Deut
|
RWebster
|
9:20 |
And the LORD was very angry with Aaron to have destroyed him: and I prayed for Aaron also at the same time.
|
Deut
|
NHEBJE
|
9:20 |
Jehovah was very angry with Aaron to destroy him: and I prayed for Aaron also at the same time.
|
Deut
|
SPE
|
9:20 |
And the LORD was very angry with Aaron to have destroyed him: and I prayed for Aaron also the same time.
|
Deut
|
ABP
|
9:20 |
And upon Aaron the lord was enraged exceedingly to utterly destroy him. And I made a vow also for Aaron in that time.
|
Deut
|
NHEBME
|
9:20 |
The Lord was very angry with Aaron to destroy him: and I prayed for Aaron also at the same time.
|
Deut
|
Rotherha
|
9:20 |
And with Aaron, did Yahweh show himself exceedingly angry, to destroy him,—so I prostrated myself, even in behalf of Aaron at that time.
|
Deut
|
LEB
|
9:20 |
And with Aaron Yahweh was ⌞angry enough⌟ to destroy him, and I prayed also for Aaron at that time.
|
Deut
|
RNKJV
|
9:20 |
And יהוה was very angry with Aaron to have destroyed him: and I prayed for Aaron also the same time.
|
Deut
|
Jubilee2
|
9:20 |
And the LORD was very angry with Aaron to have destroyed him, and I prayed for Aaron also the same time.
|
Deut
|
Webster
|
9:20 |
And the LORD was very angry with Aaron to have destroyed him: and I prayed for Aaron also at the same time.
|
Deut
|
Darby
|
9:20 |
And with Aaron Jehovah was very angry to destroy him; and I prayed for Aaron also at the same time.
|
Deut
|
ASV
|
9:20 |
And Jehovah was very angry with Aaron to destroy him: and I prayed for Aaron also at the same time.
|
Deut
|
LITV
|
9:20 |
And Jehovah was very angry with Aaron, to destroy him, and I also prayed for Aaron at that time.
|
Deut
|
Geneva15
|
9:20 |
Likewise ye Lord was very angrie with Aaron, euen to destroy him: but at that time I prayed also for Aaron.
|
Deut
|
CPDV
|
9:20 |
Likewise, he became vehemently angry against Aaron, and he was willing to destroy him, and I prayed for him similarly.
|
Deut
|
BBE
|
9:20 |
And the Lord, in his wrath, would have put Aaron to death: and I made prayer for Aaron at the same time.
|
Deut
|
DRC
|
9:20 |
And he was exceeding angry against Aaron also, and would have destroyed him, and I prayed in like manner for him.
|
Deut
|
GodsWord
|
9:20 |
The LORD also became very angry with Aaron and wanted to destroy him. But at that time I prayed for Aaron, too.
|
Deut
|
JPS
|
9:20 |
Moreover HaShem was very angry with Aaron to have destroyed him; and I prayed for Aaron also the same time.
|
Deut
|
KJVPCE
|
9:20 |
And the Lord was very angry with Aaron to have destroyed him: and I prayed for Aaron also the same time.
|
Deut
|
NETfree
|
9:20 |
The LORD was also angry enough at Aaron to kill him, but at that time I prayed for him too.
|
Deut
|
AB
|
9:20 |
And He was angry with Aaron to destroy him utterly, and I prayed for Aaron also at that time.
|
Deut
|
AFV2020
|
9:20 |
And the LORD was very angry with Aaron to have destroyed him. And I prayed for Aaron also at the same time.
|
Deut
|
NHEB
|
9:20 |
The Lord was very angry with Aaron to destroy him: and I prayed for Aaron also at the same time.
|
Deut
|
NETtext
|
9:20 |
The LORD was also angry enough at Aaron to kill him, but at that time I prayed for him too.
|
Deut
|
UKJV
|
9:20 |
And the LORD was very angry with Aaron to have destroyed him: and I prayed for Aaron also the same time.
