Deut
|
RWebster
|
9:27 |
Remember thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not to the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin:
|
Deut
|
NHEBJE
|
9:27 |
Remember your servants, Abraham, Isaac, and Jacob; do not look to the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin,
|
Deut
|
SPE
|
9:27 |
Remember thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not unto the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin:
|
Deut
|
ABP
|
9:27 |
Remember Abraham, and Isaac, and Jacob, your attendants! ones to whom you swore by an oath according to yourself. You should not look upon the hardness of this people, and upon their acts of impiety, and their sins;
|
Deut
|
NHEBME
|
9:27 |
Remember your servants, Abraham, Isaac, and Jacob; do not look to the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin,
|
Deut
|
Rotherha
|
9:27 |
Have remembrance of thy servants, of Abraham, of Isaac and of Jacob,—do not regard the obduracy of this people, or their lawlessness or their sin:
|
Deut
|
LEB
|
9:27 |
Remember your servants, Abraham, Isaac, and Jacob; you must not ⌞pay attention to⌟ the stubbornness of this people, to their wickedness and to their sin,
|
Deut
|
RNKJV
|
9:27 |
Remember thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not unto the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin:
|
Deut
|
Jubilee2
|
9:27 |
Remember thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not unto the stubbornness of this people nor to their wickedness nor to their sin,
|
Deut
|
Webster
|
9:27 |
Remember thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not to the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin:
|
Deut
|
Darby
|
9:27 |
Remember thy servants Abraham, Isaac, and Jacob; look not at the stubbornness of this people, nor at their wickedness, nor at their sin;
|
Deut
|
ASV
|
9:27 |
Remember thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not unto the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin,
|
Deut
|
LITV
|
9:27 |
Remember Your servants, Abraham, Isaac and Jacob; do not look to the stubbornness of this people, nor to their wickedness nor to their sin,
|
Deut
|
Geneva15
|
9:27 |
Remember thy seruants Abraham, Izhak, and Iaakob: looke not to ye stubburnes of this people, nor to their wickednes, nor to their sinne,
|
Deut
|
CPDV
|
9:27 |
Remember your servants, Abraham, Isaac, and Jacob. Do not look upon the stubbornness of this people, nor upon their wickedness and sinfulness.
|
Deut
|
BBE
|
9:27 |
Keep in mind your servants, Abraham, Isaac, and Jacob, not looking at the hard heart of this people, or their evil-doing and their sin:
|
Deut
|
DRC
|
9:27 |
Remember thy servants Abraham, Isaac, and Jacob: look not on the stubbornness of this people, nor on their wickedness and sin:
|
Deut
|
GodsWord
|
9:27 |
Remember your servants Abraham, Isaac, and Jacob. Disregard the stubbornness, wickedness, and sin of these people.
|
Deut
|
JPS
|
9:27 |
Remember Thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not unto the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin;
|
Deut
|
KJVPCE
|
9:27 |
Remember thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not unto the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin:
|
Deut
|
NETfree
|
9:27 |
Remember your servants Abraham, Isaac, and Jacob; ignore the stubbornness, wickedness, and sin of these people.
|
Deut
|
AB
|
9:27 |
Remember Abraham, Isaac, and Jacob Your servants, to whom You swore by Yourself: look not upon the hardness of heart of this people, and their wickedness, and their sins.
|
Deut
|
AFV2020
|
9:27 |
Remember Your servants, Abraham, Isaac and Jacob. Do not look to the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin,
|
Deut
|
NHEB
|
9:27 |
Remember your servants, Abraham, Isaac, and Jacob; do not look to the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin,
|
Deut
|
NETtext
|
9:27 |
Remember your servants Abraham, Isaac, and Jacob; ignore the stubbornness, wickedness, and sin of these people.
