Deut
|
RWebster
|
9:14 |
Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of thee a nation mightier and greater than they.
|
Deut
|
NHEBJE
|
9:14 |
let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under the sky; and I will make of you a nation mightier and greater than they."
|
Deut
|
SPE
|
9:14 |
Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of thee a nation mightier and greater than they.
|
Deut
|
ABP
|
9:14 |
Allow me! to utterly destroy them, and I will wipe away their name from beneath the heaven. And I will make you into [4nation 1a great 2and 3strong], and more numerous rather than this one.
|
Deut
|
NHEBME
|
9:14 |
let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under the sky; and I will make of you a nation mightier and greater than they."
|
Deut
|
Rotherha
|
9:14 |
Let me alone, that I may destroy them, and wipe out their name from under the heavens,—and make thee into a nation stronger and more in number than they.
|
Deut
|
LEB
|
9:14 |
Leave me alone, and let me destroy them, and let me blot out their name from under heaven, and let me make you into a nation mightier and more numerous than they!’
|
Deut
|
RNKJV
|
9:14 |
Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of thee a nation mightier and greater than they.
|
Deut
|
Jubilee2
|
9:14 |
Let me alone that I may destroy them and blot out their name from under heaven; and I will make of thee a nation mightier and greater than they.
|
Deut
|
Webster
|
9:14 |
Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of thee a nation mightier and greater than they.
|
Deut
|
Darby
|
9:14 |
Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven; and I will make of thee a nation mightier and greater than they.
|
Deut
|
ASV
|
9:14 |
let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven; and I will make of thee a nation mightier and greater than they.
|
Deut
|
LITV
|
9:14 |
Let Me alone that I may destroy them and blot out their name from under the heavens; and I will make of you a nation mightier and greater than they.
|
Deut
|
Geneva15
|
9:14 |
Let me alone, that I may destroy them, and put out their name from vnder heaue, and I wil make of thee a mightie nation, and greater then they be.
|
Deut
|
CPDV
|
9:14 |
Depart from me, so that I may crush them, and abolish their name from under heaven, and appoint you over a nation, which will be greater and stronger than this one.’
|
Deut
|
BBE
|
9:14 |
Let me send destruction on them till their very name is cut off; and I will make of you a nation greater and stronger than they.
|
Deut
|
DRC
|
9:14 |
Let me alone that I may destroy them, and abolish their name from under heaven, and set thee over a nation, that is greater and stronger than this.
|
Deut
|
GodsWord
|
9:14 |
Leave me alone! I'll destroy them and wipe their name off the earth. Then I'll make you into a nation larger and stronger than they are."
|
Deut
|
JPS
|
9:14 |
let Me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven; and I will make of thee a nation mightier and greater than they.'
|
Deut
|
KJVPCE
|
9:14 |
Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of thee a nation mightier and greater than they.
|
Deut
|
NETfree
|
9:14 |
Stand aside and I will destroy them, obliterating their very name from memory, and I will make you into a stronger and more numerous nation than they are."
|
Deut
|
AB
|
9:14 |
And now I shall utterly destroy them, and I will blot out their name from under heaven, and will make of you a nation great and strong, and more numerous than this.
|
Deut
|
AFV2020
|
9:14 |
Let Me alone so that I may destroy them and blot out their name from under the heavens. And I will make of you a nation mightier and greater than they.'
|
Deut
|
NHEB
|
9:14 |
let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under the sky; and I will make of you a nation mightier and greater than they."
|
Deut
|
NETtext
|
9:14 |
Stand aside and I will destroy them, obliterating their very name from memory, and I will make you into a stronger and more numerous nation than they are."
|
Deut
|
UKJV
|
9:14 |
Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of you a nation mightier and greater than they.
|
Deut
|
KJV
|
9:14 |
Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of thee a nation mightier and greater than they.
|
Deut
|
KJVA
|
9:14 |
Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of thee a nation mightier and greater than they.
|
Deut
|
AKJV
|
9:14 |
Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of you a nation mightier and greater than they.
|
Deut
|
RLT
|
9:14 |
Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of thee a nation mightier and greater than they.
|
Deut
|
MKJV
|
9:14 |
Let Me alone, so that I may destroy them and blot out their name from under the heavens. And I will make of you a nation mightier and greater than they.
|
Deut
|
YLT
|
9:14 |
desist from Me, and I destroy them, and blot out their name from under the heavens, and I make thee become a nation more mighty and numerous than it.
|
Deut
|
ACV
|
9:14 |
Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven, and I will make of thee a nation mightier and greater than they.
