Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 9:15  So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands.
Deut NHEBJE 9:15  So I turned and came down from the mountain, and the mountain was burning with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands.
Deut SPE 9:15  So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands.
Deut ABP 9:15  And turning, I went down from the mountain, and the mountain burned fire. And the two tablets of the covenant were in [2two 3hands 1my].
Deut NHEBME 9:15  So I turned and came down from the mountain, and the mountain was burning with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands.
Deut Rotherha 9:15  So I turned, and came down out of the mountain, now the mountain was burning with fire,—and the two tables of the covenant were upon my two hands.
Deut LEB 9:15  “And I turned, and I went down the mountain, as the mountain was burning with fire, and the two tablets of the covenant were in my two hands.
Deut RNKJV 9:15  So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands.
Deut Jubilee2 9:15  So I turned and came down from the mount with the two tables of the covenant in my two hands and the mount burned with fire,
Deut Webster 9:15  So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant [were] in my two hands.
Deut Darby 9:15  And I turned and came down from the mountain, and the mountain burned with fire; and the two tables of the covenant were in my two hands.
Deut ASV 9:15  So I turned and came down from the mount, and the mount was burning with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands.
Deut LITV 9:15  And I turned and came down from the mountain, and the mountain was burning with fire, and the two tablets of the covenant were in my two hands;
Deut Geneva15 9:15  So I returned, and came downe from the Mount (and the Mount burnt with fire, and ye two Tables of the couenant were in my two handes)
Deut CPDV 9:15  And as I was descending from the burning mountain, and I held the two tablets of the covenant with both hands,
Deut BBE 9:15  So turning round I came down from the mountain, and the mountain was burning with fire; and the two stones of the agreement were in my hands.
Deut DRC 9:15  And when I came down from the burning mount, and held the two tables of the covenant with both hands,
Deut GodsWord 9:15  So I turned and went down the mountain while it was still burning with fire. I was carrying the two tablets with the promise on them.
Deut JPS 9:15  So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire; and the two tables of the covenant were in my two hands.
Deut KJVPCE 9:15  So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands.
Deut NETfree 9:15  So I turned and went down the mountain while it was blazing with fire; the two tablets of the covenant were in my hands.
Deut AB 9:15  And I turned and went down from the mountain; and the mountain burned with fire to heaven; and the two tablets of the testimonies were in my two hands.
Deut AFV2020 9:15  So I turned and came down from the mountain, and the mountain burned with fire. And the two tablets of the covenant were in my two hands.
Deut NHEB 9:15  So I turned and came down from the mountain, and the mountain was burning with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands.
Deut NETtext 9:15  So I turned and went down the mountain while it was blazing with fire; the two tablets of the covenant were in my hands.
Deut UKJV 9:15  So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands.
Deut KJV 9:15  So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands.
Deut KJVA 9:15  So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands.
Deut AKJV 9:15  So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands.
Deut RLT 9:15  So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands.
Deut MKJV 9:15  So I turned and came down from the mountain, and the mountain burned with fire. And the two tables of the covenant were in my two hands.
Deut YLT 9:15  `And I turn, and come down from the mount, and the mount is burning with fire, and the two tables of the covenant on my two hands,
Deut ACV 9:15  So I turned and came down from the mount, and the mount was burning with fire. And the two tablets of the covenant were in my two hands.
Deut VulgSist 9:15  Cumque de monte ardente descenderem, et duas tabulas foederis utraque tenerem manu,
Deut VulgCont 9:15  Cumque de monte ardente descenderem, et duas tabulas fœderis utraque tenerem manu,
Deut Vulgate 9:15  cumque de monte ardente descenderem et duas tabulas foederis utraque tenerem manu
Deut VulgHetz 9:15  Cumque de monte ardente descenderem, et duas tabulas fœderis utraque tenerem manu,
Deut VulgClem 9:15  Cumque de monte ardente descenderem, et duas tabulas fœderis utraque tenerem manu,
Deut CzeBKR 9:15  Tedy obrátiv se, sstoupil jsem s hory, (hora pak hořela ohněm), dvě dsky smlouvy maje v obou rukou svých.
