Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ECCLESIASTES
Prev Next
Eccl RWebster 12:8  Vanity of vanities, saith the preacher; all is vanity.
Eccl NHEBJE 12:8  Vanity of vanities, says the Preacher. All is vanity!
Eccl ABP 12:8  Folly of follies, said the ecclesiastic, all things are folly.
Eccl NHEBME 12:8  Vanity of vanities, says the Preacher. All is vanity!
Eccl Rotherha 12:8  Vanity of vanities, saith the Proclaimer, all, is vanity.
Eccl LEB 12:8  “Vanity of vanity!” says the Teacher. “Everything is vanity!”
Eccl RNKJV 12:8  Vanity of vanities, saith the preacher; all is vanity.
Eccl Jubilee2 12:8  Vanity of vanities, saith the preacher; all [is] vanity.
Eccl Webster 12:8  Vanity of vanities saith the preacher; all [is] vanity.
Eccl Darby 12:8  Vanity of vanities, saith the Preacher: all is vanity.
Eccl ASV 12:8  Vanity of vanities, saith the Preacher; all is vanity.
Eccl LITV 12:8  Vanity of vanities, says the preacher, all is vanity.
Eccl Geneva15 12:8  Vanitie of vanities, saieth the Preacher, all is vanitie.
Eccl CPDV 12:8  Vanity of vanities, said Ecclesiastes, and all is vanity!
Eccl BBE 12:8  All things are to no purpose, says the Preacher, all is to no purpose.
Eccl DRC 12:8  Vanity of vanities, said Ecclesiastes, and all things are vanity.
Eccl GodsWord 12:8  "Absolutely pointless!" says the spokesman. "Everything is pointless!"
Eccl JPS 12:8  Vanity of vanities, saith Koheleth; all is vanity.
Eccl KJVPCE 12:8  ¶ Vanity of vanities, saith the preacher; all is vanity.
Eccl NETfree 12:8  "Absolutely futile!" laments the Teacher, "All of these things are futile!"
Eccl AB 12:8  Vanity of vanities, said the Preacher; all is vanity.
Eccl AFV2020 12:8  "Vanity of vanities," says the Preacher; "all is vanity."
Eccl NHEB 12:8  Vanity of vanities, says the Preacher. All is vanity!
Eccl NETtext 12:8  "Absolutely futile!" laments the Teacher, "All of these things are futile!"
Eccl UKJV 12:8  Vanity of vanities, says the preacher; all is vanity.
Eccl Noyes 12:8  Vanity of vanities, saith the Preacher; all is vanity!
Eccl KJV 12:8  Vanity of vanities, saith the preacher; all is vanity.
Eccl KJVA 12:8  Vanity of vanities, saith the preacher; all is vanity.
Eccl AKJV 12:8  Vanity of vanities, said the preacher; all is vanity.
Eccl RLT 12:8  Vanity of vanities, saith the preacher; all is vanity.
Eccl MKJV 12:8  Vanity of vanities, says the preacher; all is vanity.
Eccl YLT 12:8  Vanity of vanities, said the preacher, the whole is vanity.
Eccl ACV 12:8  Vanity of vanities, says the Preacher, all is vanity.
Eccl VulgSist 12:8  Vanitas vanitatum, dixit Ecclesiastes, et omnia vanitas.
Eccl VulgCont 12:8  Vanitas vanitatum, dixit Ecclesiastes, et omnia vanitas.
Eccl Vulgate 12:8  vanitas vanitatum dixit Ecclesiastes omnia vanitas
Eccl VulgHetz 12:8  Vanitas vanitatum, dixit Ecclesiastes, et omnia vanitas.
Eccl VulgClem 12:8  Vanitas vanitatum, dixit Ecclesiastes, et omnia vanitas.
Eccl CzeBKR 12:8  Marnost nad marnostmi, řekl kazatel, a všecko marnost.
Eccl CzeB21 12:8  Marnost nad marnost, řekl Kazatel, všechno je marnost.
Eccl CzeCEP 12:8  Pomíjivost, samá pomíjivost, řekl Kazatel, všechno pomíjí.