|
Deut
|
PorBLivr
|
9:14 |
Deixa-me que os destrua, e apague seu nome de debaixo do céu; que eu te porei sobre gente forte e muito mais que eles.
|
Deut
|
Mg1865
|
9:14 |
Avelao Aho handringana azy, ka hovonoiko ny anarany tsy ho eny ambanin’ ny lanitra, ary dia hataoko firenena mahery sy lehibe noho izy ianao.
|
Deut
|
FinPR
|
9:14 |
Anna minun olla, minä tuhoan heidät ja pyyhin pois heidän nimensä taivaan alta. Mutta sinusta minä teen väkevämmän ja lukuisamman kansan, kuin se on.'
|
Deut
|
FinRK
|
9:14 |
Jätä minut rauhaan. Minä tuhoan heidät ja pyyhin pois heidän nimensä taivaan alta, mutta sinusta minä teen heitä väkevämmän ja lukuisamman kansan.’
|
Deut
|
ChiSB
|
9:14 |
你且由著我罷! 我要消滅他們,由天下抹去他們的名字;我要使你成為一個比他們更大更多的民族。」
|
Deut
|
CopSahBi
|
9:14 |
ⲕⲁⲁⲧ ⲛⲧⲁⲧⲁⲕⲟⲟⲩ ⲛⲧⲁϥⲱⲧⲉ ⲙⲡⲉⲩⲣⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲥ ⲛⲧⲡⲉ ⲛⲧⲁⲕⲁⲁⲕ ⲉⲩⲛⲟϭ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉϥϫⲟⲟⲣ ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲁϣⲱϥ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲡⲁⲓ
|
Deut
|
ChiUns
|
9:14 |
你且由著我,我要灭绝他们,将他们的名从天下涂抹,使你的后裔比他们成为更大更强的国。』
|
Deut
|
BulVeren
|
9:14 |
Остави Ме да ги изтребя и да излича името им под небето, а от теб ще направя народ по-силен и по-голям от тях.
|
Deut
|
AraSVD
|
9:14 |
اُتْرُكْنِي فَأُبِيدَهُمْ وَأَمْحُوَ ٱسْمَهُمْ مِنْ تَحْتِ ٱلسَّمَاءِ، وَأَجْعَلَكَ شَعْبًا أَعْظَمَ وَأَكْثَرَ مِنْهُمْ.
|
Deut
|
SPDSS
|
9:14 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
9:14 |
lasu Min, Mi ekstermos ilin, kaj Mi forviŝos ilian nomon el sub la ĉielo, kaj Mi faros el vi popolon pli fortan kaj pli grandnombran ol ili.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
9:14 |
ขออย่าทักท้วงเรา ให้เราทำลายเขา และลบชื่อของเขาเสียจากใต้ฟ้า และเราจะตั้งเจ้าให้เป็นประชาชาติที่มีกำลังกว่าและใหญ่กว่าเขา’
|
Deut
|
OSHB
|
9:14 |
הֶ֤רֶף מִמֶּ֨נִּי֙ וְאַשְׁמִידֵ֔ם וְאֶמְחֶ֣ה אֶת־שְׁמָ֔ם מִתַּ֖חַת הַשָּׁמָ֑יִם וְאֶֽעֱשֶׂה֙ אֽוֹתְךָ֔ לְגוֹי־עָצ֥וּם וָרָ֖ב מִמֶּֽנּוּ׃
|
Deut
|
SPMT
|
9:14 |
הרף ממני ואשמידם ואמחה את שמם מתחת השמים ואעשה אותך לגוי עצום ורב ממנו
|
Deut
|
BurJudso
|
9:14 |
သို့ဖြစ်၍ ငါ့ကိုရှိစေလော့။ သူတို့ကို ငါဖျက်ဆီး မည်။ သူတို့နာမကိုလည်း ကောင်းကင်အောက်မှာ ငါချေ မည်။ သင့်ကိုမူကား၊ သူတို့ထက် အားကြီး၍ များပြား သော အမျိုးဖြစ်စေမည်ဟု ငါ့အား မိန့်တော်မူ၏။
|
Deut
|
FarTPV
|
9:14 |
پس مرا بگذار که آنها را از بین ببرم و نامشان را از صفحهٔ روزگار محو کنم. آنگاه برای تو قومی قویتر و بزرگتر از آنها به وجود میآورم.'