|
Deut
|
UKJV
|
9:27 |
Remember your servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not unto the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin:
|
Deut
|
KJV
|
9:27 |
Remember thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not unto the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin:
|
Deut
|
KJVA
|
9:27 |
Remember thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not unto the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin:
|
Deut
|
AKJV
|
9:27 |
Remember your servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not to the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin:
|
Deut
|
RLT
|
9:27 |
Remember thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not unto the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin:
|
Deut
|
MKJV
|
9:27 |
Remember Your servants, Abraham, Isaac, and Jacob. Do not look to the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin,
|
Deut
|
YLT
|
9:27 |
be mindful of Thy servants, of Abraham, of Isaac, and of Jacob, turn not unto the stiffness of this people, and unto its wickedness, and unto its sin;
|
Deut
|
ACV
|
9:27 |
Remember thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob. Look not to the stubbornness of this people, nor to their profaneness, nor to their sin,
|
Deut
|
PorBLivr
|
9:27 |
Lembra-te de teus servos Abraão, Isaque, e Jacó; não olhes à dureza deste povo, nem a sua impiedade, nem a seu pecado:
|
Deut
|
Mg1865
|
9:27 |
Tsarovy ny mpanomponao, dia Abrahama sy Isaka ary Jakoba; fa aza mijery ny ditran’ ity firenena ity, na ny haratsiam-panahiny, na ny fahotany,
|
Deut
|
FinPR
|
9:27 |
Muista palvelijoitasi Aabrahamia, Iisakia ja Jaakobia, älä katso tämän kansan uppiniskaisuutta, jumalattomuutta ja syntiä,
|
Deut
|
FinRK
|
9:27 |
Muista palvelijoitasi Abrahamia, Iisakia ja Jaakobia! Älä katso tämän kansan kovuutta, jumalattomuutta ja syntiä,
|
Deut
|
ChiSB
|
9:27 |
求你記念你的僕人亞巴郎、依撒格和雅各伯,別看這民族的頑固、邪惡和罪過,
|
Deut
|
CopSahBi
|
9:27 |
ⲉⲁⲕⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲙⲛ ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲙⲛ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲛⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲕⲱⲣⲕ ⲙⲙⲟⲕ ⲛⲁⲩ ⲙⲡⲣϭⲱⲛⲧ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲛϣⲟⲧ ⲙⲡⲉⲓⲗⲁⲟⲥ ⲙⲛ ⲛⲛⲉⲩⲙⲛⲧϣⲁϥⲧⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲛⲟⲃⲉ
|
Deut
|
ChiUns
|
9:27 |
求你记念你的仆人亚伯拉罕、以撒、雅各,不要想念这百姓的顽梗、邪恶、罪过,
|
Deut
|
BulVeren
|
9:27 |
Спомни си слугите Си Авраам, Исаак и Яков; не гледай на упорството на този народ, нито на безбожието им, нито на греха им,
|
Deut
|
AraSVD
|
9:27 |
اُذْكُرْ عَبِيدَكَ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ. لَا تَلْتَفِتْ إِلَى غَلَاظَةِ هَذَا ٱلشَّعْبِ وَإِثْمِهِ وَخَطِيَّتِهِ،
|
Deut
|
SPDSS
|
9:27 |
. . . . וליעקוב . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
9:27 |
Rememoru Viajn servantojn Abraham, Isaak, kaj Jakob; ne atentu la obstinecon de ĉi tiu popolo nek ĝian malvirtecon nek ĝiajn pekojn;
|
Deut
|
ThaiKJV
|
9:27 |
ขอทรงระลึกถึงบรรดาผู้รับใช้ของพระองค์ คืออับราฮัม อิสอัค และยาโคบ ขออย่าทรงใส่พระทัยในความดื้อดึงความชั่วร้าย หรือบาปของชนชาตินี้
|
Deut
|
OSHB
|
9:27 |
זְכֹר֙ לַעֲבָדֶ֔יךָ לְאַבְרָהָ֥ם לְיִצְחָ֖ק וּֽלְיַעֲקֹ֑ב אַל־תֵּ֗פֶן אֶל־קְשִׁי֙ הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה וְאֶל־רִשְׁע֖וֹ וְאֶל־חַטָּאתֽוֹ׃
|
Deut
|
SPMT
|
9:27 |
זכר לעבדיך לאברהם ליצחק וליעקב אל תפן אל קשי העם הזה ואל רשעו ואל חטאתו
|
Deut
|
BurJudso
|
9:27 |
ကိုယ်တော်၏ကျွန် အာဗြဟံ၊ ဣဇာက်၊ ယာကုပ် တို့ကို အောက်မေ့တော်မူပါ။ ဤလူမျိုးသည် ခိုင်မာသော သဘောရှိ၍၊ ပြစ်မှားမိသော ဒုစရိုက်အပြစ်ကို မှတ်တော် မမူပါနှင့်။
|
Deut
|
FarTPV
|
9:27 |
بندگانت ابراهیم، اسحاق و یعقوب را بهیاد آور و از سرکشی، شرارت و گناه این مردم چشم بپوش،
|
Deut
|
UrduGeoR
|
9:27 |
Apne ḳhādimoṅ Ibrāhīm, Is'hāq aur Yāqūb ko yād kar, aur is qaum kī zid, sharīr harkatoṅ aur gunāh par tawajjuh na de.
