Eccl
|
RWebster
|
12:8 |
Vanity of vanities, saith the preacher; all is vanity.
|
Eccl
|
NHEBJE
|
12:8 |
Vanity of vanities, says the Preacher. All is vanity!
|
Eccl
|
ABP
|
12:8 |
Folly of follies, said the ecclesiastic, all things are folly.
|
Eccl
|
NHEBME
|
12:8 |
Vanity of vanities, says the Preacher. All is vanity!
|
Eccl
|
Rotherha
|
12:8 |
Vanity of vanities, saith the Proclaimer, all, is vanity.
|
Eccl
|
LEB
|
12:8 |
“Vanity of vanity!” says the Teacher. “Everything is vanity!”
|
Eccl
|
RNKJV
|
12:8 |
Vanity of vanities, saith the preacher; all is vanity.
|
Eccl
|
Jubilee2
|
12:8 |
Vanity of vanities, saith the preacher; all [is] vanity.
|
Eccl
|
Webster
|
12:8 |
Vanity of vanities saith the preacher; all [is] vanity.
|
Eccl
|
Darby
|
12:8 |
Vanity of vanities, saith the Preacher: all is vanity.
|
Eccl
|
ASV
|
12:8 |
Vanity of vanities, saith the Preacher; all is vanity.
|
Eccl
|
LITV
|
12:8 |
Vanity of vanities, says the preacher, all is vanity.
|
Eccl
|
Geneva15
|
12:8 |
Vanitie of vanities, saieth the Preacher, all is vanitie.
|
Eccl
|
CPDV
|
12:8 |
Vanity of vanities, said Ecclesiastes, and all is vanity!
|
Eccl
|
BBE
|
12:8 |
All things are to no purpose, says the Preacher, all is to no purpose.
|
Eccl
|
DRC
|
12:8 |
Vanity of vanities, said Ecclesiastes, and all things are vanity.
|
Eccl
|
GodsWord
|
12:8 |
"Absolutely pointless!" says the spokesman. "Everything is pointless!"
|
Eccl
|
JPS
|
12:8 |
Vanity of vanities, saith Koheleth; all is vanity.
|
Eccl
|
KJVPCE
|
12:8 |
¶ Vanity of vanities, saith the preacher; all is vanity.
|
Eccl
|
NETfree
|
12:8 |
"Absolutely futile!" laments the Teacher, "All of these things are futile!"
|
Eccl
|
AB
|
12:8 |
Vanity of vanities, said the Preacher; all is vanity.
|
Eccl
|
AFV2020
|
12:8 |
"Vanity of vanities," says the Preacher; "all is vanity."
|
Eccl
|
NHEB
|
12:8 |
Vanity of vanities, says the Preacher. All is vanity!
|
Eccl
|
NETtext
|
12:8 |
"Absolutely futile!" laments the Teacher, "All of these things are futile!"
|
Eccl
|
UKJV
|
12:8 |
Vanity of vanities, says the preacher; all is vanity.
|
Eccl
|
Noyes
|
12:8 |
Vanity of vanities, saith the Preacher; all is vanity!
|
Eccl
|
KJV
|
12:8 |
Vanity of vanities, saith the preacher; all is vanity.
|
Eccl
|
KJVA
|
12:8 |
Vanity of vanities, saith the preacher; all is vanity.
|
Eccl
|
AKJV
|
12:8 |
Vanity of vanities, said the preacher; all is vanity.
|
Eccl
|
RLT
|
12:8 |
Vanity of vanities, saith the preacher; all is vanity.
|
Eccl
|
MKJV
|
12:8 |
Vanity of vanities, says the preacher; all is vanity.
|
Eccl
|
YLT
|
12:8 |
Vanity of vanities, said the preacher, the whole is vanity.
|
Eccl
|
ACV
|
12:8 |
Vanity of vanities, says the Preacher, all is vanity.
|
Eccl
|
PorBLivr
|
12:8 |
Futilidade das futilidades! - diz o pregador - Tudo é futilidade.
|
Eccl
|
Mg1865
|
12:8 |
Zava-poana dia zava-poana, hoy Mpitoriteny, eny, zava-poana ny zavatra rehetra!
|
Eccl
|
FinPR
|
12:8 |
Turhuuksien turhuus, sanoi saarnaaja; kaikki on turhuutta!
|
Eccl
|
FinRK
|
12:8 |
Turhuuksien turhuus, sanoi Saarnaaja. Kaikki on turhuutta!