|
Deut
|
UrduGeoR
|
9:14 |
Ab mujhe chhoṛ de tāki maiṅ unheṅ tabāh karke un kā nām-o-nishān duniyā meṅ se miṭā ḍālūṅ. Un kī jagah maiṅ tujh se ek qaum banā lūṅgā jo un se baṛī aur tāqatwar hogī.”
|
Deut
|
SweFolk
|
9:14 |
Lämna mig så att jag kan förgöra dem och utplåna deras namn under himlen. Dig ska jag sedan göra till ett folk som är mäktigare och större än de.”
|
Deut
|
GerSch
|
9:14 |
Laß ab von mir, daß ich sie vertilge und ihren Namen unter dem Himmel ausrotte! Ich will aus dir ein stärkeres und größeres Volk machen, als dieses ist.
|
Deut
|
TagAngBi
|
9:14 |
Bayaan mo ako na aking lipulin sila, at aking pawiin ang kanilang pangalan sa silong ng langit; at gagawin kita na isang bansang lalong makapangyarihan at lalong malaki kay sa kanila.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
9:14 |
Anna minun olla, minä tuhoan heidät ja pyyhin pois heidän nimensä taivaan alta. Mutta sinusta minä teen väkevämmän ja lukuisamman kansan kuin se.'
|
Deut
|
Dari
|
9:14 |
پس مرا بگذار که آن ها را از بین ببرم و نام شان را از زیر آسمان محو کنم. آنگاه برای تو قوم قویتر و بزرگتر از آن ها بوجود می آورم.»
|
Deut
|
SomKQA
|
9:14 |
haddaba iska kay daa, aan baabbi'iyee, oo aan magacooda samada hoosteeda ka tiree, oo waxaan adiga kaa dhigi doonaa quruun iyaga ka xoog badan oo ka sii weyn.
|
Deut
|
NorSMB
|
9:14 |
Lat no meg råda, so vil eg gjera ende på deim, og rydja namnet deira ut or verdi, og so vil eg gjera deg til eit folk som er større og sterkare enn dei.»
|
Deut
|
Alb
|
9:14 |
lë që ta shkatërroj dhe të fshij emrin e tij nën qiejt, dhe do të të bëj ty një komb më të fuqishëm dhe më të madh se ai".
|
Deut
|
KorHKJV
|
9:14 |
나를 홀로 내버려 두라. 내가 그들을 멸하여 그들의 이름을 하늘 아래에서 지워 버리고 너로부터 그들보다 강하고 큰 민족을 만들리라, 하시기에
|
Deut
|
SrKDIjek
|
9:14 |
Пусти ме да их истријебим и име њихово затрем под небом; а од тебе ћу учинити народ јачи и већи него што је овај.
|
Deut
|
Wycliffe
|
9:14 |
suffre thou me, that I alto breke hym, and do awey the name `of hym fro vndur heuene; and Y schal ordeyne thee on a folk which is grettere and strongere than this folk.
|
Deut
|
Mal1910
|
9:14 |
എന്നെ വിടുക; ഞാൻ അവരെ നശിപ്പിച്ചു അവരുടെ പേർ ആകാശത്തിൻകീഴിൽനിന്നു മായിച്ചുകളയും; നിന്നെ അവരെക്കാൾ ബലവും വലിപ്പവുമുള്ള ജാതിയാക്കും എന്നും യഹോവ എന്നോടു അരുളിച്ചെയ്തു.
|
Deut
|
KorRV
|
9:14 |
나를 막지 말라 내가 그들을 멸하여 그 이름을 천하에서 도말하고 너로 그들보다 강대한 나라가 되게 하리라 하시기로
|
Deut
|
Azeri
|
9:14 |
قوي اونلاري محو ادئم. آدلاريني گؤيلرئن آلتيندان سئلئم. سندن اونلاردان داها گوجلو، داها بؤيوک مئلّت تؤردهرم.»
|
Deut
|
SweKarlX
|
9:14 |
Låt mig betämma, att jag förgör dem, och utskrapar deras namn under himmelen. Jag vill göra ett starkare och mägtigare folk af dig, än detta är.
|
Deut
|
KLV
|
9:14 |
chaw' jIH mob, vetlh jIH may Qaw' chaH, je blot pa' chaj pong vo' bIng the sky; je jIH DichDaq chenmoH vo' SoH a Hatlh mightier je greater than chaH.”
|
Deut
|
ItaDio
|
9:14 |
Lasciami fare, e io li distruggerò, e cancellerò il lor nome di sotto al cielo: e ti farò divenire una nazione più potente, e più grande di lui.