|
Deut
|
KJV
|
9:20 |
And the Lord was very angry with Aaron to have destroyed him: and I prayed for Aaron also the same time.
|
Deut
|
KJVA
|
9:20 |
And the Lord was very angry with Aaron to have destroyed him: and I prayed for Aaron also the same time.
|
Deut
|
AKJV
|
9:20 |
And the LORD was very angry with Aaron to have destroyed him: and I prayed for Aaron also the same time.
|
Deut
|
RLT
|
9:20 |
And Yhwh was very angry with Aaron to have destroyed him: and I prayed for Aaron also the same time.
|
Deut
|
MKJV
|
9:20 |
And the LORD was very angry with Aaron to have destroyed him. And I prayed for Aaron also at the same time.
|
Deut
|
YLT
|
9:20 |
`And with Aaron hath Jehovah shewed himself very angry, to destroy him, and I pray also for Aaron at that time;
|
Deut
|
ACV
|
9:20 |
And Jehovah was very angry with Aaron to destroy him. And I prayed for Aaron also at the same time.
|
Deut
|
PorBLivr
|
9:20 |
Contra Arão também se irou o SENHOR em grande maneira para destruí-lo: e também orei por Arão então.
|
Deut
|
Mg1865
|
9:20 |
Ary Jehovah dia tezitra indrindra tamin’ i Arona ka saiky nandevona azy; dia nifona ho an’ i Arona koa aho tamin’ izany andro izany.
|
Deut
|
FinPR
|
9:20 |
Myöskin Aaroniin Herra vihastui niin suuresti, että hän aikoi tuhota hänet, ja minä rukoilin silloin myöskin Aaronin puolesta.
|
Deut
|
FinRK
|
9:20 |
Herra vihastui myös Aaroniin niin ankarasti, että aikoi tuhota hänet, mutta minä rukoilin silloin myös Aaronin puolesta.
|
Deut
|
ChiSB
|
9:20 |
同樣,上主對亞郎也大發忿怒,要消滅他;那時我也為亞郎祈求過。
|
Deut
|
CopSahBi
|
9:20 |
ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲇⲉ ⲟⲛ ϭⲱⲛⲧ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲉⲁⲁⲣⲱⲛ ⲉⲧⲣⲉϥⲃⲟⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲁⲓϣⲗⲏⲗ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲉⲁⲁⲣⲱⲛ ⲙⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
|
Deut
|
ChiUns
|
9:20 |
耶和华也向亚伦甚是发怒,要灭绝他;那时我又为亚伦祈祷。
|
Deut
|
BulVeren
|
9:20 |
И ГОСПОД се разгневи много на Аарон и щеше да го погуби; и в онова време аз се помолих и за Аарон.
|
Deut
|
AraSVD
|
9:20 |
وَعَلَى هَارُونَ غَضِبَ ٱلرَّبُّ جِدًّا لِيُبِيدَهُ. فَصَلَّيْتُ أَيْضًا مِنْ أَجْلِ هَارُونَ فِي ذَلِكَ ٱلْوَقْتِ.