Eccl CzeCSP 12:8  Marnost všech marností, řekl ten kazatel, všechno je to marnost.
Eccl PorBLivr 12:8  Futilidade das futilidades! - diz o pregador - Tudo é futilidade.
Eccl Mg1865 12:8  Zava-poana dia zava-poana, hoy Mpitoriteny, eny, zava-poana ny zavatra rehetra!
Eccl FinPR 12:8  Turhuuksien turhuus, sanoi saarnaaja; kaikki on turhuutta!
Eccl FinRK 12:8  Turhuuksien turhuus, sanoi Saarnaaja. Kaikki on turhuutta!
Eccl ChiSB 12:8  訓道者說:虛而又虛,萬事皆虛。
Eccl CopSahBi 12:8  ⲟⲩⲡⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲛⲙ ⲡⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲡⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲡⲉϫⲉⲡⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲥ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲟⲩⲡⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲡⲉ
Eccl ChiUns 12:8  传道者说:「虚空的虚空,凡事都是虚空。」
Eccl BulVeren 12:8  Суета на суетите! – казва проповедникът. – Всичко е суета.
Eccl AraSVD 12:8  بَاطِلُ ٱلْأَبَاطِيلِ، قَالَ ٱلْجَامِعَةُ: ٱلْكُلُّ بَاطِلٌ.
Eccl Esperant 12:8  Vantaĵo de vantaĵoj, diris la Predikanto; ĉio estas vantaĵo.
Eccl ThaiKJV 12:8  ปัญญาจารย์ว่า อนิจจัง อนิจจัง สารพัดก็อนิจจัง
Eccl OSHB 12:8  הֲבֵ֧ל הֲבָלִ֛ים אָמַ֥ר הַקּוֹהֶ֖לֶת הַכֹּ֥ל הָֽבֶל׃
Eccl BurJudso 12:8  အနတ္တသက်သက်၊ အလုံးစုံတို့သည် အနတ္တဖြစ် ကြသည်ဟု ဓမ္မဒေသနာဆရာဟော၏။
Eccl FarTPV 12:8  حکیم می‌گوید: «بیهودگی است! بیهودگی است! همه‌چیز بیهوده است!»
Eccl UrduGeoR 12:8  Wāiz farmātā hai, “Bātil hī bātil! Sab kuchh bātil hī bātil hai!”
Eccl SweFolk 12:8  Förgängligt, förgängligt! säger Predikaren. Allt är förgängligt!
Eccl GerSch 12:8  O Eitelkeit der Eitelkeiten! spricht der Prediger; alles ist eitel!
Eccl TagAngBi 12:8  Walang kabuluhan ng mga walang kabuluhan, sabi ng Mangangaral; lahat ay walang kabuluhan.
Eccl FinSTLK2 12:8  Turhuuksien turhuus, sanoi saarnaaja. Kaikki on turhuutta!
Eccl Dari 12:8  حکیم می گوید: «بیهودگی است! بیهودگی است! همه چیز بیهوده است!»
Eccl SomKQA 12:8  Wacdiyuhu wuxuu leeyahay, Waa wax aan waxba tarayn, wax waluba waa wax aan waxba tarayn.
Eccl NorSMB 12:8  Fåfengt, fåfengt! segjer Preikaren, alt er fåfengt!
Eccl Alb 12:8  "Kotësi e kotësive", thotë Predikuesi, "gjithçka është kotësi".
Eccl UyCyr 12:8  «Беһудидур, һәммиси беһудидур» дәйду һекмәт егиси.
Eccl KorHKJV 12:8  ¶선포자가 말하노니, 헛되고 헛되며 모든 것이 헛되도다.
Eccl SrKDIjek 12:8  Таштина над таштинама, вели проповједник, све је таштина.
Eccl Wycliffe 12:8  The vanyte of vanytees, seide Ecclesiastes, the vanyte of vanytees, and alle thingis ben vanyte.
Eccl Mal1910 12:8  ഹാ മായ, മായ, സകലവും മായ അത്രേ എന്നു സഭാപ്രസംഗി പറയുന്നു.