|
Deut
|
SweFolk
|
9:27 |
Tänk på dina tjänare Abraham, Isak och Jakob och se inte på detta folks hårdhet, ogudaktighet och synd.
|
Deut
|
GerSch
|
9:27 |
Gedenke an deine Knechte Abraham, Isaak und Jakob! Kehre dich nicht an die Hartnäckigkeit und an das gottlose Wesen und an die Sünden dieses Volkes;
|
Deut
|
TagAngBi
|
9:27 |
Alalahanin mo ang iyong mga lingkod, si Abraham, si Isaac, at si Jacob; huwag mong masdan ang pagmamatigas ng bayang ito, ni ang kasamaan nila, ni ang kasalanan nila:
|
Deut
|
FinSTLK2
|
9:27 |
Muista palvelijoitasi Aabrahamia, Iisakia ja Jaakobia, älä katso tämän kansan uppiniskaisuutta, jumalattomuutta ja syntiä,
|
Deut
|
Dari
|
9:27 |
بندگانت ابراهیم، اسحاق و یعقوب را بیاد آور و از سرکشی، شرارت و گناه این مردم چشم بپوش،
|
Deut
|
SomKQA
|
9:27 |
Bal xusuuso addoommadaadii Ibraahim, iyo Isxaaq, iyo Yacquub, oo ha fiirin dadkan madax adkaantooda ama xumaantooda amase dembigooda,
|
Deut
|
NorSMB
|
9:27 |
Kom i hug tenarane dine, Abraham og Isak og Jakob, og tenk ikkje på kor hardt og gudlaust og syndugt det er, dette folket!
|
Deut
|
Alb
|
9:27 |
Kujto shërbëtorët e tu: Abrahamin, Isakun dhe Jakobin; mos shiko kokëfortësinë e këtij populli, ligësinë ose mëkatin e tij,
|
Deut
|
KorHKJV
|
9:27 |
주의 종들 아브라함과 이삭과 야곱을 기억하사 이 백성의 완고함과 사악함과 죄를 보지 마옵소서.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
9:27 |
Опомени се слуга својих Аврама, Исака и Јакова, не гледај на тврђу народа овога, на неваљалство његово и на гријехе његове;
|
Deut
|
Wycliffe
|
9:27 |
Haue thou mynde of thi seruauntis, of Abraham, Isaac, and Jacob; biholde thou not the hardnesse of this puple, and the wickidnesse, and the synne therof,
|
Deut
|
Mal1910
|
9:27 |
അബ്രാഹാം, യിസ്ഹാക്, യാക്കോബ് എന്ന നിന്റെ ദാസന്മാരെ ഓൎക്കേണമേ; താൻ അവൎക്കു വാഗ്ദത്തം ചെയ്തിരുന്ന ദേശത്തു അവരെ എത്തിപ്പാൻ യഹോവെക്കു കഴിയായ്കകൊണ്ടും അവൻ അവരെ പകെച്ചതുകൊണ്ടും അവരെ കൊണ്ടുപോയി മരുഭൂമിയിൽവെച്ചു കൊന്നുകളഞ്ഞു എന്നു നീ ഞങ്ങളെ വിടുവിച്ചുകൊണ്ടുപോന്ന ദേശക്കാർ പറയാതിരിപ്പാൻ
|
Deut
|
KorRV
|
9:27 |
주의 종 아브라함과 이삭과 야곱을 생각하사 이 백성의 강퍅과 악과 죄를 보지 마옵소서
|
Deut
|
Azeri
|
9:27 |
قوللارين ائبراهئمي، ائسحاقي، يعقوبو يادا سال. بو خالقين دئکباشليغينا، پئسلئيئنه، گوناهينا نظر سالما.