|
Deut
|
SPDSS
|
9:20 |
. . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
9:20 |
Ankaŭ kontraŭ Aaron la Eternulo tre ekkoleris kaj volis ekstermi lin; sed mi preĝis ankaŭ por Aaron en tiu tempo.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
9:20 |
พระเยโฮวาห์ทรงพระพิโรธต่ออาโรนมากจะทำลายเขาอยู่แล้ว ในครั้งนั้นข้าพเจ้าก็อธิษฐานเผื่ออาโรนด้วย
|
Deut
|
OSHB
|
9:20 |
וּֽבְאַהֲרֹ֗ן הִתְאַנַּ֧ף יְהוָ֛ה מְאֹ֖ד לְהַשְׁמִיד֑וֹ וָֽאֶתְפַּלֵּ֛ל גַּם־בְּעַ֥ד אַהֲרֹ֖ן בָּעֵ֥ת הַהִֽוא
|
Deut
|
SPMT
|
9:20 |
ובאהרן התאנף יהוה מאד להשמידו ואתפלל גם בעד אהרן בעת ההוא
|
Deut
|
BurJudso
|
9:20 |
ထာဝရဘုရားသည်လည်း၊ အာရုန်ကို ဖျက်ဆီးခြင်းငှါ အလွန်အမျက်ထွက်တော်မူသောကြောင့်၊ အာရုန်အဘို့ကိုလည်း ဆုတောင်းလေ၏။
|
Deut
|
FarTPV
|
9:20 |
خداوند چنان بر هارون هم خشمگین شد که میخواست او را هلاک کند، امّا من شفاعت او را نیز کردم.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
9:20 |
Maiṅ ne Hārūn ke lie bhī duā kī, kyoṅki Rab us se bhī nihāyat nārāz thā aur use halāk kar denā chāhtā thā.
|
Deut
|
SweFolk
|
9:20 |
Också på Aron blev Herren mycket vred så att han ville förgöra honom, och jag bad då också för Aron.
|
Deut
|
GerSch
|
9:20 |
Auch über Aaron war der HERR sehr zornig, daß er ihn vertilgen wollte; aber ich bat auch für Aaron zu jener Zeit.
|
Deut
|
TagAngBi
|
9:20 |
At ang Panginoo'y totoong nagalit kay Aaron na siya sana'y papatayin: at akin din namang idinalangin si Aaron nang panahon ding yaon.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
9:20 |
Myös Aaroniin Herra vihastui niin suuresti, että hän aikoi tuhota hänet, ja minä rukoilin silloin myös Aaronin puolesta.
|
Deut
|
Dari
|
9:20 |
یکبار خداوند بر هارون هم خشمگین شد و می خواست او را هلاک کند، اما من شفاعت او را نیز کردم.
|
Deut
|
SomKQA
|
9:20 |
Oo Rabbigu Haaruunna aad buu ugu cadhooday, oo wuxuu damcay inuu isaga baabbi'iyo, laakiinse anigu Haaruunna isla markaasaan Rabbiga u baryay.
|
Deut
|
NorSMB
|
9:20 |
Aron og var Herren fælande harm på, og vilde tyna honom; og eg laut beda for Aron og den gongen.
|
Deut
|
Alb
|
9:20 |
Dhe Zoti u zemërua shumë gjithashtu kundër Aaronit, aq sa donte ta shkatërronte atë; kështu atë herë unë u luta edhe për Aaronin.
|
Deut
|
KorHKJV
|
9:20 |
주께서 또 아론에게 심히 분노하사 그를 멸하려 하셨으므로 내가 바로 그때에 아론을 위해서도 기도하고
|
Deut
|
SrKDIjek
|
9:20 |
Бјеше се Господ и на Арона разгњевио веома да га шћаше убити; али се молих тада и за Арона.
|
Deut
|
Wycliffe
|
9:20 |
Also the Lord was wrooth greteli ayens Aaron, and wolde alto breke hym, and Y preiede in lijk maner for hym.
|
Deut
|
Mal1910
|
9:20 |
അഹരോനെ നശിപ്പിക്കുമാറു അവന്റെ നേരെയും യഹോവ ഏറ്റവും കോപിച്ചു; എന്നാൽ ഞാൻ അന്നു അഹരോന്നുവേണ്ടിയും അപേക്ഷിച്ചു.
|
Deut
|
KorRV
|
9:20 |
여호와께서 또 아론에게 진노하사 그를 멸하려 하셨으므로 내가 그 때에도 아론을 위하여 기도하고
|
Deut
|
Azeri
|
9:20 |
ربّئن قضبي هارونا دا قالخميشدي. ائستهيئردی اونو دا محو اتسئن. او آن هارون اوچون ده يالوارديم.