Deut CzeB21 9:15  Otočil jsem se tedy a se dvěma deskami smlouvy v obou rukou jsem sestoupil z hory. A hora plála ohněm.
Deut CzeCEP 9:15  Obrátil jsem se a sestoupil z hory, zatímco hora planula ohněm. Obě desky smlouvy jsem nesl v rukou.
Deut CzeCSP 9:15  ⌈Vydal jsem se na cestu⌉ a sestoupil jsem z hory -- zatímco hora plála ohněm -- a dvě desky smlouvy ⌈jsem měl ve svých rukou.⌉
Deut PorBLivr 9:15  E voltei e desci do monte, o qual ardia em fogo, com as tábuas do pacto em minhas duas mãos.
Deut Mg1865 9:15  Dia nihodina aho ka nidina niala tamin’ ny tendrombohitra, raha mbola nirehitra afo izy; ary ny vato fisaka roa nisy ny fanekena dia teny an-tanako roa.
Deut FinPR 9:15  Silloin minä käännyin ja astuin alas vuorelta, vuoren palaessa tulena; ja minulla oli käsissäni ne kaksi liitontaulua.
Deut FinRK 9:15  Silloin minä käännyin ja laskeuduin alas vuorelta. Vuori leimusi liekeissä, ja minulla oli ne kaksi liitontaulua käsissäni.
Deut ChiSB 9:15  我於是轉身從冒火的山上下來,手中拿著兩塊約版。
Deut CopSahBi 9:15  ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲓⲕⲧⲟⲉⲓ ⲁⲓⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ϩⲓ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉϥⲙⲟⲩϩ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲁⲧⲉ ⲉⲣⲉⲧⲉⲡⲗⲁⲝ ⲥⲛⲧⲉ ϩⲛ ⲛⲁϭⲓϫ
Deut ChiUns 9:15  于是我转身下山,山被火烧着,两块约版在我两手之中。
Deut BulVeren 9:15  И аз се обърнах и слязох от планината, а планината гореше в огън, и двете плочи на завета бяха в двете ми ръце.
Deut AraSVD 9:15  فَٱنْصَرَفْتُ وَنَزَلْتُ مِنَ ٱلْجَبَلِ، وَٱلْجَبَلُ يَشْتَعِلُ بِٱلنَّارِ، وَلَوْحَا ٱلْعَهْدِ فِي يَدَيَّ.
Deut SPDSS 9:15  . . . . . . . . . . . . .
Deut Esperant 9:15  Kaj mi turnis min kaj malsupreniris de la monto, kaj la monto brulis per fajro; kaj la du tabeloj de la interligo estis en miaj du manoj.
Deut ThaiKJV 9:15  ข้าพเจ้าจึงกลับลงมาจากภูเขา และภูเขานั้นก็มีเพลิงลุกอยู่ และศิลาพันธสัญญาสองแผ่นนั้นก็อยู่ในมือทั้งสองของข้าพเจ้า
Deut SPMT 9:15  ואפן וארד מן ההר וההר בער באש ושני לוחת הברית על שתי ידי
Deut OSHB 9:15  וָאֵ֗פֶן וָֽאֵרֵד֙ מִן־הָהָ֔ר וְהָהָ֖ר בֹּעֵ֣ר בָּאֵ֑שׁ וּשְׁנֵי֙ לֻחֹ֣ת הַבְּרִ֔ית עַ֖ל שְׁתֵּ֥י יָדָֽי׃
Deut BurJudso 9:15  ထိုအခါ ငါသည် ပဋိညာဉ်ကျောက်ပြား နှစ်ပြား ကို ကိုင်လျက်၊ လှည့်၍ မီးလောင်သော တောင်ပေါ်က ဆင်းလာ၏။
Deut FarTPV 9:15  «درحالی‌که کوه شعله‌ور بود، من دو لوح پیمان خداوند را در دست داشتم و از کوه پایین آمدم.