|
Eccl
|
ChiSB
|
12:8 |
訓道者說:虛而又虛,萬事皆虛。
|
Eccl
|
CopSahBi
|
12:8 |
ⲟⲩⲡⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲛⲙ ⲡⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲡⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲡⲉϫⲉⲡⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲥ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲟⲩⲡⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲡⲉ
|
Eccl
|
ChiUns
|
12:8 |
传道者说:「虚空的虚空,凡事都是虚空。」
|
Eccl
|
BulVeren
|
12:8 |
Суета на суетите! – казва проповедникът. – Всичко е суета.
|
Eccl
|
AraSVD
|
12:8 |
بَاطِلُ ٱلْأَبَاطِيلِ، قَالَ ٱلْجَامِعَةُ: ٱلْكُلُّ بَاطِلٌ.
|
Eccl
|
Esperant
|
12:8 |
Vantaĵo de vantaĵoj, diris la Predikanto; ĉio estas vantaĵo.
|
Eccl
|
ThaiKJV
|
12:8 |
ปัญญาจารย์ว่า อนิจจัง อนิจจัง สารพัดก็อนิจจัง
|
Eccl
|
OSHB
|
12:8 |
הֲבֵ֧ל הֲבָלִ֛ים אָמַ֥ר הַקּוֹהֶ֖לֶת הַכֹּ֥ל הָֽבֶל׃
|
Eccl
|
BurJudso
|
12:8 |
အနတ္တသက်သက်၊ အလုံးစုံတို့သည် အနတ္တဖြစ် ကြသည်ဟု ဓမ္မဒေသနာဆရာဟော၏။
|
Eccl
|
FarTPV
|
12:8 |
حکیم میگوید: «بیهودگی است! بیهودگی است! همهچیز بیهوده است!»
|
Eccl
|
UrduGeoR
|
12:8 |
Wāiz farmātā hai, “Bātil hī bātil! Sab kuchh bātil hī bātil hai!”
|
Eccl
|
SweFolk
|
12:8 |
Förgängligt, förgängligt! säger Predikaren. Allt är förgängligt!
|
Eccl
|
GerSch
|
12:8 |
O Eitelkeit der Eitelkeiten! spricht der Prediger; alles ist eitel!
|
Eccl
|
TagAngBi
|
12:8 |
Walang kabuluhan ng mga walang kabuluhan, sabi ng Mangangaral; lahat ay walang kabuluhan.
|
Eccl
|
FinSTLK2
|
12:8 |
Turhuuksien turhuus, sanoi saarnaaja. Kaikki on turhuutta!
|
Eccl
|
Dari
|
12:8 |
حکیم می گوید: «بیهودگی است! بیهودگی است! همه چیز بیهوده است!»
|
Eccl
|
SomKQA
|
12:8 |
Wacdiyuhu wuxuu leeyahay, Waa wax aan waxba tarayn, wax waluba waa wax aan waxba tarayn.
|
Eccl
|
NorSMB
|
12:8 |
Fåfengt, fåfengt! segjer Preikaren, alt er fåfengt!
|
Eccl
|
Alb
|
12:8 |
"Kotësi e kotësive", thotë Predikuesi, "gjithçka është kotësi".
|
Eccl
|
UyCyr
|
12:8 |
«Беһудидур, һәммиси беһудидур» дәйду һекмәт егиси.
|
Eccl
|
KorHKJV
|
12:8 |
¶선포자가 말하노니, 헛되고 헛되며 모든 것이 헛되도다.
|
Eccl
|
SrKDIjek
|
12:8 |
Таштина над таштинама, вели проповједник, све је таштина.
|
Eccl
|
Wycliffe
|
12:8 |
The vanyte of vanytees, seide Ecclesiastes, the vanyte of vanytees, and alle thingis ben vanyte.
|
Eccl
|
Mal1910
|
12:8 |
ഹാ മായ, മായ, സകലവും മായ അത്രേ എന്നു സഭാപ്രസംഗി പറയുന്നു.
|
Eccl
|
KorRV
|
12:8 |
전도자가 가로되 헛되고 헛되도다 모든 것이 헛되도다
|
Eccl
|
Azeri
|
12:8 |
او واعئظ ديئر: "باشدان باشا باطئلدئر! هر شي باطئلدئر."
|
Eccl
|
KLV
|
12:8 |
Vanity vo' vanities, jatlhtaH the Preacher. Hoch ghaH vanity!
|
Eccl
|
ItaDio
|
12:8 |
(H12-10) VANITÀ delle vanità, dice il Predicatore; ogni cosa è vanità.
|
Eccl
|
RusSynod
|
12:8 |
Суета сует, сказал Екклесиаст, все - суета!
|
Eccl
|
CSlEliza
|
12:8 |
Суета суетствий, рече Екклесиаст, всяческая суета.