|
Deut
|
RusSynod
|
9:14 |
не удерживай Меня, и Я истреблю их, и изглажу имя их из поднебесной, а от тебя произведу народ, который будет [больше,] сильнее и многочисленнее их.
|
Deut
|
CSlEliza
|
9:14 |
остави Мя, да потреблю Я, и погублю имя их под небесем, и сотворю тя в язык велик и крепок и мног паче сих.
|
Deut
|
ABPGRK
|
9:14 |
έασόν με εξολοθρεύσαι αυτούς και εξαλείψω το όνομα αυτών υποκάτωθεν του ουρανού και ποιήσω σε εις έθνος μέγα και ισχυρόν και πολύ μάλλον η τούτο
|
Deut
|
FreBBB
|
9:14 |
Ne m'arrête pas ; je les détruirai, et j'effacerai leur nom de dessous les cieux, et je ferai de toi une nation plus puissante et plus nombreuse que celle-ci.
|
Deut
|
LinVB
|
9:14 |
Tika ngai nasilisa bango, nalongola nkombo ya bango o mokili, bongo nasala na yo ekolo ya sika eleki bango na bokasi mpe na boike. »
|
Deut
|
HunIMIT
|
9:14 |
Hagyj engem, hogy elpusztítsam őket és eltöröljem nevüket az ég alól; téged pedig teszlek hatalmasabb és számosabb néppé nála.
|
Deut
|
ChiUnL
|
9:14 |
爾且聽我、我殲滅之、塗其名於天下、使爾後裔爲國、較彼尤大且強、
|
Deut
|
VietNVB
|
9:14 |
Con để Ta tiêu diệt họ, xóa sạch tên họ khỏi dưới trời, và Ta sẽ làm cho con trở nên một dân tộc mạnh mẽ và đông đúc hơn họ.
|
Deut
|
LXX
|
9:14 |
ἔασόν με ἐξολεθρεῦσαι αὐτούς καὶ ἐξαλείψω τὸ ὄνομα αὐτῶν ὑποκάτωθεν τοῦ οὐρανοῦ καὶ ποιήσω σὲ εἰς ἔθνος μέγα καὶ ἰσχυρὸν καὶ πολὺ μᾶλλον ἢ τοῦτο
|
Deut
|
CebPinad
|
9:14 |
Pasagdi ako, nga pagalaglagon ko sila, ug pagapalaon ko ang ilang ngalan gikan sa ilalum sa langit: pagabuhaton ko ikaw nga usa ka nasud nga labing kusgan ug labing daghan pa kay kanila.
|
Deut
|
RomCor
|
9:14 |
Lasă-mă să-i nimicesc şi să le şterg numele de sub ceruri, iar pe tine te voi face un neam mai puternic şi mai mare la număr decât poporul acesta.’
|
Deut
|
Pohnpeia
|
9:14 |
Eri, I pahn kamwomwirailla oh irisasang adarail kan wasa koaros nin sampah; I ahpw pahn wiahkinuhkala wehi ehu me pahn kehlail oh wadawadasang irail.’
|
Deut
|
HunUj
|
9:14 |
Hagyj engem, hadd pusztítsam el őket, és hadd töröljem el még a nevüket is az ég alól! De téged náluk nagyobb és erősebb néppé teszlek.
|
Deut
|
GerZurch
|
9:14 |
Lass mich, ich will sie vernichten und ihren Namen austilgen unter dem Himmel, und ich will aus dir ein Volk machen, das stärker und grösser ist als dieses."
|
Deut
|
GerTafel
|
9:14 |
Laß ab von Mir, daß Ich sie vernichte und ihren Namen auswische unter dem Himmel. Dich aber will Ich zu einer Völkerschaft machen, mächtiger und mehr denn sie!
|
Deut
|
RusMakar
|
9:14 |
Не удерживай Меня, истреблю Я ихъ и изглажу имя ихъ изъ поднебесной; а отъ тебя произведу народъ, который будетъ сильнје и многочисленнје его.
|
Deut
|
PorAR
|
9:14 |
deixa-me que o destrua, e apague o seu nome de debaixo do céu; e farei de ti nação mais poderosa e mais numerosa do que esta.
|
Deut
|
DutSVVA
|
9:14 |
Laat van Mij af, dat Ik hen verdelge, en hun naam van onder den hemel uitdoe; en Ik zal u tot een machtiger en meerder volk maken, dan dit is.
|
Deut
|
FarOPV
|
9:14 |
مرا واگذار تا ایشان را هلاک سازم و نام ایشان را از زیر آسمان محو کنم و از توقومی قوی تر و کثیرتر از ایشان بوجود آورم.»