Deut UrduGeoR 9:15  Maiṅ muṛ kar pahāṛ se utrā jo ab tak bhaṛak rahā thā. Mere hāthoṅ meṅ ahd kī donoṅ taḳhtiyāṅ thīṅ.
Deut SweFolk 9:15  Då vände jag om och gick ner från berget som brann i eld, och förbundets två tavlor hade jag i mina båda händer.
Deut GerSch 9:15  Als ich mich nun wandte und von dem Berge ging, der im Feuer brannte, und die zwei Tafeln des Bundes in meinen beiden Händen hatte,
Deut TagAngBi 9:15  Sa gayo'y pumihit ako at bumaba ako mula sa bundok, at ang bundok ay nagniningas sa apoy, at ang dalawang tapyas ng tipan ay nasa aking dalawang kamay.
Deut FinSTLK2 9:15  Silloin minä käännyin ja astuin alas vuorelta vuoren palaessa tulena, ja minulla oli käsissäni ne kaksi liitontaulua.
Deut Dari 9:15  پس من در حالیکه دو لوحۀ پیمان خداوند را در دست داشتم از آن کوه شعله ور پائین شدم.
Deut SomKQA 9:15  Markaasaan jeestay oo buurtii hoos uga degay, oo buurtiina dab baa ka qaxmayay, oo labadii loox oo axdiguna waxay ku jireen labadayda gacmood.
Deut NorSMB 9:15  So snudde eg meg, og gjekk ned av fjellet, og fjellet stod i ljos loge; og dei tvo sambandstavlorne bar eg i henderne.
Deut Alb 9:15  Kështu u ktheva dhe zbrita nga mali, ndërsa mali digjej nga zjarri; dhe dy pllakat e besëlidhjes ishin në duart e mia.
Deut KorHKJV 9:15  내가 돌아서서 산에서 내려오는데 산에는 불이 붙었고 언약의 두 돌 판은 내 두 손에 있었느니라.
Deut SrKDIjek 9:15  И ја се вратих и сиђох с горе, а гора огњем гораше, и двије поче завјетне бијаху ми у руку.
Deut Wycliffe 9:15  And whanne Y cam doun fro the hil brennynge, and helde with euer either hond twei tablis of boond of pees, and Y seiy,
Deut Mal1910 9:15  അങ്ങനെ ഞാൻ തിരിഞ്ഞു പൎവ്വതത്തിൽനിന്നു ഇറങ്ങി; പൎവ്വതം തീ കാളിക്കത്തുകയായിരുന്നു; നിയമത്തിന്റെ പലക രണ്ടും എന്റെ രണ്ടുകയ്യിലും ഉണ്ടായിരുന്നു.
Deut KorRV 9:15  내가 돌이켜 산에서 내려 오는데 산에는 불이 붙었고 언약의 두 돌판은 내 손에 있었느니라
Deut Azeri 9:15  داغ آلوولانيب يانارکَن، من دؤنوب آشاغي اِندئم. عهدئن يازيلديغي ائکي لؤوحه الئمده ائدي.
Deut SweKarlX 9:15  Och som jag omvände mig, och gick ned af berget, som brann i eld, och hade de två förbundsens taflor i båda mina händer;
Deut KLV 9:15  vaj jIH tlhe'ta' je ghoSta' bIng vo' the HuD, je the HuD ghaHta' burning tlhej qul: je the cha' tables vo' the lay' were Daq wIj cha' ghopmey.
Deut ItaDio 9:15  E io mi mossi, e discesi giù dal monte, il quale ardeva in fuoco, avendo nelle mie due mani le due Tavole del Patto.
Deut RusSynod 9:15  Я обратился и пошел с горы, гора же горела огнем; две скрижали завета были в обеих руках моих;
Deut CSlEliza 9:15  И возвратився снидох с горы, и гора горяше огнем: и две скрижали свидений во обою руку моею:
Deut ABPGRK 9:15  και επιστρέψας κατέβην εκ του όρους και το όρος εκαίετο πυρί και αι δύο πλάκες της διαθήκης επί ταις δυσί χερσί μου
Deut FreBBB 9:15  Et je me retournai et je descendis de la montagne ; et la montagne était toute en feu ; et j'avais dans mes deux mains les deux tables de l'alliance.
