Deut
|
RWebster
|
9:24 |
Ye have been rebellious against the LORD from the day that I knew you.
|
Deut
|
NHEBJE
|
9:24 |
You have been rebellious against Jehovah from the day that I knew you.
|
Deut
|
SPE
|
9:24 |
Ye have been rebellious against the LORD from the day that I knew you.
|
Deut
|
ABP
|
9:24 |
You were resisting the things towards the lord from which day he was made known to you.
|
Deut
|
NHEBME
|
9:24 |
You have been rebellious against the Lord from the day that I knew you.
|
Deut
|
Rotherha
|
9:24 |
Ye have been quarrelling, with Yahweh,—from the day that I first knew you.
|
Deut
|
LEB
|
9:24 |
You have been rebellious toward Yahweh ⌞from the day I have known you⌟.
|
Deut
|
RNKJV
|
9:24 |
Ye have been rebellious against יהוה from the day that I knew you.
|
Deut
|
Jubilee2
|
9:24 |
Ye have been rebels against the LORD from the day that I knew you.
|
Deut
|
Webster
|
9:24 |
Ye have been rebellious against the LORD from the day that I knew you.
|
Deut
|
Darby
|
9:24 |
Ye have been rebellious against Jehovah from the day that I knew you.
|
Deut
|
ASV
|
9:24 |
Ye have been rebellious against Jehovah from the day that I knew you.
|
Deut
|
LITV
|
9:24 |
You have been rebels against Jehovah from the day that I knew you.
|
Deut
|
Geneva15
|
9:24 |
Ye haue bene rebellious vnto the Lord, since the day that I knewe you.
|
Deut
|
CPDV
|
9:24 |
Instead, you were ever rebellious, from the day when I first began to know you.
|
Deut
|
BBE
|
9:24 |
From the day when I first had knowledge of you, you have gone against the word of the Lord.
|
Deut
|
DRC
|
9:24 |
But were always rebellious from the day that I began to know you.
|
Deut
|
GodsWord
|
9:24 |
You've rebelled against the LORD as long as I've known you.
|
Deut
|
JPS
|
9:24 |
Ye have been rebellious against HaShem from the day that I knew you.--
|
Deut
|
KJVPCE
|
9:24 |
Ye have been rebellious against the Lord from the day that I knew you.
|
Deut
|
NETfree
|
9:24 |
You have been rebelling against him from the very first day I knew you!
|
Deut
|
AB
|
9:24 |
You were disobedient in the things relating to the Lord from the day in which He became known to you.
|
Deut
|
AFV2020
|
9:24 |
You have been rebellious against the LORD from the day that I knew you.
|
Deut
|
NHEB
|
9:24 |
You have been rebellious against the Lord from the day that I knew you.
|
Deut
|
NETtext
|
9:24 |
You have been rebelling against him from the very first day I knew you!
|
Deut
|
UKJV
|
9:24 |
All of you have been rebellious against the LORD from the day that I knew you.
|
Deut
|
KJV
|
9:24 |
Ye have been rebellious against the Lord from the day that I knew you.
|
Deut
|
KJVA
|
9:24 |
Ye have been rebellious against the Lord from the day that I knew you.
|
Deut
|
AKJV
|
9:24 |
You have been rebellious against the LORD from the day that I knew you.
|
Deut
|
RLT
|
9:24 |
Ye have been rebellious against Yhwh from the day that I knew you.
|
Deut
|
MKJV
|
9:24 |
You have been rebellious against the LORD from the day that I knew you.
|
Deut
|
YLT
|
9:24 |
rebels ye have been with Jehovah from the day of my knowing you.
|
Deut
|
ACV
|
9:24 |
Ye have been rebellious against Jehovah from the day that I knew you.
|
Deut
|
PorBLivr
|
9:24 |
Rebeldes fostes ao SENHOR desde o dia que eu vos conheço.
|
Deut
|
Mg1865
|
9:24 |
Eny, niodina tamin’ i Jehovah ihany ianareo hatramin’ ny andro nahalalako anareo no ho mankaty.
|
Deut
|
FinPR
|
9:24 |
Te olette niskoitelleet Herraa, teidän Jumalaanne, vastaan aina siitä päivästä alkaen, jona minä opin teidät tuntemaan.
|
Deut
|
FinRK
|
9:24 |
Te olette kapinoineet Herraa vastaan niin kauan kuin olen tuntenut teidät.