|
Deut
|
SweKarlX
|
9:20 |
Var ock Herren storliga vred på Aaron, så att han ville förgöra honom; men jag bad ock för Aaron på samma tiden.
|
Deut
|
KLV
|
9:20 |
joH'a' ghaHta' very angry tlhej Aaron Daq Qaw' ghaH: je jIH prayed vaD Aaron je Daq the rap poH.
|
Deut
|
ItaDio
|
9:20 |
Il Signore si crucciò ancora gravemente contro ad Aaronne, per distruggerlo; ma in quel tempo io pregai eziandio per Aaronne.
|
Deut
|
RusSynod
|
9:20 |
И на Аарона весьма прогневался Господь и хотел погубить его; но я молился и за Аарона в то время.
|
Deut
|
CSlEliza
|
9:20 |
И на Аарона разгневася Господь зело, еже погубити его: и молихся и за Аарона во время оно.
|
Deut
|
ABPGRK
|
9:20 |
και επί Ααρών εθυμώθη κύριος σφόδρα του εξολοθρεύσαι αυτόν και ηυξάμην και περί Ααρών εν τω καιρώ εκείνω
|
Deut
|
FreBBB
|
9:20 |
Et l'Eternel fut aussi très irrité contre Aaron, au point de vouloir le faire périr, et j'intercédai aussi pour Aaron en ce temps-là.
|
Deut
|
LinVB
|
9:20 |
Yawe ayokeli Aron mpe nkanda enene, alingaki mpe koboma ye. Nabondeli Yawe mpo ayokela Aron mawa.
|
Deut
|
HunIMIT
|
9:20 |
Áronra is megharagudott az Örökkévaló nagyon, hogy elpusztítsa; és én imádkoztam Áronért is abban az időben.
|
Deut
|
ChiUnL
|
9:20 |
時、耶和華甚怒亞倫、將行翦滅、我爲之祈、
|
Deut
|
VietNVB
|
9:20 |
Chúa cũng giận A-rôn đến độ muốn giết ông ấy, nhưng lúc đó tôi cũng cầu nguyện cho A-rôn.
|
Deut
|
LXX
|
9:20 |
καὶ ἐπὶ Ααρων ἐθυμώθη κύριος σφόδρα ἐξολεθρεῦσαι αὐτόν καὶ ηὐξάμην καὶ περὶ Ααρων ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ
|
Deut
|
CebPinad
|
9:20 |
Batok kang Aaron nasuko si Jehova sa hilabihan gayud ngadto sa paglaglag kaniya: ug nag-ampo usab ako alang kang Aaron niadtong panahona.
|
Deut
|
RomCor
|
9:20 |
Domnul, de asemenea, era foarte mâniat şi pe Aaron, aşa încât voia să-l piardă, şi eu m-am rugat atunci şi pentru el.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
9:20 |
KAUN-O pil ketin engiengda pahn Aaron oh kupwurehda en kemehla, I ahpw pil kapakapki ahnsowo.
|
Deut
|
HunUj
|
9:20 |
Áronra is nagyon megharagudott az Úr, és őt is el akarta pusztítani, de Áronért is imádkoztam ugyanakkor.
|
Deut
|
GerZurch
|
9:20 |
Auch über Aaron war der Herr sehr zornig, sodass er ihn vertilgen wollte; so bat ich damals auch für Aaron.
|
Deut
|
GerTafel
|
9:20 |
Und über Aharon zürnte Jehovah sehr, so daß Er ihn vernichten wollte, und ich betete auch für Aharon zur selben Zeit.
|
Deut
|
RusMakar
|
9:20 |
И на Аарона весьма прогнјвался Господь, и хотјлъ погубить его; но я молился и за Аарона въ то время.
|
Deut
|
PorAR
|
9:20 |
O Senhor se irou muito contra Arão para o destruir; mas também orei a favor de Arão ao mesmo tempo.