Deut LinVB 9:15  Nakiti ngomba lisusu, eye epelaki móto ; nasimbi mabanga mabale ma Bondeko o maboko ma ngai mabale.
Deut HunIMIT 9:15  És megfordultam és lementem a hegyről, a hegy pedig égett tűzben és a szövetség két táblája két kezemben volt.
Deut ChiUnL 9:15  我轉而下山、厥火炎炎、盟約之版、在於我手、
Deut VietNVB 9:15  Tôi quay lại và xuống núi, khi lửa đang hực cháy, trong hai tay tôi có cầm hai bảng giao ước.
Deut LXX 9:15  καὶ ἐπιστρέψας κατέβην ἐκ τοῦ ὄρους καὶ τὸ ὄρος ἐκαίετο πυρί καὶ αἱ δύο πλάκες ἐπὶ ταῖς δυσὶ χερσίν μου
Deut CebPinad 9:15  Busa mipauli ako ug milugsong gikan sa bukid, ug ang bukid, nagdilaab sa kalayo; ug ang duruha ka papan sa tugon diha sa akong mga kamot.
Deut RomCor 9:15  M-am întors şi m-am pogorât de pe munte, care era tot numai foc, cu cele două table ale legământului în amândouă mâinile mele.
Deut Pohnpeia 9:15  “Ngehi eri pwuredihsang pohn nahnao, wa pelien takai riapalio, nindokon nahnao eh wie mpwumpwul.
Deut HunUj 9:15  Akkor megfordultam, és lejöttem a hegyről; a hegy tűzben égett, a szövetség két táblája pedig a két kezemben volt.
Deut GerZurch 9:15  Da wandte ich mich und stieg, die zwei Tafeln des Bundes in meinen beiden Händen, herab vom Berge, der im Feuer brannte.
Deut GerTafel 9:15  Und ich wandte mich und kam herab vom Berge, und der Berg brannte im Feuer. Und die zwei Tafeln des Bundes waren auf meinen zwei Händen!
Deut RusMakar 9:15  Я обратился и пошелъ съ горы, гора же горјла огнемъ, двј скрижали завјта были въ објихъ рукахъ моихъ,
Deut PorAR 9:15  Então me virei, e desci do monte, o qual ardia em fogo; e as duas tábuas do pacto estavam nas minhas duas mãos.
Deut DutSVVA 9:15  Toen keerde ik mij, en ging van den berg af; de berg nu brandde van vuur, en de twee tafelen des verbonds waren op beide mijn handen.
Deut FarOPV 9:15  پس برگشته، از کوه فرود آمدم و کوه به آتش می‌سوخت و دو لوح عهد در دو دست من بود.
Deut Ndebele 9:15  Ngasengiphenduka ngisehla entabeni, lentaba yayivutha umlilo; lezibhebhe zombili zesivumelwano zazisezandleni zami zombili.
Deut PorBLivr 9:15  E voltei e desci do monte, o qual ardia em fogo, com as tábuas do pacto em minhas duas mãos.
Deut Norsk 9:15  Da vendte jeg mig og gikk ned av fjellet, mens fjellet stod i brennende lue, og i mine to hender hadde jeg paktens to tavler.
Deut SloChras 9:15  Obrnil sem se torej in stopal doli z gore, gora pa je z ognjem gorela, in tisti dve plošči zaveze sem držal z obema rokama:
Deut Northern 9:15  Mən dönərək dağdan aşağı endim. Dağ alovlanıb yanırdı. Əhdin yazıldığı iki lövhə əlimdə idi.
Deut GerElb19 9:15  Und ich wandte mich und stieg von dem Berge herab (und der Berg brannte mit Feuer), und die zwei Tafeln des Bundes waren auf meinen beiden Händen.
Deut LvGluck8 9:15  Tad es atgriezies nogāju no tā kalna, un tas kalns dega ar uguni, un tie divi derības galdiņi bija manās abās rokās,
Deut PorAlmei 9:15  Então virei-me, e desci do monte; e o monte ardia em fogo e as duas taboas do concerto estavam em ambas as minhas mãos.
