aking nakita ang bayang ito, at, narito, isang bayang matigas ang ulo:
Deut FinSTLK2 9:13  Herra puhui minulle sanoen: 'Olen nähnyt, että tämä kansa on niskurikansa.
Deut Dari 9:13  خداوند به من فرمود: «این قوم واقعاً مردم سرکش هستند.
Deut SomKQA 9:13  Oo weliba waxaa kaloo Rabbigu igula hadlay oo igu yidhi, Anigu dadkan waan arkay oo bal eeg waa dad madax adag,
Deut NorSMB 9:13  Eg hev halde auga med dette folket,» sagde Herren, «og set at det er eit hardkyndt folk.
Deut Alb 9:13  Zoti më foli akoma, duke thënë: "Unë e pashë këtë popull; ja ai është një popull kokëfortë;
Deut KorHKJV 9:13  또한 주께서 내게 말씀하여 이르시되, 내가 이 백성을 보아 왔는데, 보라, 그 백성은 목이 뻣뻣한 백성이로다.
Deut SrKDIjek 9:13  Још ми рече Господ говорећи: погледах овај народ , и ето је народ тврда врата.
Deut Wycliffe 9:13  And eft the Lord seide to me, `Y se that this puple is of hard nol;
Deut Mal1910 9:13  ഞാൻ ഈ ജനത്തെ ദുശ്ശാഠ്യമുള്ള ജനം എന്നു കാണുന്നു;
Deut KorRV 9:13  여호와께서 또 내게 일러 가라사대 내가 이 백성을 보았노라 보라 이는 목이 곧은 백성이니라
Deut Azeri 9:13  رب منه بونو دا ددي: «گؤرورم کي، بو خالق حقئقتن دئکباش خالقدير.
Deut SweKarlX 9:13  Och Herren sade till mig: Jag ser, att detta folket är ett halsstyft folk.
Deut KLV 9:13  Furthermore joH'a' jatlhta' Daq jIH, ja'ta', “ jIH ghaj leghpu' vam ghotpu, je yIlegh, 'oH ghaH a stiff-necked ghotpu:
Deut ItaDio 9:13  Il Signore mi disse ancora: Io ho riguardato questo popolo; ed ecco, egli è un popolo di collo duro.
Deut RusSynod 9:13  И сказал мне Господь: [Я говорил тебе один и другой раз:] вижу Я народ сей, вот он народ жестоковыйный;
Deut CSlEliza 9:13  И рече Господь ко мне: глаголах тебе единою и дважды, глаголя: видех люди сия, и се, людие жестоковыйнии суть:
Deut ABPGRK 9:13  και είπε κύριος προς με λέγων λελάληκα προς σε άπαξ και δις λέγων εώρακα τον λαόν τούτον και ιδού λαός σκληροτράχηλός εστιν
Deut FreBBB 9:13  Et l'Eternel me parla en disant : J'ai regardé ce peuple, et voici c'est un peuple au cou roide.
Deut LinVB 9:13  Na nsima Yawe alobaki na ngai : « Namoni ’te bato ba ekolo eye bazali motó makasi.
Deut HunIMIT 9:13  És szólt az Örökkévaló hozzám, mondván: Láttam ezt a népet és íme keménnyakú nép ez.
Deut ChiUnL 9:13  又曰、我觀斯民、強項者流、
Deut VietNVB 9:13  CHÚA cũng bảo tôi: Ta đã thấy rõ dân này là một dân cứng cổ.
Deut LXX 9:13  καὶ εἶπεν κύριος πρός με λελάληκα πρὸς σὲ ἅπαξ καὶ δὶς λέγων ἑώρακα τὸν λαὸν τοῦτον καὶ ἰδοὺ λαὸς σκληροτράχηλός ἐστιν
Deut CebPinad 9:13  Labut pa misulti kanako si Jehova, nga nagaingon: Nakita ko kining katawohan, ug, ania karon, kini usa ka katawohan nga masukihon:
Deut RomCor 9:13  Domnul mi-a zis: ‘Eu văd că poporul acesta este un popor tare încăpăţânat.
Deut Pohnpeia 9:13  “KAUN-O pil ketin mahsanihong ie, ‘I kilangehr aramas pwukat, oh ia uwen ar keptakai!