Eccl KorRV 12:8  전도자가 가로되 헛되고 헛되도다 모든 것이 헛되도다
Eccl Azeri 12:8  او واعئظ ديئر: "باشدان باشا باطئلدئر! هر شي باطئلدئر."
Eccl KLV 12:8  Vanity vo' vanities, jatlhtaH the Preacher. Hoch ghaH vanity!
Eccl ItaDio 12:8  (H12-10) VANITÀ delle vanità, dice il Predicatore; ogni cosa è vanità.
Eccl RusSynod 12:8  Суета сует, сказал Екклесиаст, все - суета!
Eccl CSlEliza 12:8  Суета суетствий, рече Екклесиаст, всяческая суета.
Eccl ABPGRK 12:8  ματαιότης ματαιοτήτων είπεν ο εκκλησιαστής τα πάντα ματαιότης
Eccl FreBBB 12:8  Vanité des vanités, dit l'Ecclésiaste, tout est vanité !
Eccl LinVB 12:8  Kohelet alobi : « O mokili binso bizali se mpamba ; manso makoleka se boleki. »
Eccl HunIMIT 12:8  Hiúságok hiúsága, mondja Kóhélet, minden hiúság. Azonfelűl, hogy Kóhélet bölcs volt, még tanította a népet megismerésre, és fontolgatott és vizsgálódott, sok példabeszédet szerzett.
Eccl ChiUnL 12:8  傳道者曰、虛空之虛空、萬事虛空、○
Eccl VietNVB 12:8  Giảng Sư nói: Thật là phù vân, hư ảo! Hư ảo, phù vân!Trí người không thể nào hiểu nổi mọi việc xảy ra trên đời.
Eccl LXX 12:8  ματαιότης ματαιοτήτων εἶπεν ὁ Ἐκκλησιαστής τὰ πάντα ματαιότης
Eccl CebPinad 12:8  Kakawangan sa mga kakawangan, nag-ingon ang Magwawali; ang tanan kakawangan man.
Eccl RomCor 12:8  O, deşertăciune a deşertăciunilor, zice Eclesiastul; totul este deşertăciune!
Eccl Pohnpeia 12:8  Meid mwahl oh soh katepe dipwisoun sampah! Iei duwen me Ohl Loalokongo mahsanih. Meid mwahl oh soh katepen mehkoaros nin sampah.
Eccl HunUj 12:8  Igen nagy hiábavalóság, mondja a Prédikátor, minden hiábavalóság!
Eccl GerZurch 12:8  Wie ist alles so nichtig! spricht der Prediger. / Es ist alles umsonst!
Eccl PorAR 12:8  Vaidade de vaidades, diz o pregador, tudo é vaidade.
Eccl DutSVVA 12:8  Ijdelheid der ijdelheden, zegt de prediker; het is al ijdelheid!
Eccl FarOPV 12:8  باطل اباطیل جامعه می‌گوید همه‌چیز بطالت است.
Eccl Ndebele 12:8  Ize leze, kutsho umTshumayeli, konke kuyize.
Eccl PorBLivr 12:8  Futilidade das futilidades! - diz o pregador - Tudo é futilidade.
Eccl Norsk 12:8  Bare idelig tomhet, sier predikeren; alt er tomhet.
Eccl SloChras 12:8  Ničemurnost ničemurna! pravi Propovednik; vse je ničemurnost!
Eccl Northern 12:8  Vaiz deyir: «Hər şey puçdur, tamam puçdur».
Eccl GerElb19 12:8  Eitelkeit der Eitelkeiten! spricht der Prediger; alles ist Eitelkeit!
Eccl LvGluck8 12:8  Niecība vien! saka tas mācītājs, viss ir niecība!
Eccl PorAlmei 12:8  Vaidade de vaidade, diz o prégador, tudo é vaidade.
Eccl ChiUn 12:8  傳道者說:「虛空的虛空,凡事都是虛空。」
Eccl SweKarlX 12:8  Allt är fåfängelighet, sade Predikaren; allt är fåfängelighet.