Deut ChiUn 9:15  於是我轉身下山,山被火燒著,兩塊約版在我兩手之中。
Deut SweKarlX 9:15  Och som jag omvände mig, och gick ned af berget, som brann i eld, och hade de två förbundsens taflor i båda mina händer;
Deut SPVar 9:15  ואפנה וארדה מן ההר וההר בער באש ושני לוחת הברית על שתי ידי
Deut FreKhan 9:15  Et je redescendis de la montagne, qui était alors en feu, tenant les deux tables d’alliance de mes deux mains;
Deut FrePGR 9:15  Me retournant donc je descendis de la montagne, les deux Tables de l'alliance dans mes deux mains, et le feu embrasait la montagne.
Deut PorCap 9:15  «Voltei-me e desci da montanha, que ardia em chamas, segurando nas minhas mãos as duas tábuas da aliança.
Deut JapKougo 9:15  そこでわたしは身をめぐらして山を降りたが、山は火で焼けていた。契約の板二枚はわたしの両手にあった。
Deut GerTextb 9:15  Da machte ich mich auf den Rückweg und stieg vom Berge, der in hellem Feuer stand, hinab, mit den beiden Gesetztafeln in meinen beiden Händen.
Deut SpaPlate 9:15  Me volví y descendí del monte, que estaba ardiendo, teniendo en mis manos las dos tablas de la alianza.
Deut Kapingam 9:15  “Malaa, au ne-haneia gi-daha mo hongo di gonduu deelaa, e-gaweia agu baahi-hadu e-lua, gei di gonduu nogo ulaula.
Deut WLC 9:15  וָאֵ֗פֶן וָֽאֵרֵד֙ מִן־הָהָ֔ר וְהָהָ֖ר בֹּעֵ֣ר בָּאֵ֑שׁ וּשְׁנֵי֙ לֻחֹ֣ת הַבְּרִ֔ית עַ֖ל שְׁתֵּ֥י יָדָֽי׃
Deut LtKBB 9:15  Aš leidausi žemyn nuo kalno, kuris degė ugnimi, laikydamas abiejose rankose dvi sandoros plokštes,
Deut Bela 9:15  Я павярнуўся і пайшоў з гары, а гара гарэла агнём; дзьве скрыжалі запавета былі ў абедзьвюх руках у мяне;
Deut GerBoLut 9:15  Und als ich mich wandte und von dem Berge ging, der mit Feuer brannte, und die zwo Tafeln des Bundes auf meinen beiden Handen hatte,
Deut FinPR92 9:15  "Minä laskeuduin vuorelta nuo kaksi liitontaulua käsissäni, ja vuori loimusi liekeissä.
Deut SpaRV186 9:15  Y volví, y descendí del monte, y el monte ardía en fuego, con las tablas del concierto en mis dos manos.
Deut NlCanisi 9:15  Toen keerde ik om, en daalde af van de berg, die in vlammen stond, met de beide tafelen van het Verbond in mijn handen.
Deut GerNeUe 9:15  Da stieg ich wieder herab vom Berg, der im Feuer brannte, und hielt die beiden Tafeln des Bundes in den Händen.
Deut UrduGeo 9:15  مَیں مُڑ کر پہاڑ سے اُترا جو اب تک بھڑک رہا تھا۔ میرے ہاتھوں میں عہد کی دونوں تختیاں تھیں۔
Deut AraNAV 9:15  فَانْصَرَفْتُ، وَانْحَدَرْتُ مِنَ الْجَبَلِ وَهُوَ مَا بَرِحَ يَشْتَعِلُ بِالنَّارِ، وَلَوْحَا الْعَهْدِ فِي يَدَيَّ.
Deut ChiNCVs 9:15  于是我转身,从山上下来,山上有火烧着;我手中拿着两块约版。
Deut ItaRive 9:15  Così io mi volsi e scesi dal monte, dal monte tutto in fiamme, tenendo nelle mie due mani le due tavole del patto.