|
Deut
|
SweKarlX
|
9:27 |
Kom ihåg dina tjenare Abraham, Isaac och Jacob; se icke på detta folkets hårdhet, och detta folkets ogudaktighet och synd;
|
Deut
|
KLV
|
9:27 |
qaw lIj toy'wI'pu', Abraham, Isaac, je Jacob; yImev legh Daq the stubbornness vo' vam ghotpu, ghobe' Daq chaj mIghtaHghach, ghobe' Daq chaj yem,
|
Deut
|
ItaDio
|
9:27 |
Ricordati de’ tuoi servitori, d’Abrahamo, d’Isacco, e di Giacobbe; non aver riguardo alla durezza di questo popolo, nè alla sua malvagità, nè al suo peccato;
|
Deut
|
RusSynod
|
9:27 |
вспомни рабов Твоих, Авраама, Исаака и Иакова, [которым Ты клялся Собою]; не смотри на ожесточение народа сего и на нечестие его и на грехи его,
|
Deut
|
CSlEliza
|
9:27 |
помяни Авраама и Исаака и Иакова, рабы Твоя, имже клялся еси Собою: не призирай на жестокость людий сих, и на нечестие их и на грехи их:
|
Deut
|
ABPGRK
|
9:27 |
μνήσθητι Αβραάμ και Ισαάκ και Ιακώβ των θεραπόντων σου οις ώμοσας κατά σεαυτού μη επιβλέψης επί την σκληρότητα του λαού τούτου και επί τα ασεβήματα αυτών και τα αμαρτήματα αυτών
|
Deut
|
FreBBB
|
9:27 |
Souviens-toi de tes serviteurs, Abraham, Isaac et Jacob ; ne regarde pas à la roideur de ce peuple, à sa méchanceté et à son péché,
|
Deut
|
LinVB
|
9:27 |
Okanisaka basaleli ba yo Abarama, Izaka na Yakob ; otala mabe mpe masumu ma bato baye te, awa baboyaki kotosa yo.
|
Deut
|
HunIMIT
|
9:27 |
Emlékezzél meg szolgáidról, Ábrahámról, Izsákról és Jákobról, ne fordulj a nép makacssága, gonoszsága és vétke felé.
|
Deut
|
ChiUnL
|
9:27 |
求憶爾僕亞伯拉罕以撒雅各、勿視斯民之剛愎、及其邪惡罪愆、
|
Deut
|
VietNVB
|
9:27 |
Xin Chúa nhớ lại các tôi tớ Chúa là Áp-ra-ham, Y-sác và Gia-cốp. Xin Chúa bỏ qua sự cứng đầu cứng cổ, gian ác và tội lỗi của dân này,
|
Deut
|
LXX
|
9:27 |
μνήσθητι Αβρααμ καὶ Ισαακ καὶ Ιακωβ τῶν θεραπόντων σου οἷς ὤμοσας κατὰ σεαυτοῦ μὴ ἐπιβλέψῃς ἐπὶ τὴν σκληρότητα τοῦ λαοῦ τούτου καὶ τὰ ἀσεβήματα καὶ τὰ ἁμαρτήματα αὐτῶν
|
Deut
|
CebPinad
|
9:27 |
Hinumdumi ang imong mga ulipon, si Abraham, si Isaac ug si Jacob, dili ka magatan-aw sa kagahi niining katawohan bisan sa ilang pagkadautan, bisan sa ilang sala.
|
Deut
|
RomCor
|
9:27 |
Adu-ţi aminte de robii tăi: Avraam, Isaac şi Iacov. Nu căuta la îndărătnicia acestui popor, la răutatea lui şi la păcatul lui,
|
Deut
|
Pohnpeia
|
9:27 |
Komw ketin tamanda sapwellimomwi ladu ko, Eipraam, Aisek oh Seikop; komw dehr ketin tehk keptakai, suwed, de dipen aramas pwukat.
|
Deut
|
HunUj
|
9:27 |
Emlékezz szolgáidra, Ábrahámra, Izsákra és Jákóbra, ne tekintsd e népnek a keménységét, törvényszegését és vétkét!
|
Deut
|
GerZurch
|
9:27 |
Gedenke deiner Knechte Abraham, Isaak und Jakob. Kehre dich nicht an die Halsstarrigkeit, die Bosheit und die Sünde dieses Volkes,
|
Deut
|
GerTafel
|
9:27 |
Gedenke deiner Knechte Abraham, Isaak und Jakob und wende dich nicht an die Härtigkeit dieses Volkes und an seine Ungerechtigkeit und an seine Sünde.
|
Deut
|
RusMakar
|
9:27 |
Вспомни рабовъ Твоихъ Авраама, Исаака и Іакова; не обращай взоровъ на ожесточеніе народа сего, и на нечестіе его, и на грјхъ его,
|
Deut
|
PorAR
|
9:27 |
Lembra-te dos teus servos, Abraão, Isaque e Jacó; não atentes para a dureza deste povo, nem para a sua iniquidade, nem para o seu pecado;
|
Deut
|
DutSVVA
|
9:27 |
Gedenk aan Uw knechten, Abraham, Izak en Jakob; zie niet op de hardigheid dezes volks, noch op zijn goddeloosheid, noch op zijn zonde;
|
Deut
|
FarOPV
|
9:27 |
بندگان خودابراهیم و اسحاق و یعقوب را بیاد آور، و برسخت دلی این قوم و شرارت و گناه ایشان نظر منما.