|
Deut
|
ChiSB
|
9:24 |
自從我認識你們那天起,你們常是背叛上主。
|
Deut
|
CopSahBi
|
9:24 |
ⲛⲉⲧⲉⲧⲛⲟ ⲛⲁⲧⲛⲁϩⲧⲉ ⲡⲉ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲓⲛ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲛⲧⲁϥⲟⲩⲟⲛⲁϩϥ ⲉⲣⲱⲧⲛ
|
Deut
|
ChiUns
|
9:24 |
自从我认识你们以来,你们常常悖逆耶和华。
|
Deut
|
BulVeren
|
9:24 |
От деня, от който ви познавам, вие сте били непокорни на ГОСПОДА.
|
Deut
|
AraSVD
|
9:24 |
قَدْ كُنْتُمْ تَعْصُونَ ٱلرَّبَّ مُنْذُ يَوْمَ عَرَفْتُكُمْ.
|
Deut
|
SPDSS
|
9:24 |
. . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
9:24 |
Malobeemaj vi estis kontraŭ la Eternulo de la tago, kiam mi ekkonis vin.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
9:24 |
ท่านทั้งหลายได้กบฏต่อพระเยโฮวาห์เสมอตั้งแต่วันที่ข้าพเจ้ารู้จักท่านทั้งหลาย
|
Deut
|
OSHB
|
9:24 |
מַמְרִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם עִם־יְהוָ֑ה מִיּ֖וֹם דַּעְתִּ֥י אֶתְכֶֽם׃
|
Deut
|
SPMT
|
9:24 |
ממרים הייתם עם יהוה מיום דעתי אתכם
|
Deut
|
BurJudso
|
9:24 |
ငါသိကျွမ်းသော နေ့မှစ၍၊ သင်တို့သည် ထာဝရဘုရားကို ပုန်ကန်လျက်နေကြပြီ။
|
Deut
|
FarTPV
|
9:24 |
از روزی که شما را میشناسم، علیه خداوند سرکشی کردهاید.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
9:24 |
Jab se maiṅ tumheṅ jāntā hūṅ tumhārā Rab ke sāth rawaiyā bāġhiyānā hī rahā hai.
|
Deut
|
SweFolk
|
9:24 |
Upproriska har ni varit mot Herren ända från den dag då jag lärde känna er.
|
Deut
|
GerSch
|
9:24 |
Denn ihr seid widerspenstig gewesen gegen den HERRN, solange ich euch kenne!
|
Deut
|
TagAngBi
|
9:24 |
Kayo'y naging mapanghimagsik laban sa Panginoon, mula nang araw na kayo'y aking makilala.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
9:24 |
Olette niskoitelleet Herraa, Jumalaanne, vastaan aina siitä päivästä alkaen, jona opin teidät tuntemaan.
|
Deut
|
Dari
|
9:24 |
از اولین روزی که شما را شناخته است، علیه او بغاوت نموده اید.
|
Deut
|
SomKQA
|
9:24 |
Tan iyo maalintii aan idin bartay caasiyiin baad Rabbiga ku ahaydeen.
|
Deut
|
NorSMB
|
9:24 |
ulyduge mot Herren hev de vore so lenge eg hev kjent dykk.
|
Deut
|
Alb
|
9:24 |
U bëtë rebelë kundër Zotit, qysh nga dita që ju kam njohur.
|
Deut
|
KorHKJV
|
9:24 |
내가 너희를 안 날부터 너희가 주를 거역하였느니라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
9:24 |
Непокорни бијасте Господу откад вас познах.
|
Deut
|
Wycliffe
|
9:24 |
but euere ye weren rebel, fro the day in which Y bigan to knowe you.
|
Deut
|
Mal1910
|
9:24 |
ഞാൻ നിങ്ങളെ അറിഞ്ഞ നാൾമുതൽ നിങ്ങൾ യഹോവയോടു മത്സരികളായിരിക്കുന്നു.
|
Deut
|
KorRV
|
9:24 |
내가 너희를 알던 날부터 오므로 너희가 항상 여호와를 거역하였느니라
|
Deut
|
Azeri
|
9:24 |
سئزي تانيديغيم گوندن ربّه عاصي اولدونوز.
|
Deut
|
SweKarlX
|
9:24 |
Ty I hafven varit Herranom ohörsamme, så länge som jag eder känt hafver.
|
Deut
|
KLV
|
9:24 |
SoH ghaj taH lotlhqu' Daq joH'a' vo' the jaj vetlh jIH knew SoH.
|
Deut
|
ItaDio
|
9:24 |
Dal giorno che io vi ho conosciuti, voi siete stati ribelli contro al Signore.