Deut Afr1953 9:15  Daarop het ek omgedraai en van die berg afgeklim terwyl die berg met vuur brand, en die twee tafels van die verbond was in my twee hande.
Deut RusSynod 9:15  Я обратился и пошел с горы, гора же горела огнем; две скрижали завета были в обеих руках моих.
Deut UrduGeoD 9:15  मैं मुड़कर पहाड़ से उतरा जो अब तक भड़क रहा था। मेरे हाथों में अहद की दोनों तख़्तियाँ थीं।
Deut TurNTB 9:15  “Dönüp dağdan aşağıya indim. Dağ alev alev yanıyordu. Antlaşmanın iki levhası iki elimdeydi.
Deut DutSVV 9:15  Toen keerde ik mij, en ging van den berg af; de berg nu brandde van vuur, en de twee tafelen des verbonds waren op beide mijn handen.
Deut HunKNB 9:15  Amikor aztán lejöttem az égő hegyről, két kezemben a szövetség két táblájával,
Deut Maori 9:15  Heoi tahuri ana ahau, heke iho ana i te maunga, ko te maunga hoki ka tonu i te ahi; a ko nga papa e rua o te kawenata i oku ringa e rua.
Deut HunKar 9:15  Megfordulék azért, és alájövék a hegyről, a hegy pedig tűzzel ég vala, és a szövetségnek két táblája az én két kezemben vala.
Deut Viet 9:15  Vậy, ta bèn xây lại đi xuống núi, cả núi vẫn có lửa cháy: hai tay ta cầm hai bảng đá về sự giao ước.
Deut Kekchi 9:15  Ut la̱in quincubeˈ chak saˈ li tzu̱l nak toj lochlo li xam. Ut cuanqueb saˈ cuukˈ li cuib chi perpo̱quil pec li tzˈi̱banbil cuiˈ li contrato.
Deut SP 9:15  ואפנה וארדה מן ההר וההר בער באש ושני לוחת הברית על שתי ידי
Deut Swe1917 9:15  Då vände jag mig om och steg ned från berget, som brann i eld; och jag hade i mina båda händer förbundets två tavlor.
Deut CroSaric 9:15  Okrenuh se i siđoh niz brdo, a brdo svejednako plamtjelo u ognju. Dvije ploče Saveza bijahu mi u rukama.
Deut VieLCCMN 9:15  Tôi đã quay xuống núi, bấy giờ núi đang bốc lửa, hai tay tôi cầm hai tấm bia giao ước.
Deut FreBDM17 9:15  Je me retirai donc, et je descendis de la montagne. Or la montagne était toute en feu, et j’avais les deux Tables de l’alliance en mes deux mains.
Deut FreLXX 9:15  Je partis donc ; je descendis de la montagne. Or, la montagne était enflammée, et lançait du feu jusqu'au ciel, et je tenais dans mes deux mains les deux tables du témoignage.
Deut Aleppo 9:15  ואפן וארד מן ההר וההר בער באש ושני לוחת הברית על שתי ידי
Deut MapM 9:15  וָאֵ֗פֶן וָֽאֵרֵד֙ מִן־הָהָ֔ר וְהָהָ֖ר בֹּעֵ֣ר בָּאֵ֑שׁ וּשְׁנֵי֙ לוּחֹ֣ת הַבְּרִ֔ית עַ֖ל שְׁתֵּ֥י יָדָֽי׃
Deut HebModer 9:15  ואפן וארד מן ההר וההר בער באש ושני לחת הברית על שתי ידי׃
Deut Kaz 9:15  Мен кері бұрылып, от болып жанып тұрған таудың басынан төмен түсіп кеттім. Қолымда Келісімнің екі тас тақташасы болды.
Deut FreJND 9:15  Et je me tournai, et je descendis de la montagne (et la montagne était brûlante de feu), et les deux tables de l’alliance étaient sur mes deux mains.
Deut GerGruen 9:15  Ich wandte mich und stieg vom Berge, und der Berg brannte noch im Feuer. Die beiden Gesetzestafeln hielt ich in meinen Händen.