|
Deut
|
Ndebele
|
9:27 |
Khumbula inceku zakho, uAbrahama, uIsaka, loJakobe; ungakhangeli inkani yalababantu lobubi babo lesono sabo,
|
Deut
|
PorBLivr
|
9:27 |
Lembra-te de teus servos Abraão, Isaque, e Jacó; não olhes à dureza deste povo, nem a sua impiedade, nem a seu pecado:
|
Deut
|
Norsk
|
9:27 |
Kom i hu dine tjenere Abraham, Isak og Jakob! Se ikke på dette folks hårdhet og dets ugudelighet og dets synd,
|
Deut
|
SloChras
|
9:27 |
Spomni se svojih hlapcev, Abrahama, Izaka in Jakoba; ne oziraj se na trdokornost tega ljudstva, na njih brezbožnost in greh;
|
Deut
|
Northern
|
9:27 |
Qulların İbrahimi, İshaqı, Yaqubu yada sal. Bu xalqın dikbaşlığına, pisliyinə, günahına nəzər salma.
|
Deut
|
GerElb19
|
9:27 |
Gedenke deiner Knechte, Abrahams, Isaaks und Jakobs; kehre dich nicht an die Härtigkeit dieses Volkes und an seine Gesetzlosigkeit und an seine Sünde,
|
Deut
|
LvGluck8
|
9:27 |
Piemini Savus kalpus, Ābrahāmu, Īzaku un Jēkabu, neuzlūko šo ļaužu pārgalvību, nedz viņu bezdievību, nedz viņu grēkus,
|
Deut
|
PorAlmei
|
9:27 |
Lembra-te dos teus servos, Abrahão, Isaac, e Jacob: não attentes para a dureza d'este povo, nem para a sua impiedade, nem para o seu peccado:
|
Deut
|
ChiUn
|
9:27 |
求你記念你的僕人亞伯拉罕、以撒、雅各,不要想念這百姓的頑梗、邪惡、罪過,
|
Deut
|
SweKarlX
|
9:27 |
Kom ihåg dina tjenare Abraham, Isaac och Jacob; se icke på detta folkets hårdhet, och detta folkets ogudaktighet och synd;
|
Deut
|
SPVar
|
9:27 |
זכר לעבדיך לאברהם ליצחק וליעקב אל תפן אל קשי העם הזה ואל רשעו ואל חטאתו
|
Deut
|
FreKhan
|
9:27 |
Souviens-toi de tes serviteurs, d’Abraham, d’Isaac et de Jacob; ne considère pas l’insoumission de ce peuple, sa perversité ni sa faute,
|
Deut
|
FrePGR
|
9:27 |
Souviens-toi de tes serviteurs, d'Abraham, d'Isaac et de Jacob, ne regarde pas à la roideur de ce peuple, ni à son impiété ni à son péché,
|
Deut
|
PorCap
|
9:27 |
Recorda-te dos teus servos, Abraão, Isaac e Jacob! Não olhes para a dureza deste povo, para a sua maldade e para o seu pecado.
|
Deut
|
JapKougo
|
9:27 |
あなたのしもべアブラハム、イサク、ヤコブを覚えてください。この民の強情と悪と罪とに目をとめないでください。
|
Deut
|
GerTextb
|
9:27 |
Denke an deine Knechte, an Abraham, Isaak und Jakob! Kehre dich nicht an die Halsstarrigkeit deines Volks, an seine Bosheit und seine Sünde,
|
Deut
|
Kapingam
|
9:27 |
Gi-langahia-e-Goe au gau hai-hegau Abraham, Isaac mo Jacob. Goe hudee hei-e-Goe nia lodo hamaaloo mo nia huaidu mo nia hala o digau aanei.