|
Deut
|
Ndebele
|
9:14 |
Ngiyekela ukuze ngibabhubhise, ngesule ibizo labo lisuke ngaphansi kwamazulu; njalo ngizakwenza ube yisizwe esilamandla lesikhulu kulabo.
|
Deut
|
PorBLivr
|
9:14 |
Deixa-me que os destrua, e apague seu nome de debaixo do céu; que eu te porei sobre gente forte e muito mais que eles.
|
Deut
|
Norsk
|
9:14 |
La nu mig få råde, så vil jeg gjøre ende på dem og utslette deres navn under himmelen, og jeg vil gjøre dig til et sterkere og større folk enn dette.
|
Deut
|
SloChras
|
9:14 |
pusti mi, da jih pokončam in izbrišem njih ime izpod neba; tebe pa hočem storiti v narod močnejši in večji, nego so oni.
|
Deut
|
Northern
|
9:14 |
Qoy onları yox edim. Adlarını səma altından silim. Səndən isə onlardan daha güclü, daha böyük millət törədim”.
|
Deut
|
GerElb19
|
9:14 |
Laß ab von mir, daß ich sie vertilge und ihren Namen unter dem Himmel auslösche; und ich will dich zu einer Nation machen, stärker und größer als sie.
|
Deut
|
LvGluck8
|
9:14 |
Laid mani, Es tos iznīcināšu un izdeldēšu viņu vārdu no pasaules un tevi darīšu par stiprāku un lielāku tautu, nekā tie.
|
Deut
|
PorAlmei
|
9:14 |
Deixa-me que os destrua, e apague o seu nome de debaixo dos céus: e te faça a ti nação mais poderosa e mais numerosa do que esta.
|
Deut
|
ChiUn
|
9:14 |
你且由著我,我要滅絕他們,將他們的名從天下塗抹,使你的後裔比他們成為更大更強的國。』
|
Deut
|
SweKarlX
|
9:14 |
Låt mig betämma, att jag förgör dem, och utskrapar deras namn under himmelen. Jag vill göra ett starkare och mägtigare folk af dig, än detta är.
|
Deut
|
SPVar
|
9:14 |
הרף ממני ואשמדם ואמחה את שמם מתחת השמים ואעשה אתך לגוי עצום ורב ממנו
|
Deut
|
FreKhan
|
9:14 |
Laisse-moi, je veux les anéantir, je veux effacer leur nom sous le ciel, et faire naître de toi une nation plus grande et plus nombreuse que celle-ci."
|
Deut
|
FrePGR
|
9:14 |
ne m'arrête pas ! je veux les anéantir et effacer leur nom de dessous les Cieux, et faire de toi un peuple plus fort et plus grand que lui.
|
Deut
|
PorCap
|
9:14 |
Deixa-me destruí-lo, quero apagar o seu nome debaixo do céu. Depois, farei de ti um povo maior e mais numeroso do que ele’.»
|
Deut
|
JapKougo
|
9:14 |
わたしを止めるな。わたしは彼らを滅ぼし、彼らの名を天の下から消し去り、おまえを彼らよりも強く、かつ大いなる国民としよう』。
|
Deut
|
GerTextb
|
9:14 |
So laß mich nun, daß ich sie vertilge und ihren Namen unter dem Himmel auslösche und dich zum Stammvater eines Volkes mache, das stärker und größer ist, als dieses.
|
Deut
|
Kapingam
|
9:14 |
Goe hudee dugua Au. Au ga-hagahuaidu digaula gaa-tono gi-daha nia ingoo digaula i-nia madagoaa huogodoo i henuailala. Au gaa-hai goe gii-hai dahi henua e-maaloo gei e-dogologowaahee i digaula.’
|
Deut
|
SpaPlate
|
9:14 |
Déjame que los destruya y borre su nombre de debajo del cielo, y haré de ti una nación más fuerte y más numerosa que ellos.’
|
Deut
|
WLC
|
9:14 |
הֶ֤רֶף מִמֶּ֙נִּי֙ וְאַשְׁמִידֵ֔ם וְאֶמְחֶ֣ה אֶת־שְׁמָ֔ם מִתַּ֖חַת הַשָּׁמָ֑יִם וְאֶֽעֱשֶׂה֙ אֽוֹתְךָ֔ לְגוֹי־עָצ֥וּם וָרָ֖ב מִמֶּֽנּוּ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
9:14 |
leisk man ją sunaikinti ir išdildyti jos vardą iš po dangaus; iš tavęs padarysiu galingesnę ir didesnę tautą kaip šita’.