|
Deut
|
RusSynod
|
9:24 |
Вы были непокорны Господу с того самого дня, как я стал знать вас.
|
Deut
|
CSlEliza
|
9:24 |
и не покаряющеся бысте Господу от дне, в оньже познася вам.
|
Deut
|
ABPGRK
|
9:24 |
απειθούντες ήτε τα προς κύριον απ΄ ης ημέρας εγνώσθη υμίν
|
Deut
|
FreBBB
|
9:24 |
Vous avez été rebelles à l'Eternel depuis le jour que je vous connais.
|
Deut
|
LinVB
|
9:24 |
Botombokoki na Yawe ut’o mokolo aponoki bino.
|
Deut
|
HunIMIT
|
9:24 |
Ellenszegülők voltatok az Örökkévalóval szemben, amely naptól ismerlek benneteket.
|
Deut
|
ChiUnL
|
9:24 |
自我識爾之日、爾違逆耶和華、
|
Deut
|
VietNVB
|
9:24 |
Từ khi biết anh chị em đến nay, lúc nào tôi cũng thấy anh chị em phản nghịch CHÚA.
|
Deut
|
LXX
|
9:24 |
ἀπειθοῦντες ἦτε τὰ πρὸς κύριον ἀπὸ τῆς ἡμέρας ἧς ἐγνώσθη ὑμῖν
|
Deut
|
CebPinad
|
9:24 |
Nagmasukihon kamo kang Jehova sukad sa adlaw nga nakaila ako kaninyo.
|
Deut
|
RomCor
|
9:24 |
V-aţi tot răzvrătit împotriva Domnului de când vă cunosc.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
9:24 |
Sang ni ahnsowo me I tapihada mihmi rehmwail, kumwail kin kahngohdihong KAUN-O.
|
Deut
|
HunUj
|
9:24 |
Folyton lázadoztatok az Úr ellen, amióta csak ismerlek benneteket.
|
Deut
|
GerZurch
|
9:24 |
Widerspenstig seid ihr gegen den Herrn gewesen, so lange ich euch kenne.
|
Deut
|
GerTafel
|
9:24 |
Ihr waret widerspenstig wider Jehovah von dem Tage an, da ich euch kenne.
|
Deut
|
RusMakar
|
9:24 |
Вы были непокорны Господу съ того самаго дня, какъ я сталъ знать васъ.
|
Deut
|
PorAR
|
9:24 |
Tendes sido rebeldes contra o Senhor desde o dia em que vos conheci.
|
Deut
|
DutSVVA
|
9:24 |
Wederspannig zijt gij geweest tegen den Heere, van den dag af, dat ik u gekend heb.
|
Deut
|
FarOPV
|
9:24 |
از روزی که شما را شناختهام به خداوند عصیان ورزیدهاید.
|
Deut
|
Ndebele
|
9:24 |
Lalivele liyivukele iNkosi kusukela osukwini engalazi ngalo.
|
Deut
|
PorBLivr
|
9:24 |
Rebeldes fostes ao SENHOR desde o dia que eu vos conheço.
|
Deut
|
Norsk
|
9:24 |
Gjenstridige har I vært mot Herren så lenge jeg har kjent eder.
|
Deut
|
SloChras
|
9:24 |
Uporni ste bili Gospodu od dne, odkar vas poznam.
|
Deut
|
Northern
|
9:24 |
Sizi tanıyan gündən bu vaxta qədər dayanmadan Rəbbə qarşı üsyankar oldunuz.
|
Deut
|
GerElb19
|
9:24 |
Widerspenstige seid ihr gegen Jehova gewesen von dem Tage an, da ich euch gekannt habe.
|
Deut
|
LvGluck8
|
9:24 |
Pārgalvīgi jūs esat bijuši pret To Kungu, kamēr es jūs pazīstu.
|
Deut
|
PorAlmei
|
9:24 |
Rebeldes fostes contra o Senhor desde o dia em que vos conheci.
|
Deut
|
ChiUn
|
9:24 |
自從我認識你們以來,你們常常悖逆耶和華。
|
Deut
|
SweKarlX
|
9:24 |
Ty I hafven varit Herranom ohörsamme, så länge som jag eder känt hafver.
|
Deut
|
SPVar
|
9:24 |
ממרים הייתם עם יהוה מיום דעתי אתכם
|
Deut
|
FreKhan
|
9:24 |
Oui, vous avez été rebelles envers le Seigneur, depuis que je vous connais!
|
Deut
|
FrePGR
|
9:24 |
Vous avez été en rébellion contre l'Éternel, depuis que je vous connais.