|
Deut
|
SpaPlate
|
9:27 |
Acuérdate de tus siervos, de Abrahán, de Isaac, y de Jacob. No mires la dureza de este pueblo, su maldad, su pecado:
|
Deut
|
WLC
|
9:27 |
זְכֹר֙ לַעֲבָדֶ֔יךָ לְאַבְרָהָ֥ם לְיִצְחָ֖ק וּֽלְיַעֲקֹ֑ב אַל־תֵּ֗פֶן אֶל־קְשִׁי֙ הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה וְאֶל־רִשְׁע֖וֹ וְאֶל־חַטָּאתֽוֹ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
9:27 |
Atsimink savo tarnus Abraomą, Izaoką ir Jokūbą, nežiūrėk šitos tautos užsispyrimo, piktadarysčių ir nuodėmių,
|
Deut
|
Bela
|
9:27 |
успомні рабоў Тваіх Абрагама, Ісаака і Якава; не зважай на жорсткасьць народу гэтага і на нявернасьць ягоную і на грахі ягоныя,
|
Deut
|
GerBoLut
|
9:27 |
Gedenke an deine Knechte, Abraham, Isaak und Jakob. Sieh nicht an die Hartigkeit und das gottlose Wesen und Sunde dieses Volks,
|
Deut
|
FinPR92
|
9:27 |
Muista palvelijoitasi Abrahamia, Iisakia ja Jaakobia. Älä tuomitse tätä kansaa, vaikka se on uppiniskainen, kelvoton ja syntinen.
|
Deut
|
SpaRV186
|
9:27 |
Acuérdate de tus siervos Abraham, Isaac, y Jacob: no mires a la dureza de este pueblo, y a su impiedad, y a su pecado:
|
Deut
|
NlCanisi
|
9:27 |
Wees uw dienaren, Abraham, Isaäk en Jakob indachtig, en reken dit volk zijn halsstarrigheid, boosheid en zonde niet aan.
|
Deut
|
GerNeUe
|
9:27 |
Denk an deine Diener Abraham, Isaak und Jakob! Achte nicht auf die Sturheit dieses Volkes, auf seine Gottlosigkeit und Sünde,
|
Deut
|
UrduGeo
|
9:27 |
اپنے خادموں ابراہیم، اسحاق اور یعقوب کو یاد کر، اور اِس قوم کی ضد، شریر حرکتوں اور گناہ پر توجہ نہ دے۔
|
Deut
|
AraNAV
|
9:27 |
اُذْكُرْ عَبِيدَكَ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ، وَتَغَاضَ عَنْ عِنَادِ هَذَا الشَّعْبِ وَإِثْمِهِ وَخَطِيئَتِهِ،
|
Deut
|
ChiNCVs
|
9:27 |
求你记念你的仆人亚伯拉罕、以撒、雅各;不要看这民族的顽固、邪恶和罪过,
|
Deut
|
ItaRive
|
9:27 |
Ricordati de’ tuoi servi, Abrahamo, Isacco e Giacobbe; non guardare alla caparbietà di questo popolo, e alla sua malvagità, e al suo peccato,
|
Deut
|
Afr1953
|
9:27 |
Dink aan u knegte Abraham, Isak en Jakob; kyk nie na die hardheid van hierdie volk of na hulle goddeloosheid en hulle sonde nie,
|
Deut
|
RusSynod
|
9:27 |
вспомни рабов Твоих, Авраама, Исаака и Иакова, не смотри на ожесточение народа этого, и на нечестие его, и на грехи его,
|
Deut
|
UrduGeoD
|
9:27 |
अपने ख़ादिमों इब्राहीम, इसहाक़ और याक़ूब को याद कर, और इस क़ौम की ज़िद, शरीर हरकतों और गुनाह पर तवज्जुह न दे।
|
Deut
|
TurNTB
|
9:27 |
Kulların İbrahim'i, İshak'ı, Yakup'u anımsa. Bu halkın dikbaşlılığını, kötülüğünü, günahını dikkate alma.
|
Deut
|
DutSVV
|
9:27 |
Gedenk aan Uw knechten, Abraham, Izak en Jakob; zie niet op de hardigheid dezes volks, noch op zijn goddeloosheid, noch op zijn zonde;
|
Deut
|
HunKNB
|
9:27 |
Emlékezzél meg szolgáidról, Ábrahámról, Izsákról és Jákobról, s ne tekintsd e nép konokságát, istentelenségét és bűnét,
|
Deut
|
Maori
|
9:27 |
Kia mahara ki au pononga, ki a Aperahama, ki a Ihaka, ki a Hakopa; kaua e titiro mai ki te pakeke o tenei iwi, ki to ratou kino, ki to ratou hara:
|
Deut
|
HunKar
|
9:27 |
Emlékezzél meg a te szolgáidról: Ábrahámról, Izsákról és Jákóbról; ne nézzed e népnek keménységét, istentelenségét és bűnét!