|
Deut
|
DutSVVA
|
9:20 |
Ook vertoornde Zich de Heere zeer tegen Aäron, om hem te verdelgen; doch ik bad ook ter zelver tijd voor Aäron.
|
Deut
|
FarOPV
|
9:20 |
و خداوند بر هارون بسیا غضبناک شده بود تا او را هلاک سازد، و برای هارون نیز در آن وقت دعا کردم.
|
Deut
|
Ndebele
|
9:20 |
INkosi yasimthukuthelela kakhulu uAroni ukuze imbhubhise; kodwa ngamkhulekela loAroni ngalesosikhathi.
|
Deut
|
PorBLivr
|
9:20 |
Contra Arão também se irou o SENHOR em grande maneira para destruí-lo: e também orei por Arão então.
|
Deut
|
Norsk
|
9:20 |
Også på Aron var Herren så vred at han vilde ødelegge ham; men jeg bad også for Aron den gang.
|
Deut
|
SloChras
|
9:20 |
Tudi nad Aronom se je srdil Gospod silno, hoteč ga pokončati; in molil sem tudi za Arona tisti čas.
|
Deut
|
Northern
|
9:20 |
Rəbb Haruna da hiddətlənmişdi. Onu da yox etmək istəyirdi. O an Harun üçün də yalvardım.
|
Deut
|
GerElb19
|
9:20 |
Auch über Aaron zürnte Jehova sehr, so daß er ihn vertilgen wollte; und ich bat auch für Aaron in selbiger Zeit.
|
Deut
|
LvGluck8
|
9:20 |
Un Tas Kungs ļoti dusmojās arī par Āronu un gribēja viņu izdeldēt, bet es to brīdi lūdzu arī par Āronu.
|
Deut
|
PorAlmei
|
9:20 |
Tambem o Senhor se irou muito contra Aarão para o destruir; mas tambem orei por Aarão ao mesmo tempo.
|
Deut
|
ChiUn
|
9:20 |
耶和華也向亞倫甚是發怒,要滅絕他;那時我又為亞倫祈禱。
|
Deut
|
SweKarlX
|
9:20 |
Var ock Herren storliga vred på Aaron, så att han ville förgöra honom; men jag bad ock för Aaron på samma tiden.
|
Deut
|
SPVar
|
9:20 |
ובאהרן התאנף יהוה מאד להשמידו ואתפללה גם בעד אהרן בעת ההיא
|
Deut
|
FreKhan
|
9:20 |
Aaron aussi avait gravement irrité l’Éternel, qui voulait l’anéantir: j’intercédai pour Aaron aussi dans ce temps-là.
|
Deut
|
FrePGR
|
9:20 |
Et l'Éternel était aussi tellement irrité contre Aaron qu'il voulait le détruire, et j'intercédai alors aussi pour Aaron.
|
Deut
|
PorCap
|
9:20 |
O Senhor irritara-se também muito contra Aarão, de tal modo que queria exterminá-lo; mas, nesse dia, eu intercedi igualmente por Aarão.
|
Deut
|
JapKougo
|
9:20 |
主はまた、はなはだしくアロンを怒って、彼を滅ぼそうとされたが、わたしはその時もまたアロンのために祈った。
|
Deut
|
GerTextb
|
9:20 |
Auch über Aaron war Jahwe so sehr erzürnt, daß er ihn vertilgen wollte, und ich flehte damals auch für Aaron.
|
Deut
|
Kapingam
|
9:20 |
Dimaadua gu-hagawelewele labelaa gi Aaron, ga-hagamaanadu bolo e-daaligi a-mee. Gei au ga-dalodalo i mee i-di madagoaa deelaa.
|
Deut
|
SpaPlate
|
9:20 |
Y estando Yahvé irritado en gran manera contra Aarón, hasta querer exterminarlo, yo intercedí en aquel tiempo también por Aarón.