Deut HunUj 9:13  Azután ezt mondotta nekem az Úr: Látom ezt a népet, bizony kemény nyakú nép.
Deut GerZurch 9:13  Und der Herr sprach zu mir: "Ich habe nun gesehen, dass dieses Volk ein halsstarriges Volk ist.
Deut GerTafel 9:13  Und Jehovah sprach zu mir und sagte: Ich sah dieses Volk und siehe: es ist ein halsstarriges Volk.
Deut RusMakar 9:13  И сказалъ мнј Господь: вижу Я народъ сей, что это народъ жестоковыйный.
Deut PorAR 9:13  Disse-me ainda o Senhor: Atentei para este povo, e eis que ele é povo de dura cerviz;
Deut DutSVVA 9:13  Voorts sprak de Heere tot mij, zeggende: Ik heb dit volk aangemerkt, en zie, het is een hardnekkig volk.
Deut FarOPV 9:13  و خداوند مراخطاب کرده، گفت: «این قوم را دیدم و اینک قوم گردن کش هستند.
Deut Ndebele 9:13  INkosi yasikhuluma kimi isithi: Ngibabonile lababantu, khangela-ke, bangabantu abantamo zilukhuni.
Deut PorBLivr 9:13  E falou-me o SENHOR, dizendo: Vi esse povo, e eis que ele é povo duro de cerviz:
Deut Norsk 9:13  Og Herren sa til mig: Jeg har lagt merke til dette folk og sett at det er et hårdnakket folk.
Deut SloChras 9:13  Dalje mi je govoril Gospod takole: Videl sem to ljudstvo, in glej, trdovratno ljudstvo je;
Deut Northern 9:13  Rəbb mənə bunu da söylədi: “Görürəm ki, bu xalq dikbaş xalqdır.
Deut GerElb19 9:13  Und Jehova sprach zu mir und sagte: Ich habe dieses Volk gesehen, und siehe, es ist ein hartnäckiges Volk.
Deut LvGluck8 9:13  Un Tas Kungs runāja uz mani sacīdams: Es redzu šos ļaudis, un raugi, tie ir stūrgalvīgi ļaudis.
Deut PorAlmei 9:13  Fallou-me mais o Senhor, dizendo: Attentei para este povo, e eis-que elle é povo obstinado:
Deut ChiUn 9:13  「耶和華又對我說:『我看這百姓是硬著頸項的百姓。
Deut SweKarlX 9:13  Och Herren sade till mig: Jag ser, att detta folket är ett halsstyft folk.
Deut SPVar 9:13  ויאמר יהוה אלי לאמר ראיתי את העם הזה והנה עם קשה ערף הוא
Deut FreKhan 9:13  Puis, l’Éternel me parla ainsi: "J’Ai observé ce peuple: or, c’est un peuple rétif.
Deut FrePGR 9:13  Puis l'Éternel me parla en ces termes : Je considère ce peuple-là ; et, voici, c'est un peuple au col roide ;
Deut PorCap 9:13  Depois, o Senhor falou-me assim: ‘Observei este povo e eis que é mesmo um povo de dura cerviz.
Deut JapKougo 9:13  主はまたわたしに言われた、『この民を見るのに、これは強情な民である。
Deut GerTextb 9:13  Und Jahwe sprach zu mir: Ich sehe nun wohl, daß dieses Volk ein halsstarriges Volk ist.
Deut Kapingam 9:13  “Dimaadua ga-helekai labelaa mai, ‘Au e-iloo-e-Au digau aanei la digau hua hamaaloo nadau lodo!
Deut SpaPlate 9:13  Y me habló Yahvé, diciendo: ‘He visto este pueblo, y he aquí que es un pueblo de dura cerviz.
Deut WLC 9:13  וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֵלַ֣י לֵאמֹ֑ר רָאִ֙יתִי֙ אֶת־הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה וְהִנֵּ֥ה עַם־קְשֵׁה־עֹ֖רֶף הֽוּא׃
Deut LtKBB 9:13  Matau, kad šita tauta kietasprandė;
Deut Bela 9:13  І сказаў мне Гасподзь: бачу Я народ гэты, вось, ён народ цьвёрдахрыбетны;
Deut GerBoLut 9:13  Und der HERR sprach zu mir: Ich sehe, daß dies Volk ein halsstarrig Volk ist.