|
Deut
|
PorCap
|
9:24 |
Sim, desde que vos conheço, fostes sempre rebeldes ao Senhor.
|
Deut
|
JapKougo
|
9:24 |
わたしがあなたがたを知ったその日からこのかた、あなたがたはいつも主にそむいた。
|
Deut
|
GerTextb
|
9:24 |
Widerspenstig habt ihr euch gegen Jahwe gezeigt, seitdem ich euch kenne.
|
Deut
|
Kapingam
|
9:24 |
Dogu madagoaa ne-daamada gaa-noho i godou baahi, gei goodou nogo hai-baahi ang-gi Dimaadua.
|
Deut
|
SpaPlate
|
9:24 |
Habéis sido rebeldes a Yahvé desde el día en que os conocí.
|
Deut
|
WLC
|
9:24 |
מַמְרִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם עִם־יְהוָ֑ה מִיּ֖וֹם דַּעְתִּ֥י אֶתְכֶֽם׃
|
Deut
|
LtKBB
|
9:24 |
Kiek jus pažįstu, visada maištavote prieš Viešpatį.
|
Deut
|
Bela
|
9:24 |
Вы былі непакорныя Госпаду з таго самага дня, як я ўведаў вас.
|
Deut
|
GerBoLut
|
9:24 |
Denn ihrseid ungehorsam dem HERRN gewesen, solange ich euch gekannt habe.
|
Deut
|
FinPR92
|
9:24 |
Niin kauan kuin olen teidät tuntenut, te olette niskoitelleet Herraa vastaan.
|
Deut
|
SpaRV186
|
9:24 |
Rebeldes habéis sido a Jehová desde el día que yo os conozco.
|
Deut
|
NlCanisi
|
9:24 |
Gij zijt tegen Jahweh weerspannig geweest van de dag af, dat ik u ken.
|
Deut
|
GerNeUe
|
9:24 |
Seit ich euch kenne, habt ihr euch Jahwe widersetzt.
|
Deut
|
UrduGeo
|
9:24 |
جب سے مَیں تمہیں جانتا ہوں تمہارا رب کے ساتھ رویہ باغیانہ ہی رہا ہے۔
|
Deut
|
AraNAV
|
9:24 |
فَأَنْتُمْ حَقّاً مُتَمَرِّدُونَ عَلَى الرَّبِّ مُنْذُ أَنْ عَرَفْتُكُمْ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
9:24 |
自从我认识了你们那一天起,你们就常常悖逆耶和华。
|
Deut
|
ItaRive
|
9:24 |
Siete stati ribelli all’Eterno, dal giorno che vi conobbi.
|
Deut
|
Afr1953
|
9:24 |
Wederstrewig was julle teen die HERE van die dag af dat ek julle ken.
|
Deut
|
RusSynod
|
9:24 |
Вы были непокорны Господу с того самого дня, как я стал знать вас.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
9:24 |
जब से मैं तुम्हें जानता हूँ तुम्हारा रब के साथ रवैया बाग़ियाना ही रहा है।
|
Deut
|
TurNTB
|
9:24 |
Sizi tanıdığım günden bu yana RAB'be sürekli karşı geldiniz.
|
Deut
|
DutSVV
|
9:24 |
Wederspannig zijt gij geweest tegen den HEERE, van de dag af, dat ik u gekend heb.
|
Deut
|
HunKNB
|
9:24 |
Mindenkor ellenszegülők voltatok, attól a naptól kezdve, hogy megismertelek titeket.
|
Deut
|
Maori
|
9:24 |
He tutu tonu ta koutou ki a Ihowa mai o te ra i mohio ai ahau ki a koutou.
|
Deut
|
HunKar
|
9:24 |
Tusakodók voltatok az Úr ellen, a mióta ismerlek titeket.
|
Deut
|
Viet
|
9:24 |
Từ ngày ta biết các ngươi cho đến bây giờ, các ngươi thường phản nghịch cùng Ðức Giê-hô-va.
|
Deut
|
Kekchi
|
9:24 |
Junelic yo̱quex chixkˈetkˈetinquil e̱rib chiru li Ka̱cuaˈ chalen saˈ li cutan nak quinnau e̱ru.
|
Deut
|
Swe1917
|
9:24 |
Ja, gensträviga haven I varit mot HERREN allt ifrån den dag då jag lärde känna eder.
|
Deut
|
SP
|
9:24 |
ממרים הייתם עם יהוה מיום דעתי אתכם
|
Deut
|
CroSaric
|
9:24 |
Nepokorni bijaste Jahvi otkad vas poznajem.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
9:24 |
Anh em đã phản nghịch chống lại ĐỨC CHÚA từ ngày tôi biết anh em.