|
Deut
|
WLC
|
9:20 |
וּֽבְאַהֲרֹ֗ן הִתְאַנַּ֧ף יְהוָ֛ה מְאֹ֖ד לְהַשְׁמִיד֑וֹ וָֽאֶתְפַּלֵּ֛ל גַּם־בְּעַ֥ד אַהֲרֹ֖ן בָּעֵ֥ת הַהִֽוא
|
Deut
|
LtKBB
|
9:20 |
Jis buvo labai užsirūstinęs ant Aarono ir norėjo jį nužudyti. Aš meldžiausi ir už Aaroną.
|
Deut
|
Bela
|
9:20 |
І на Аарона вельмі прагневаўся Гасподзь і хацеў пагубіць яго; але я маліўся і за Аарона ў той час.
|
Deut
|
GerBoLut
|
9:20 |
Auch war der HERR sehr zornig uber Aaron, dad er ihn vertilgen wollte; aber ich bat auch fur Aaron zur selbigen Zeit.
|
Deut
|
FinPR92
|
9:20 |
Myös Aaroniin Herra vihastui niin, että aikoi surmata hänet, mutta silloin minä rukoilin Aaroninkin puolesta.
|
Deut
|
SpaRV186
|
9:20 |
Contra Aarón también se enojó Jehová en gran manera para destruirle; y yo oré entonces también por Aarón.
|
Deut
|
NlCanisi
|
9:20 |
Ook op Aäron was Jahweh zo hevig vergramd, dat Hij ook hem wilde verdelgen; daarom bad ik toen ook voor Aäron.
|
Deut
|
GerNeUe
|
9:20 |
Selbst über Aaron war er zornig und wollte ihn töten. Ich betete damals auch für ihn.
|
Deut
|
UrduGeo
|
9:20 |
مَیں نے ہارون کے لئے بھی دعا کی، کیونکہ رب اُس سے بھی نہایت ناراض تھا اور اُسے ہلاک کر دینا چاہتا تھا۔
|
Deut
|
AraNAV
|
9:20 |
كَمَا غَضِبَ الرَّبُّ عَلَى هرُونَ أَيْضاً حَتَّى كَادَ أَنْ يُهْلِكَهُ، فَصَلَّيْتُ مِنْ أَجْلِهِ حِينَئِذٍ، فَقَبِلَ الرَّبُّ تَضَرُّعِي.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
9:20 |
耶和华也向亚伦发怒,要消灭他;那时候我也为亚伦祈祷。
|
Deut
|
ItaRive
|
9:20 |
L’Eterno s’adiro anche fortemente contro Aaronne, al punto di volerlo far perire; e io pregai in quell’occasione anche per Aaronne.
|
Deut
|
Afr1953
|
9:20 |
Ook was die HERE baie toornig op Aäron, sodat Hy hom wou verdelg; maar ek het ook vir Aäron in dié tyd gebid.
|
Deut
|
RusSynod
|
9:20 |
И на Аарона весьма прогневался Господь и хотел погубить его; но я молился и за Аарона в то время.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
9:20 |
मैंने हारून के लिए भी दुआ की, क्योंकि रब उससे भी निहायत नाराज़ था और उसे हलाक कर देना चाहता था।
|
Deut
|
TurNTB
|
9:20 |
RAB Harun'a da onu yok edecek kadar öfkelenmişti. O sırada Harun için de yakardım.
|
Deut
|
DutSVV
|
9:20 |
Ook vertoornde Zich de HEERE zeer tegen Aaron, om hem te verdelgen; doch ik bad ook ter zelver tijd voor Aaron.
|
Deut
|
HunKNB
|
9:20 |
Áronra is felette megharagudott, s őt is el akarta tiporni, de érte is hasonlóképpen könyörögtem.
|
Deut
|
Maori
|
9:20 |
A tino kaha te riri o Ihowa ki a Arona, i mea kia whakamatea ia: na ka inoi ano hoki ahau mo Arona i taua wa.