Deut FinPR92 9:13  Herra sanoi minulle vielä: 'Minä näen, että tämä kansa on uppiniskainen.
Deut SpaRV186 9:13  Y hablóme Jehová, diciendo: Yo he visto este pueblo, y, he aquí, él es pueblo duro de cerviz:
Deut NlCanisi 9:13  En Jahweh vervolgde tot mij: Ik heb nu gemerkt, wat voor een volk het is, een hardnekkig volk.
Deut GerNeUe 9:13  Dann sagte Jahwe zu mir: "Ich sehe nun, was für ein stures Volk das ist!
Deut UrduGeo 9:13  مَیں نے جان لیا ہے کہ یہ قوم کتنی ضدی ہے۔
Deut AraNAV 9:13  ثُمَّ قَالَ لِي: قَدْ تَأَمَّلْتُ هَذَا الشَّعْبَ وَإِذْ بِهِ شَعْبٌ مُتَصَلِّبُ الْقَلْبِ.
Deut ChiNCVs 9:13  “耶和华又对我说:‘你看这民族真是一个顽固的民族。
Deut ItaRive 9:13  L’Eterno mi parlò ancora, dicendo: "Io l’ho visto questo popolo; ecco, esso è un popolo di collo duro;
Deut Afr1953 9:13  Verder het die HERE met my gespreek en gesê: Ek het hierdie volk aangesien, en kyk, dit is 'n hardnekkige volk. '
Deut RusSynod 9:13  И сказал мне Господь: „Вижу Я народ этот, вот, он народ жестоковыйный;
Deut UrduGeoD 9:13  मैंने जान लिया है कि यह क़ौम कितनी ज़िद्दी है।
Deut TurNTB 9:13  Sonra RAB bana, ‘Bu halkı gördüm’ dedi, ‘İşte dikbaşlı bir halk!
Deut DutSVV 9:13  Voorts sprak de HEERE tot mij, zeggende: Ik heb dit volk aangemerkt, en zie, het is een hardnekkig volk.
Deut HunKNB 9:13  Majd meg azt mondta az Úr nekem: ‘Látom, hogy keménynyakú ez a nép.
Deut Maori 9:13  I korero mai ano a Ihowa ki ahau, i mea, Kua kite ahau i tenei iwi, nana, he iwi kaki maro ratou:
Deut HunKar 9:13  Ismét szóla nékem az Úr, mondván: Láttam e népet, és bizony kemény nyakú nép ez!
Deut Viet 9:13  Ðức Giê-hô-va lại phán cùng ta rằng: Ta nhìn xem dân nầy, kìa là một dân cứng cổ.
Deut Kekchi 9:13  Ut li Ka̱cuaˈ quixye cue: La̱in quinqˈue retal nak li cristian aˈin kˈaxal cauheb xchˈo̱l. Incˈaˈ nequeˈabin chicuu.
Deut Swe1917 9:13  Och HERREN talade till mig och sade: »jag har sett att detta folk är ett hårdnackat folk.
Deut SP 9:13  ויאמר יהוה אלי לאמר ראיתי את העם הזה והנה עם קשה ערף הוא
Deut CroSaric 9:13  Još mi reče Jahve: 'Promatrao sam taj narod. Zbilja je to narod tvrde šije!
Deut VieLCCMN 9:13  ĐỨC CHÚA phán với tôi : Ta thấy rằng dân này là một dân cứng cổ.
Deut FreBDM17 9:13  L’Eternel me parla aussi, en disant : J’ai regardé ce peuple, et voici ; c’est un peuple de col roide.
Deut FreLXX 9:13  Et le Seigneur me dit : Je te l'ai répété plus d'une fois : je connais, j'ai vu ce peuple ; c'est un peuple revêche.
Deut Aleppo 9:13  ויאמר יהוה אלי לאמר  ראיתי את העם הזה והנה עם קשה ערף הוא
Deut MapM 9:13  וַיֹּ֥אמֶר יְהֹוָ֖ה אֵלַ֣י לֵאמֹ֑ר רָאִ֙יתִי֙ אֶת־הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה וְהִנֵּ֥ה עַם־קְשֵׁה־עֹ֖רֶף הֽוּא׃
Deut HebModer 9:13  ויאמר יהוה אלי לאמר ראיתי את העם הזה והנה עם קשה ערף הוא׃
Deut Kaz 9:13  Жаратқан Ие маған тағы да: «Мен бұл халықты назарымда ұстап келемін. Оның шынында тоңмойын қыңыр екеніне көзім жетті.