|
Deut
|
Viet
|
9:27 |
Xin hãy nhớ đến những tôi tớ của Chúa là Áp-ra-ham, Y-sác, và Gia-cốp, chớ chấp sự cứng lòng, hung dữ, và tội ác của dân nầy,
|
Deut
|
Kekchi
|
9:27 |
Chijulticokˈ taxak a̱cue eb laj cˈanjel cha̱cuu, laj Abraham, laj Isaac ut laj Jacob. Ma̱qˈue saˈ a̱chˈo̱l lix cacuilal xchˈo̱leb li tenamit aˈin ut chacuy taxak lix ma̱usilaleb ut lix ma̱queb.
|
Deut
|
Swe1917
|
9:27 |
Tänk på dina tjänare Abraham, Isak och Jakob, se icke på detta folks hårdhet, ogudaktighet och synd;
|
Deut
|
SP
|
9:27 |
זכר לעבדיך לאברהם ליצחק וליעקב אל תפן אל קשי העם הזה ואל רשעו ואל חטאתו
|
Deut
|
CroSaric
|
9:27 |
Sjeti se slugu svojih: Abrahama, Izaka i Jakova, a ne obaziri se na tvrdokornost ovoga naroda, na njegovu opačinu, na grijeh njegov,
|
Deut
|
VieLCCMN
|
9:27 |
Xin nhớ đến các tôi tớ Ngài là ông Áp-ra-ham, ông I-xa-ác và ông Gia-cóp, xin đừng để ý đến sự ngoan cố, sự gian ác và tội của dân này,
|
Deut
|
FreBDM17
|
9:27 |
Souviens-toi de tes serviteurs Abraham, Isaac, et Jacob ; ne regarde point à la dureté de ce peuple, ni a sa méchanceté, ni à son péché ;
|
Deut
|
FreLXX
|
9:27 |
Souvenez-vous d'Abraham, d'Isaac et de Jacob, vos serviteurs, à qui vous avez juré par vous-même ; n'attachez point vos regards sur l'endurcissement de ce peuple, sur ses impiétés, sur ses péchés.
|
Deut
|
Aleppo
|
9:27 |
זכר לעבדיך—לאברהם ליצחק וליעקב אל תפן אל קשי העם הזה ואל רשעו ואל חטאתו
|
Deut
|
MapM
|
9:27 |
זְכֹר֙ לַעֲבָדֶ֔יךָ לְאַבְרָהָ֥ם לְיִצְחָ֖ק וּֽלְיַעֲקֹ֑ב אַל־תֵּ֗פֶן אֶל־קְשִׁי֙ הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה וְאֶל־רִשְׁע֖וֹ וְאֶל־חַטָּאתֽוֹ׃
|
Deut
|
HebModer
|
9:27 |
זכר לעבדיך לאברהם ליצחק וליעקב אל תפן אל קשי העם הזה ואל רשעו ואל חטאתו׃
|
Deut
|
Kaz
|
9:27 |
Өз қызметшілерің Ыбырайым, Ысқақ, Жақыпты есіңе ала гөр! Осы халықтың қыңырлығына, зұлымдығына және жасаған күнәсіне назар аудара көрме!
|
Deut
|
FreJND
|
9:27 |
Souviens-toi de tes serviteurs, d’Abraham, d’Isaac, et de Jacob ; ne regarde pas à la dureté de ce peuple, et à sa méchanceté, et à son péché ;
|
Deut
|
GerGruen
|
9:27 |
Gedenke deiner Knechte Abraham, Isaak und Jakob! Kehre dich nicht an des Volkes Halsstarrigkeit, an seine Bosheit und Sünde!
|
Deut
|
SloKJV
|
9:27 |
Spomni se svojih služabnikov: Abrahama, Izaka in Jakoba. Ne glej na trmoglavost teh ljudi niti k njihovi zlobnosti niti k njihovemu grehu,
|
Deut
|
Haitian
|
9:27 |
Chonje sèvitè ou yo, Abraram, Izarak ak Jakòb! Pa gade sou tèt di pèp la, ni sou mechanste ak sou peche l'ap fè.