|
Deut
|
FreBDM17
|
9:24 |
Vous avez été rebelles à l’Eternel dès le jour que je vous ai connus.
|
Deut
|
FreLXX
|
9:24 |
Vous avez été désobéissants envers le Seigneur, à partir du jour où il s'est fait connaître à vous.
|
Deut
|
Aleppo
|
9:24 |
ממרים הייתם עם יהוה מיום דעתי אתכם
|
Deut
|
MapM
|
9:24 |
מַמְרִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם עִם־יְהֹוָ֑ה מִיּ֖וֹם דַּעְתִּ֥י אֶתְכֶֽם׃
|
Deut
|
HebModer
|
9:24 |
ממרים הייתם עם יהוה מיום דעתי אתכם׃
|
Deut
|
Kaz
|
9:24 |
Мен сендерді білгеннен бері Жаратқан Иеге қарсы бас көтеріп келесіңдер.
|
Deut
|
FreJND
|
9:24 |
Vous avez été rebelles à l’Éternel depuis le jour où je vous ai connus.
|
Deut
|
GerGruen
|
9:24 |
Widerspenstig seid ihr gegen den Herrn gewesen, seitdem ich euch kenne.
|
Deut
|
SloKJV
|
9:24 |
Od dneva, ko sem vas spoznal, ste bili uporni zoper Gospoda.
|
Deut
|
Haitian
|
9:24 |
Depi mwen konnen nou, se wòklò n'ap plede fè ak Bondye!
|
Deut
|
FinBibli
|
9:24 |
Te olette olleet Herralle tottelemattomat, siitä päivästä kuin minä teidän tuntenut olen.
|
Deut
|
Geez
|
9:24 |
ወኮንክሙ ፡ ከሓድያነ ፡ በእግዚአብሔር ፡ እምይእቲ ፡ ዕለት ፡ እንተ ፡ ተአምረ ፡ ለክሙ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
9:24 |
Rebeldes habéis sido á Jehová desde el día que yo os conozco.
|
Deut
|
WelBeibl
|
9:24 |
Dych chi wedi bod yn gwrthryfela yn erbyn yr ARGLWYDD o'r diwrnod cyntaf i mi eich nabod chi!
|
Deut
|
GerMenge
|
9:24 |
widerspenstig seid ihr gegen den HERRN gewesen, seit ich euch kenne!«
|
Deut
|
GreVamva
|
9:24 |
Πάντοτε εστασιάσατε εναντίον του Κυρίου, αφ' ης ημέρας σας εγνώρισα.
|
Deut
|
UkrOgien
|
9:24 |
Неслухня́ні були ви Господе́ві від дня, як я вас пізнав.
|
Deut
|
FreCramp
|
9:24 |
Vous avez été rebelles à Yahweh depuis le jour où je vous ai connus.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
9:24 |
Непокорни бејасте Господу од кад вас познах.
|
Deut
|
PolUGdan
|
9:24 |
Buntowaliście się przeciw Panu od dnia, kiedy was poznałem.
|
Deut
|
FreSegon
|
9:24 |
Vous avez été rebelles contre l'Éternel depuis que je vous connais.
|
Deut
|
SpaRV190
|
9:24 |
Rebeldes habéis sido á Jehová desde el día que yo os conozco.
|
Deut
|
HunRUF
|
9:24 |
Folyton lázadoztatok az Úr ellen, amióta csak ismerlek benneteket.
|
Deut
|
DaOT1931
|
9:24 |
I har været genstridige mod HERREN, saa længe jeg har kendt eder.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
9:24 |
Yupela i bin sakim tok bilong BIKPELA long de mi kisim save long yupela inap long nau.
|
Deut
|
DaOT1871
|
9:24 |
I have været genstridige mod Herren, saa længe som jeg har kendt eder.
|
Deut
|
FreVulgG
|
9:24 |
mais vous lui avez toujours été rebelles depuis le jour où j’ai commencé à vous connaître.
|
Deut
|
PolGdans
|
9:24 |
Owa odporniście byli Panu od dnia tego, jakom was poznał.
|
Deut
|
JapBungo
|
9:24 |
我が汝らを識し日より以來汝らは常にヱホバに悖りしなり
|
Deut
|
GerElb18
|
9:24 |
Widerspenstige seid ihr gegen Jehova gewesen von dem Tage an, da ich euch gekannt habe.
|