|
Deut
|
HunKar
|
9:20 |
Áronra is igen megharagudt vala az Úr, és el akará őt is pusztítani; de ugyanakkor imádkozám Áronért is.
|
Deut
|
Viet
|
9:20 |
Ðức Giê-hô-va cũng nổi nóng phừng cùng A-rôn, đến đỗi muốn giết người; song ta cũng cầu nguyện cho A-rôn trong lúc đó.
|
Deut
|
Kekchi
|
9:20 |
Ut quijoskˈoˈ ajcuiˈ li Ka̱cuaˈ riqˈuin laj Aarón ut quiraj xsachbal. Abanan la̱in quintijoc chirix laj Aarón re nak ta̱colekˈ.
|
Deut
|
Swe1917
|
9:20 |
Också på Aron blev HERREN mycket vred, så att han ville förgöra honom, och jag bad då jämväl för Aron.
|
Deut
|
SP
|
9:20 |
ובאהרן התאנף יהוה מאד להשמידו ואתפללה גם בעד אהרן בעת ההיא
|
Deut
|
CroSaric
|
9:20 |
I na Arona se Jahve silno rasrdio, htio ga uništiti. Tada se zauzeh i za Arona.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
9:20 |
Với ông A-ha-ron, ĐỨC CHÚA cũng nổi cơn thịnh nộ dữ dội, đến nỗi muốn tiêu diệt ông ấy ; lúc đó, tôi cũng cầu xin cho ông A-ha-ron nữa.
|
Deut
|
FreBDM17
|
9:20 |
L’Eternel fut aussi fort irrité contre Aaron pour le détruire, mais je priai en ce même temps-là aussi pour Aaron.
|
Deut
|
FreLXX
|
9:20 |
Mais il était courroucé contre Aaron, au point de vouloir l'exterminer ; et, en ce temps-là, je priai aussi pour Aaron.
|
Deut
|
Aleppo
|
9:20 |
ובאהרן התאנף יהוה מאד—להשמידו ואתפלל גם בעד אהרן בעת ההוא
|
Deut
|
MapM
|
9:20 |
וּֽבְאַהֲרֹ֗ן הִתְאַנַּ֧ף יְהֹוָ֛ה מְאֹ֖ד לְהַשְׁמִיד֑וֹ וָֽאֶתְפַּלֵּ֛ל גַּם־בְּעַ֥ד אַהֲרֹ֖ן בָּעֵ֥ת הַהִֽוא׃
|
Deut
|
HebModer
|
9:20 |
ובאהרן התאנף יהוה מאד להשמידו ואתפלל גם בעד אהרן בעת ההוא׃
|
Deut
|
Kaz
|
9:20 |
Жаратқан Ие Һаронға да қаһарланғаны сонша, оның көзін құртпақшы болды. Сол кезде Һарон үшін де мінажат етіп Жаратқан Иеге жалбарындым. Сонда Ол Һаронды аман қалдырды.
|
Deut
|
FreJND
|
9:20 |
Et l’Éternel fut fort irrité contre Aaron, pour le détruire ; et j’intercédai aussi pour Aaron, en ce temps-là ;
|
Deut
|
GerGruen
|
9:20 |
Auch über Aaron hatte der Herr so sehr gezürnt, daß er ihn vertilgen wollte. Ich flehte damals auch für Aaron.
|
Deut
|
SloKJV
|
9:20 |
Gospod je bil zelo jezen nad Aronom, da bi ga uničil, jaz pa sem isti čas molil za Arona.
|
Deut
|
Haitian
|
9:20 |
Lè sa a, li te fache anpil tou sou Arawon jouk li te vle touye l'. Men, mwen te lapriyè nan pye l' pou Arawon.
|
Deut
|
FinBibli
|
9:20 |
Herra oli myös suuresti vihainen Aaronin päälle, niin että hän tahtoi hänen hukuttaa; vaan minä rukoilin silloin Aaroninkin edestä.