|
Deut
|
FinBibli
|
9:27 |
Muista palvelioitas Abrahamia, Isaakia ja Jakobia: älä katso tämän kansan kovuutta, jumalattomuutta ja syntiä,
|
Deut
|
Geez
|
9:27 |
ተዘከር ፡ አብርሃምሃ ፡ ወይስሐቅሃ ፡ ወያዕቆብሃ ፡ አግብርቲከ ፡ እለ ፡ መሐልከ ፡ ሎሙ ፡ በርእስከ ፡ ወኢትነጽር ፡ እከዮሙ ፡ ለዝንቱ ፡ ሕዝብ ፡ ወአበሳሆሙ ፡ ወጌጋዮሙ ፤
|
Deut
|
SpaRV
|
9:27 |
Acuérdate de tus siervos Abraham, Isaac, y Jacob; no mires á la dureza de este pueblo, ni á su impiedad, ni á su pecado:
|
Deut
|
WelBeibl
|
9:27 |
Cofia dy weision – Abraham, Isaac a Jacob. Paid cymryd sylw o'r bobl ystyfnig, ddrwg yma sy'n pechu yn dy erbyn.
|
Deut
|
GerMenge
|
9:27 |
Gedenke an deine Knechte Abraham, Isaak und Jakob! Kehre dich nicht an die Halsstarrigkeit dieses Volkes und an seine Bosheit und Sünde,
|
Deut
|
GreVamva
|
9:27 |
ενθυμήθητι τους δούλους σου, τον Αβραάμ, τον Ισαάκ και τον Ιακώβ· μη επιβλέψης εις την σκληρότητα του λαού τούτου, μήτε εις τας ασεβείας αυτών, μήτε εις τας αμαρτίας αυτών·
|
Deut
|
UkrOgien
|
9:27 |
Згадай Своїх рабів — Авраама, Ісака та Якова, не вважай на запеклість цього наро́ду й на несправедливість та гріх його,
|
Deut
|
FreCramp
|
9:27 |
Souvenez-vous de vos serviteurs, Abraham, Isaac et Jacob ; ne regardez point à l'opiniâtreté de ce peuple, à sa méchanceté et à son péché,
|
Deut
|
SrKDEkav
|
9:27 |
Опомени се слуга својих Аврама, Исака и Јакова, не гледај на тврђу народа овог, на неваљалство његово и на грехе његове;
|
Deut
|
PolUGdan
|
9:27 |
Wspomnij na swoje sługi: Abrahama, Izaaka i Jakuba; nie patrz na zatwardziałość tego ludu, na jego niegodziwość i grzech;
|
Deut
|
FreSegon
|
9:27 |
Souviens-toi de tes serviteurs, Abraham, Isaac et Jacob. Ne regarde point à l'opiniâtreté de ce peuple, à sa méchanceté et à son péché,
|
Deut
|
SpaRV190
|
9:27 |
Acuérdate de tus siervos Abraham, Isaac, y Jacob; no mires á la dureza de este pueblo, ni á su impiedad, ni á su pecado:
|
Deut
|
HunRUF
|
9:27 |
Emlékezz szolgáidra: Ábrahámra, Izsákra és Jákóbra, ne tekintsd e népnek a nyakasságát, gonoszságát és vétkét!
|
Deut
|
DaOT1931
|
9:27 |
Kom dine Tjenere i Hu, Abraham, Isak og Jakob; giv ikke Agt paa dette Folks Halsstarrighed, paa dets Ugudelighed og paa dets Synd,
|
Deut
|
TpiKJPB
|
9:27 |
Holim tingting long ol wokboi bilong Yu, long Ebraham na Aisak na Jekop. Yu no ken lukluk long bikhet pasin bilong dispela manmeri, o long ol pasin nogut bilong ol, o long sin bilong ol.
|
Deut
|
DaOT1871
|
9:27 |
Kom dine Tjenere, Abraham, Isak og Jakob i Hu, vend ikke dit Ansigt til dette Folks Haardhed og til dets Ugudelighed og til dets Synd,
|
Deut
|
FreVulgG
|
9:27 |
Souvenez-vous de vos serviteurs Abraham, Isaac et Jacob ; ne considérez point la dureté de ce peuple, ni leur impiété et (ni) leur péché ;
|
Deut
|
PolGdans
|
9:27 |
Wspomnij na służebniki twoje, Abrahama, Izaaka, i Jakóba; nie patrz na zatwardziałość ludu tego, i na niezbożność jego, ani na grzech jego,
|
Deut
|
JapBungo
|
9:27 |
汝の僕アブラハム、イサク、ヤコブを念たまへ此民の剛愎と惡と罪とを鑑みたまふ勿れ
|
Deut
|
GerElb18
|
9:27 |
Gedenke deiner Knechte, Abrahams, Isaaks und Jakobs; kehre dich nicht an die Härtigkeit dieses Volkes und an seine Gesetzlosigkeit und an seine Sünde,
|