Deut FreJND 9:13  Et l’Éternel me parla, disant : J’ai vu ce peuple, et voici, c’est un peuple de cou raide.
Deut GerGruen 9:13  Und der Herr sprach zu mir: 'Ich habe dies Volk beobachtet; es ist ein hartnäckig Volk.
Deut SloKJV 9:13  Nadalje mi je Gospod spregovoril, rekoč: ‚Videl sem to ljudstvo in glej, to je trdovratno ljudstvo.
Deut Haitian 9:13  Apre sa, Seyè a di m' ankò: mwen gade pèp la, mwen wè se yon pèp ki gen tèt di anpil.
Deut FinBibli 9:13  Ja Herra puhui minulle, sanoen: minä näin tämän kansan , ja katso, se on niskurikansa.
Deut Geez 9:13  ወይቤለኒ ፡ እግዚአብሔር ፡ እቤለከ ፡ ምዕረ ፡ ወካዕበ ፡ እንዘ ፡ እብል ፡ ርኢክዎ ፡ ለዝንቱ ፡ ከመ ፡ ሕዝብ ፡ ግዙፈ ፡ ክሳድ ፡ ውእቱ ።
Deut SpaRV 9:13  Y hablóme Jehová, diciendo: He visto ese pueblo, y he aquí, que él es pueblo duro de cerviz:
Deut WelBeibl 9:13  “Yna dyma fe'n dweud wrtho i, ‘Dw i wedi bod yn gwylio'r bobl yma – maen nhw'n griw penstiff!
Deut GerMenge 9:13  Dann sagte der HERR weiter zu mir: ›Ich habe dieses Volk beobachtet und erkenne wohl: es ist ein halsstarriges Volk.
Deut GreVamva 9:13  Είπεν ότι ο Κύριος προς εμέ, λέγων, Είδον τον λαόν τούτον και ιδού, είναι λαός σκληροτράχηλος·
Deut UkrOgien 9:13  I сказав Господь до мене, говорячи: „Бачив Я той наро́д, — і ось він наро́д твердоши́їй.
Deut FreCramp 9:13  Et Yahweh me dit : « Je vois que ce peuple est un peuple au cou raide.
Deut SrKDEkav 9:13  Још ми рече Господ говорећи: Погледах овај народ, и ето је народ тврдог врата.
Deut PolUGdan 9:13  Pan powiedział też do mnie: Widziałem ten lud, a jest to lud twardego karku.
Deut FreSegon 9:13  L'Éternel me dit: Je vois que ce peuple est un peuple au cou roide.
Deut SpaRV190 9:13  Y hablóme Jehová, diciendo: He visto ese pueblo, y he aquí, que él es pueblo duro de cerviz:
Deut HunRUF 9:13  Majd ezt mondta nekem az Úr: Látom, hogy ez a nép keménynyakú nép.
Deut DaOT1931 9:13  Og HERREN sagde til mig: »Jeg har set dette Folk, og se, det er et Folk med haarde Halse;
Deut TpiKJPB 9:13  Na tu moa yet BIKPELA i tok long mi na tok, Mi bin lukim dispela manmeri na harim, em i wanpela bikhet lain manmeri.
Deut DaOT1871 9:13  Og Herren sagde til mig: Jeg har set dette Folk, og se, det er et haardnakket Folk.
Deut FreVulgG 9:13  Le Seigneur me dit encore : Je vois que ce peuple a la tête dure (cou roide) ;
Deut PolGdans 9:13  I rzekł Pan do mnie, mówiąc: Widziałem ten lud, a oto, lud twardego karku jest.
Deut JapBungo 9:13  ヱホバまた我に言たまひけるは我この民を觀たり視よ是は項の強き民なり
Deut GerElb18 9:13  Und Jehova sprach zu mir und sagte: Ich habe dieses Volk gesehen, und siehe, es ist ein hartnäckiges Volk.