Eccl FreKhan 12:8  Vanité des vanités, disait Kohélet, tout est vanité!
Eccl FrePGR 12:8  Vanité des vanités, dit l'Ecclésiaste, tout est vanité !
Eccl PorCap 12:8  *Ilusão das ilusões – disse Qohélet – tudo é ilusão.
Eccl JapKougo 12:8  伝道者は言う、「空の空、いっさいは空である」と。
Eccl GerTextb 12:8  O Eitelkeit der Eitelkeiten! spricht der Prediger, alles ist eitel!
Eccl SpaPlate 12:8  ¡Vanidad de vanidades! decía el Predicador. ¡Todo es vanidad!
Eccl Kapingam 12:8  Taane hagabaubau maanadu e-helekai, “Ma e-maa gi-daha! Ma e-maa gi-daha! Nia mee huogodoo le e-maa gi-daha.”
Eccl WLC 12:8  הֲבֵ֧ל הֲבָלִ֛ים אָמַ֥ר הַקּוֹהֶ֖לֶת הַכֹּ֥ל הָֽבֶל׃
Eccl LtKBB 12:8  Tuštybių tuštybė, – sako pamokslininkas, – viskas yra tuštybė.
Eccl Bela 12:8  Наймарнейшая марнасьць, сказаў Эклезіяст, усё — марнасьць!
Eccl GerBoLut 12:8  Es ist alles ganz eitel, sprach der Prediger, ganz eitel!
Eccl FinPR92 12:8  Turhuuksien turhuus, sanoi Saarnaaja, kaikki on turhuutta.
Eccl SpaRV186 12:8  ¶ Vanidad de vanidades, dijo el Predicador, todo vanidad.
Eccl NlCanisi 12:8  Ijdelheid der ijdelheden, zegt de Prediker, Alles is ijdel!
Eccl GerNeUe 12:8  "Flüchtig und nichtig", sagte der Prediger, "alles ist nichtig."
Eccl UrduGeo 12:8  واعظ فرماتا ہے، ”باطل ہی باطل! سب کچھ باطل ہی باطل ہے!“
Eccl AraNAV 12:8  يَقُولُ الْجَامِعَةُ: بَاطِلُ الأَبَاطِيلِ وَكُلُّ شَيْءٍ بَاطِلٌ.
Eccl ChiNCVs 12:8  传道者说:“虚空的虚空,一切都是虚空。”
Eccl ItaRive 12:8  (H12-10) Vanità delle vanità, dice l’Ecclesiaste, tutto è vanità.
Eccl Afr1953 12:8  Alles tevergeefs, sê die Prediker, dit is alles tevergeefs.
Eccl RusSynod 12:8  Суета сует, – сказал Екклесиаст, – всё – суета!»
Eccl UrduGeoD 12:8  वाइज़ फ़रमाता है, “बातिल ही बातिल! सब कुछ बातिल ही बातिल है!”
Eccl TurNTB 12:8  “Her şey boş” diyor Vaiz, “Bomboş!”
Eccl DutSVV 12:8  Ijdelheid der ijdelheden, zegt de prediker; het is al ijdelheid!
Eccl HunKNB 12:8  Csupa hiúság!– mondja a Prédikátor – minden csak hiúság!
Eccl Maori 12:8  He horihori, he tino horihori, e ai ta te Kaikauwhau; he horihori te katoa.
Eccl HunKar 12:8  Minekelőtte elszakadna az ezüst kötél és megromolna az arany palaczkocska, és a veder eltörnék a forrásnál, és beletörnék a kerék a kútba,
Eccl Viet 12:8  Kẻ truyền đạo nói: Hư không của sự hư không; mọi sự đều hư không.
Eccl Kekchi 12:8  La̱in, li ninnau a̱tinac chi cha̱bil, ninye nak lix naˈleb li ruchichˈochˈ ma̱cˈaˈ na-oc cuiˈ. Chixjunil ma̱cˈaˈ na-oc cuiˈ.
Eccl Swe1917 12:8  Fåfängligheters fåfänglighet! säger Predikaren. Allt är fåfänglighet!