Deut SloKJV 9:15  Tako sem se obrnil in prišel dol iz gore in gora je gorela z ognjem in dve tabli zaveze sta bili v mojih dveh rokah.
Deut Haitian 9:15  Mwen desann soti nan mòn lan ki te plen flanm dife: mwen te gen de wòch kontra yo nan men m'.
Deut FinBibli 9:15  Ja kuin minä käännyin ja astuin vuorelta alas, joka tulesta paloi, ja pidin kaksi liiton taulua molemmissa käsissäni;
Deut Geez 9:15  ወተመየጥኩ ፡ ወወረድኩ ፡ እምነ ፡ ደብር ፡ ወደብሩሰ ፡ ይነድድ ፡ በእሳት ፡ ወእልክቱኒ ፡ ክልኤ ፡ ጽላት ፡ ውስተ ፡ ክልኤሆን ፡ እደዊየ ።
Deut SpaRV 9:15  Y volví y descendí del monte, el cual ardía en fuego, con las tablas del pacto en mis dos manos.
Deut WelBeibl 9:15  “Felly dyma fi'n mynd yn ôl i lawr y mynydd tra oedd yn llosgi'n dân, gyda'r ddwy lechen yn fy nwylo.
Deut GerMenge 9:15  Hierauf kehrte ich um und stieg vom Berge hinunter, während der Berg im Feuer brannte und die beiden Bundestafeln in meinen beiden Händen waren.
Deut GreVamva 9:15  Και επέστρεψα και κατέβην από του όρους, και το όρος εκαίετο με πυρ, και αι δύο πλάκες της διαθήκης ήσαν εις τας δύο χείρας μου.
Deut UkrOgien 9:15  І я обернувся, і зійшов із гори, а гора палає в огні, і оби́дві табли́ці заповіту в обох руках моїх.
Deut SrKDEkav 9:15  И ја се вратих и сиђох с горе, а гора огњем гораше, и две плоче заветне беху ми у рукама.
Deut FreCramp 9:15  Je me tournai et je descendis de la montagne, et la montagne était toute en feu, et j'avais dans mes deux mains les deux tables de l'alliance.
Deut PolUGdan 9:15  Wtedy zawróciłem i zszedłem z góry. Góra płonęła ogniem, a dwie tablice przymierza były w obu moich rękach.
Deut FreSegon 9:15  Je retournai et je descendis de la montagne toute en feu, les deux tables de l'alliance dans mes deux mains.
Deut SpaRV190 9:15  Y volví y descendí del monte, el cual ardía en fuego, con las tablas del pacto en mis dos manos.
Deut HunRUF 9:15  Akkor megfordultam, és lejöttem a hegyről; a hegy tűzben égett, a szövetség két táblája pedig a két kezemben volt.
Deut DaOT1931 9:15  Da vendte jeg mig bort og steg ned fra Bjerget med Pagtens to Tavler i mine Hænder, medens Bjerget brændte i lys Lue;
Deut TpiKJPB 9:15  Olsem na mi tanim mi yet na kam daun long maunten, na dispela maunten i kuk long paia. Na tupela hap ston bilong kontrak i stap long tupela han bilong mi.
Deut DaOT1871 9:15  Og jeg vendte mig og gik ned ad Bjerget, og Bjerget brændte med Ild, og jeg havde de to Pagtens Tavler i begge mine Hænder.
Deut FreVulgG 9:15  (Lorsque) Je descendis donc de cette montagne qui était tout ardente, tenant dans mes deux mains les deux tables de l’alliance.
Deut PolGdans 9:15  Tedym się obrócił, i zstąpiłem z góry, (a góra ona pałała ogniem), dwie tablice przymierza niosąc w obu rękach moich.
Deut JapBungo 9:15  是に於て我身をめぐらして山を下りけるが山は火にて燒をる又その契約の板二枚はわが兩の手にあり
Deut GerElb18 9:15  Und ich wandte mich und stieg von dem Berge herab, und die zwei Tafeln des Bundes waren auf meinen beiden Händen.