|
Deut
|
Bela
|
9:14 |
ня стрымлівай Мяне, і Я зьнішчу іх і згладжу імя іхняе з-пад нябёсаў, а ад цябе выведу народ, які будзе мацнейшы і большы ў ліку за іх.
|
Deut
|
GerBoLut
|
9:14 |
Laft ab von mir, dad ich sie vertilge und ihren Namen austilge unter dem Himmel; ich will aus dir ein starker und grader Volk machen, denn dies ist.
|
Deut
|
FinPR92
|
9:14 |
Mene nyt. Minä aion hävittää sen ja pyyhkiä sen nimen maan päältä. Mutta sinusta minä teen tätä kansaa mahtavamman ja suuremman kansan.'
|
Deut
|
SpaRV186
|
9:14 |
Déjame que los destruya, y raiga su nombre de debajo del cielo, que yo te pondré sobre gente fuerte y mucha más que él.
|
Deut
|
NlCanisi
|
9:14 |
Laat Mij begaan; Ik zal ze vernietigen en hun naam onder de hemel verdelgen, en van u een sterker en talrijker volk maken dan dit.
|
Deut
|
GerNeUe
|
9:14 |
Halte mich nicht ab, sie zu vernichten und ihren Namen unter dem Himmel auszulöschen! Dafür will ich dich zu einem Volk machen, größer und stärker als sie."
|
Deut
|
UrduGeo
|
9:14 |
اب مجھے چھوڑ دے تاکہ مَیں اُنہیں تباہ کر کے اُن کا نام و نشان دنیا میں سے مٹا ڈالوں۔ اُن کی جگہ مَیں تجھ سے ایک قوم بنا لوں گا جو اُن سے بڑی اور طاقت ور ہو گی۔“
|
Deut
|
AraNAV
|
9:14 |
دَعْنِي أَسْتَأْصِلُهُمْ وَأَمْحُو اسْمَهُمْ مِنْ تَحْتِ السَّمَاءِ، وَأُقيمُ مِنْكَ شَعْباً أَعْظَمَ وَأَكْثَرَ مِنْهُمْ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
9:14 |
你不要管我,我要消灭他们,把他们的名字从天下除去;我要使你成为一个比他们更强更大的国。’
|
Deut
|
ItaRive
|
9:14 |
lasciami fare; io li distruggerò e cancellerò il loro nome di sotto i cieli, e farò di te una nazione più potente e più grande di loro".
|
Deut
|
Afr1953
|
9:14 |
Laat My staan dat Ek hulle verdelg en hulle naam onder die hemel uitdelg; en Ek sal jou 'n nasie maak wat magtiger is en meer as hulle.
|
Deut
|
RusSynod
|
9:14 |
не удерживай Меня, и Я истреблю их, и изглажу имя их из поднебесной, а от тебя произведу народ, который будетсильнее и многочисленнее их“.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
9:14 |
अब मुझे छोड़ दे ताकि मैं उन्हें तबाह करके उनका नामो-निशान दुनिया में से मिटा डालूँ। उनकी जगह मैं तुझसे एक क़ौम बना लूँगा जो उनसे बड़ी और ताक़तवर होगी।”
|
Deut
|
TurNTB
|
9:14 |
Bırak da onları yok edeyim; adlarını da göğün altından sileyim. Seni onlardan daha güçlü, daha büyük bir ulus kılayım.’
|
Deut
|
DutSVV
|
9:14 |
Laat van Mij af, dat Ik hen verdelge, en hun naam van onder den hemel uitdoe; en Ik zal u tot een machtiger en meerder volk maken, dan dit is.
|
Deut
|
HunKNB
|
9:14 |
Hagyj engem, hadd tiporjam el őt, s hadd töröljem el nevét az ég alól, s hadd rendeljelek téged egy ennél nagyobb, s erősebb nép fölé.’
|
Deut
|
Maori
|
9:14 |
Tukua ahau ki te huna i a ratou, ki te horoi atu hoki i to ratou ingoa i raro i te rangi: a maku koe e mea hei iwi kaha ake, hei iwi nui ake i a ratou.
|
Deut
|
HunKar
|
9:14 |
Hagyj békét nékem, hadd pusztítsam el őket, és töröljem el az ő nevöket az ég alól, és teszlek téged ennél nagyobb és erősebb néppé!
|
Deut
|
Viet
|
9:14 |
Hãy để mặc ta diệt chúng nó, và xóa tên chúng nó khỏi dưới trời, rồi ta sẽ làm cho ngươi thành một dân tộc mạnh và lớn hơn dân ấy.