|
Deut
|
Geez
|
9:20 |
ወላዕለ ፡ አሮንሂ ፡ ተምዐ ፡ እግዚአብሔር ፡ ጥቀ ፡ ከመ ፡ ይሠርዎ ፡ ወጸለይኩ ፡ ላዕለ ፡ አሮንሂ ፡ በውእቶን ፡ መዋዕል ።
|
Deut
|
SpaRV
|
9:20 |
Contra Aarón también se enojó Jehová en gran manera para destruirlo: y también oré por Aarón entonces.
|
Deut
|
WelBeibl
|
9:20 |
“Roedd yr ARGLWYDD wedi gwylltio gydag Aaron hefyd, ac yn mynd i'w ladd, ond dyma fi'n gweddïo drosto fe hefyd.
|
Deut
|
GerMenge
|
9:20 |
Auch gegen Aaron war der HERR heftig erzürnt, so daß er ihn vertilgen wollte; darum legte ich damals auch für Aaron Fürbitte ein.
|
Deut
|
GreVamva
|
9:20 |
Και ήτο ο Κύριος θυμωμένος σφόδρα κατά του Ααρών, διά να εξολοθρεύση αυτόν· και εδεήθην και υπέρ του Ααρών εν τω καιρώ εκείνω.
|
Deut
|
UkrOgien
|
9:20 |
А на Аарона Господь дуже розгнівався був, щоб погубити його. І молився я того ча́су також за Ааро́на.
|
Deut
|
FreCramp
|
9:20 |
Yahweh était aussi fortement irrité contre Aaron, au point de vouloir le faire périr, et j'intercédai aussi pour Aaron en ce temps-là.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
9:20 |
Беше се Господ и на Арона разгневио веома да га хтеде убити; али се молих тада и за Арона.
|
Deut
|
PolUGdan
|
9:20 |
Również na Aarona Pan bardzo się rozgniewał i chciał go zgładzić. W tym czasie modliłem się też za Aarona.
|
Deut
|
FreSegon
|
9:20 |
L'Éternel était aussi très irrité contre Aaron, qu'il voulait faire périr, et pour qui j'intercédai encore dans ce temps-là.
|
Deut
|
SpaRV190
|
9:20 |
Contra Aarón también se enojó Jehová en gran manera para destruirlo: y también oré por Aarón entonces.
|
Deut
|
HunRUF
|
9:20 |
Áronra is nagyon megharagudott az Úr, és őt is el akarta pusztítani, így hát Áronért is imádkoztam akkor.
|
Deut
|
DaOT1931
|
9:20 |
Ogsaa paa Aron blev HERREN vred, saa han vilde tilintetgøre ham; men den Gang gik jeg ogsaa i Forbøn for Aron.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
9:20 |
Na BIKPELA i kros nogut tru long Eron na Em i laik bagarapim em. Na mi beten bilong helpim Eron tu long dispela taim.
|
Deut
|
DaOT1871
|
9:20 |
Men Herren blev ogsaa saare vred paa Aron, saa at han vilde ødelægge ham; men jeg bad og for Aron paa den samme Tid.
|
Deut
|
FreVulgG
|
9:20 |
Il fut aussi extrêmement irrité contre Aaron, et il voulait le perdre ; mais j’intercédai aussi pour lui.
|
Deut
|
PolGdans
|
9:20 |
Na Aarona też rozgniewał się był Pan bardzo, chcąc go zatracić; tedym się też za Aaronem modlił tegoż czasu.
|
Deut
|
JapBungo
|
9:20 |
ヱホバまた痛くアロンを怒りてこれを滅ぼさんとしたまひしかば我その時またアロンのために祈れり
|
Deut
|
GerElb18
|
9:20 |
Auch über Aaron zürnte Jehova sehr, so daß er ihn vertilgen wollte; und ich bat auch für Aaron in selbiger Zeit.
|