Eccl CroSaric 12:8  Ispraznost nad ispraznostima, veli Propovjednik, sve je ispraznost.
Eccl VieLCCMN 12:8  Ông Cô-he-lét nói :Phù vân, quả là phù vân, mọi sự đều là phù vân cả !
Eccl FreBDM17 12:8  Avant que le câble d’argent se déchaîne, que le vase d’or se débonde, que la cruche se brise sur la fontaine ; que la roue se rompe sur la citerne ;
Eccl FreLXX 12:8  Vanité des vanités, a dit l'Ecclésiaste, tout est vanité.
Eccl Aleppo 12:8  הבל הבלים אמר הקוהלת הכל הבל
Eccl MapM 12:8  הֲבֵ֧ל הֲבָלִ֛ים אָמַ֥ר הַקּוֹהֶ֖לֶת הַכֹּ֥ל הָֽבֶל׃
Eccl HebModer 12:8  הבל הבלים אמר הקוהלת הכל הבל׃
Eccl Kaz 12:8  «Құр бекершілік! — деп үйрететін Даналықты уағыздаушы — (жеке өздігінен өмірдің) бәрі де бекершілік!»
Eccl FreJND 12:8  Vanité des vanités, dit le prédicateur ; tout est vanité !
Eccl GerGruen 12:8  "Eitel Eitelkeit!" spricht der Kohelet, "Alles ist nur eitel."
Eccl SloKJV 12:8  „Ničevost ničevosti,“ pravi pridigar, „vse je ničevost.“
Eccl Haitian 12:8  Lavi pa vo anyen. Lavi pa sèvi anyen. Filozòf la di: Anyen pa vo anyen.
Eccl FinBibli 12:8  Turhuuksien turhuus, sanoi saarnaaja; kaikki on turhuutta!
Eccl SpaRV 12:8  Vanidad de vanidades, dijo el Predicador, todo vanidad.
Eccl WelBeibl 12:8  Mae'n ddiystyr! – meddai'r Athro – Dydy'r cwbl yn gwneud dim sens!
Eccl GerMenge 12:8  »O Nichtigkeit der Nichtigkeiten!« ruft der Prediger aus, »alles ist nichtig!«
Eccl GreVamva 12:8  Ματαιότης ματαιοτήτων, είπεν ο Εκκλησιαστής· τα πάντα ματαιότης.
Eccl UkrOgien 12:8  Наймарні́ша марно́та, — сказав Пропові́дник, — марно́та — усе!
Eccl SrKDEkav 12:8  Таштина над таштинама, вели проповедник, све је таштина.
Eccl FreCramp 12:8  Vanité des vanités, dit l'Écclésiaste, tout est vanité.
Eccl PolUGdan 12:8  Marność nad marnościami – mówi Kaznodzieja – wszystko to marność.
Eccl FreSegon 12:8  avant que le cordon d'argent se détache, que le vase d'or se brise, que le seau se rompe sur la source, et que la roue se casse sur la citerne;
Eccl SpaRV190 12:8  Vanidad de vanidades, dijo el Predicador, todo vanidad.
Eccl HunRUF 12:8  Igen nagy hiábavalóság – mondja a Prédikátor –, minden hiábavalóság!
Eccl DaOT1931 12:8  Endeløs Tomhed, sagde Prædikeren, alt er Tomhed.
Eccl TpiKJPB 12:8  ¶ Samting nating bilong ol samting nating, man bilong autim tok i tok. Olgeta samting em i samting nating.
Eccl DaOT1871 12:8  Forfængeligheders Forfængelighed! sagde Prædikeren, alt er Forfængelighed!
Eccl FreVulgG 12:8  Vanité des vanités, dit l’Ecclésiaste, et tout est vanité.
Eccl PolGdans 12:8  Marność nad marnościami, mówi kaznodzieja, a wszystko marność.
Eccl JapBungo 12:8  傳道者云ふ空の空なるかな皆空なり
Eccl GerElb18 12:8  Eitelkeit der Eitelkeiten! spricht der Prediger; alles ist Eitelkeit!