|
Deut
|
Kekchi
|
9:14 |
Canabin chixba̱nunquil li tincuaj. Tinsach ruheb chi junaj cua ut incˈaˈ chic ta̱patzˈekˈ lix cˈabaˈ jun sut rubel choxa. Ut la̱in tinqˈueheb chi ta̱mc la̱ cualal a̱cˈajol la̱at. Kˈaxal nabalakeb chiruheb aˈan. Ut riqˈuineb aˈan tinyi̱b jun tenamit kˈaxal cauheb rib chiruheb aˈan”, chan li Dios.
|
Deut
|
Swe1917
|
9:14 |
Lämna mig i fred, ty jag vill förgöra dem och utplåna deras namn, så att det icke mer finnes under himmelen; dig vill jag sedan göra till ett folk som är mäktigare och större än detta.»
|
Deut
|
SP
|
9:14 |
הרף ממני ואשמדם ואמחה את שמם מתחת השמים ואעשה אתך לגוי עצום ורב ממנו
|
Deut
|
CroSaric
|
9:14 |
Pusti me da ih uništim i njihovo ime izbrišem pod nebesima, a od tebe da učinim narod i jači i brojniji nego što je ovaj!'
|
Deut
|
VieLCCMN
|
9:14 |
Cứ để mặc Ta làm, Ta sẽ tiêu diệt chúng, sẽ xoá tên chúng không còn dấu vết trong thiên hạ. Nhưng Ta sẽ làm cho ngươi thành một dân tộc mạnh và đông hơn chúng.
|
Deut
|
FreBDM17
|
9:14 |
Laisse-moi, et je les détruirai, et j’effacerai leur nom de dessous les cieux, mais je te ferai devenir une nation plus puissante et plus grande que celle-ci.
|
Deut
|
FreLXX
|
9:14 |
Laisse-moi donc les détruire, et j'effacerai leur nom sous le ciel, et je te mettrai à la tête d'une nation grande et forte, plus nombreuse que celle-ci.
|
Deut
|
Aleppo
|
9:14 |
הרף ממני ואשמידם ואמחה את שמם מתחת השמים ואעשה אותך לגוי עצום ורב ממנו
|
Deut
|
MapM
|
9:14 |
הֶ֤רֶף מִמֶּ֙נִּי֙ וְאַשְׁמִידֵ֔ם וְאֶמְחֶ֣ה אֶת־שְׁמָ֔ם מִתַּ֖חַת הַשָּׁמָ֑יִם וְאֶֽעֱשֶׂה֙ אֽוֹתְךָ֔ לְגוֹי־עָצ֥וּם וָרָ֖ב מִמֶּֽנּוּ׃
|
Deut
|
HebModer
|
9:14 |
הרף ממני ואשמידם ואמחה את שמם מתחת השמים ואעשה אותך לגוי עצום ורב ממנו׃
|
Deut
|
Kaz
|
9:14 |
Ал енді, Мені қалдыр, оларды құртып, есімдерін аспанның астынан өшіріп тастаймын. Содан кейін Мен саны мен күші олардан басым бір халықты өзіңнен жаратамын», — деді.
|
Deut
|
FreJND
|
9:14 |
Laisse-moi, et je les détruirai, et j’effacerai leur nom de dessous les cieux ; et je ferai de toi une nation plus forte et plus nombreuse qu’eux.
|
Deut
|
GerGruen
|
9:14 |
Laß mich in Ruhe, daß ich sie vertilge und ihren Namen unter dem Himmel lösche! Dich will ich zum Ahnherrn eines Volkes machen, stärker und größer als dieses.'
|
Deut
|
SloKJV
|
9:14 |
Pusti me pri miru, da jih lahko uničim in njihovo ime izbrišem izpod neba. Iz tebe pa bom naredil narod, mogočnejši in večji kakor oni.‘
|
Deut
|
Haitian
|
9:14 |
Kite m' fè sa m'ap fè a non! Mwen pral disparèt yo nèt pou pesonn sou latè pa janm chonje te gen moun sa yo. Men ou menm, m'ap ba ou pitit ki va vin zansèt yon nasyon k'ap pi gran, k'ap pi fò pase yo.
|
Deut
|
FinBibli
|
9:14 |
Salli, että minä hukutan heidät, ja pyyhin heidän nimensä taivaan alta: ja minä tahdon sinun tehdä väkevämmäksi ja suuremmaksi kansaksi kuin tämä on.
|
Deut
|
Geez
|
9:14 |
ኅድገኒ ፡ ወአጥፍኦሙ ፡ ወእደምስስ ፡ ስሞሙ ፡ እምታሕተ ፡ ሰማይ ፡ ወእገብረከ ፡ ውስተ ፡ ሕዝብ ፡ ዐቢይ ፡ ወጽኑዕ ፡ ወዘይበዝኅ ፡ እምነ ፡ ዝንቱ ፡ ፈድፋደ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
9:14 |
Déjame que los destruya, y raiga su nombre de debajo del cielo; que yo te pondré sobre gente fuerte y mucha más que ellos.
|
Deut
|
WelBeibl
|
9:14 |
Gad lonydd i mi, i mi gael gwared â nhw'n llwyr! Fydd neb yn cofio pwy oedden nhw! A bydda i'n dy wneud di yn genedl gryfach a mwy na nhw.’
|
Deut
|
GerMenge
|
9:14 |
Laß mich sie nun vertilgen und ihren Namen unter dem Himmel auslöschen! Dich will ich dafür zu einem Volk machen, das stärker und zahlreicher ist als sie.‹
|
Deut
|
GreVamva
|
9:14 |
άφες με να εξολοθρεύσω αυτούς και να εξαλείψω το όνομα αυτών υποκάτωθεν του ουρανού· και θέλω σε κάμει εις έθνος δυνατώτερον και μεγαλήτερον παρά τούτους.
|
Deut
|
UkrOgien
|
9:14 |
Позостав Мене, і Я ви́гублю їх, і зітру́ їхнє ймення з-під неба, тебе зроблю́ народом міцнішим та численнішим від нього“.
|
Deut
|
FreCramp
|
9:14 |
Laisse-moi, que je les détruise et que j'efface leur nom de dessous les cieux ; et je ferai de toi une nation plus puissante et plus nombreuse que ce peuple. »
|
Deut
|
SrKDEkav
|
9:14 |
Пусти ме да их истребим и име њихово затрем под небом; а од тебе ћу учинити народ јачи и већи него што је овај.
|
Deut
|
PolUGdan
|
9:14 |
Zostaw mnie, a ich wytępię i wytracę ich imię spod nieba, a z ciebie uczynię naród potężniejszy i większy od nich.
|
Deut
|
FreSegon
|
9:14 |
Laisse-moi les détruire et effacer leur nom de dessous les cieux; et je ferai de toi une nation plus puissante et plus nombreuse que ce peuple.
|
Deut
|
SpaRV190
|
9:14 |
Déjame que los destruya, y raiga su nombre de debajo del cielo; que yo te pondré sobre gente fuerte y mucha más que ellos.
|
Deut
|
HunRUF
|
9:14 |
Hagyj engem, hadd pusztítsam el őket, és hadd töröljem el még a nevüket is az ég alól! De téged náluk nagyobb és erősebb néppé teszlek.
|
Deut
|
DaOT1931
|
9:14 |
lad mig i Fred, saa jeg kan ødelægge dem og udslette deres Navn under Himmelen; saa vil jeg gøre dig til et Folk, mægtigere og større end det!«
|
Deut
|
TpiKJPB
|
9:14 |
Larim Mi, bai Mi ken bagarapim ol na rausim nem bilong ol long aninit long heven. Na bai Mi kirapim long yu wanpela kantri i strongpela moa na bikpela moa long ol.
|
Deut
|
DaOT1871
|
9:14 |
Lad af fra mig, og jeg vil ødelægge dem og udslette deres Navn fra at være under Himmelen; og jeg vil gøre dig til et stærkere og større Folk end dette.
|
Deut
|
FreVulgG
|
9:14 |
laisse-moi (faire), et je le détruirai ; j’effacerai son nom de dessous le ciel, et je t’établirai sur un autre peuple qui sera plus grand et plus puissant que celui-ci.
|
Deut
|
PolGdans
|
9:14 |
Puść mię a wytracę je, i wygładzę imię ich pod niebem, a ciebie uczynię w naród możniejszy, i większy niźli ten.
|
Deut
|
JapBungo
|
9:14 |
我を阻むるなかれ我かれらを滅ぼしその名を天が下より抹さり汝をして彼らよりも強くまた大なる民とならしむべし
|
Deut
|
GerElb18
|
9:14 |
Laß ab von mir, daß ich sie vertilge und ihren Namen unter dem Himmel auslösche; und ich will dich zu einer Nation machen, stärker und größer als sie.
|