|
Eccl
|
ABPGRK
|
12:8 |
ματαιότης ματαιοτήτων είπεν ο εκκλησιαστής τα πάντα ματαιότης
|
Eccl
|
FreBBB
|
12:8 |
Vanité des vanités, dit l'Ecclésiaste, tout est vanité !
|
Eccl
|
LinVB
|
12:8 |
Kohelet alobi : « O mokili binso bizali se mpamba ; manso makoleka se boleki. »
|
Eccl
|
HunIMIT
|
12:8 |
Hiúságok hiúsága, mondja Kóhélet, minden hiúság. Azonfelűl, hogy Kóhélet bölcs volt, még tanította a népet megismerésre, és fontolgatott és vizsgálódott, sok példabeszédet szerzett.
|
Eccl
|
ChiUnL
|
12:8 |
傳道者曰、虛空之虛空、萬事虛空、○
|
Eccl
|
VietNVB
|
12:8 |
Giảng Sư nói: Thật là phù vân, hư ảo! Hư ảo, phù vân!Trí người không thể nào hiểu nổi mọi việc xảy ra trên đời.
|
Eccl
|
LXX
|
12:8 |
ματαιότης ματαιοτήτων εἶπεν ὁ Ἐκκλησιαστής τὰ πάντα ματαιότης
|
Eccl
|
CebPinad
|
12:8 |
Kakawangan sa mga kakawangan, nag-ingon ang Magwawali; ang tanan kakawangan man.
|
Eccl
|
RomCor
|
12:8 |
O, deşertăciune a deşertăciunilor, zice Eclesiastul; totul este deşertăciune!
|
Eccl
|
Pohnpeia
|
12:8 |
Meid mwahl oh soh katepe dipwisoun sampah! Iei duwen me Ohl Loalokongo mahsanih. Meid mwahl oh soh katepen mehkoaros nin sampah.
|
Eccl
|
HunUj
|
12:8 |
Igen nagy hiábavalóság, mondja a Prédikátor, minden hiábavalóság!
|
Eccl
|
GerZurch
|
12:8 |
Wie ist alles so nichtig! spricht der Prediger. / Es ist alles umsonst!
|
Eccl
|
PorAR
|
12:8 |
Vaidade de vaidades, diz o pregador, tudo é vaidade.
|
Eccl
|
DutSVVA
|
12:8 |
Ijdelheid der ijdelheden, zegt de prediker; het is al ijdelheid!
|
Eccl
|
FarOPV
|
12:8 |
باطل اباطیل جامعه میگوید همهچیز بطالت است.
|
Eccl
|
Ndebele
|
12:8 |
Ize leze, kutsho umTshumayeli, konke kuyize.
|
Eccl
|
PorBLivr
|
12:8 |
Futilidade das futilidades! - diz o pregador - Tudo é futilidade.
|
Eccl
|
Norsk
|
12:8 |
Bare idelig tomhet, sier predikeren; alt er tomhet.
|
Eccl
|
SloChras
|
12:8 |
Ničemurnost ničemurna! pravi Propovednik; vse je ničemurnost!
|
Eccl
|
Northern
|
12:8 |
Vaiz deyir: «Hər şey puçdur, tamam puçdur».
|
Eccl
|
GerElb19
|
12:8 |
Eitelkeit der Eitelkeiten! spricht der Prediger; alles ist Eitelkeit!
|
Eccl
|
LvGluck8
|
12:8 |
Niecība vien! saka tas mācītājs, viss ir niecība!
|
Eccl
|
PorAlmei
|
12:8 |
Vaidade de vaidade, diz o prégador, tudo é vaidade.
|
Eccl
|
ChiUn
|
12:8 |
傳道者說:「虛空的虛空,凡事都是虛空。」
|
Eccl
|
SweKarlX
|
12:8 |
Allt är fåfängelighet, sade Predikaren; allt är fåfängelighet.
|
Eccl
|
FreKhan
|
12:8 |
Vanité des vanités, disait Kohélet, tout est vanité!
|
Eccl
|
FrePGR
|
12:8 |
Vanité des vanités, dit l'Ecclésiaste, tout est vanité !
|
Eccl
|
PorCap
|
12:8 |
*Ilusão das ilusões – disse Qohélet – tudo é ilusão.
|
Eccl
|
JapKougo
|
12:8 |
伝道者は言う、「空の空、いっさいは空である」と。
|
Eccl
|
GerTextb
|
12:8 |
O Eitelkeit der Eitelkeiten! spricht der Prediger, alles ist eitel!
|
Eccl
|
SpaPlate
|
12:8 |
¡Vanidad de vanidades! decía el Predicador. ¡Todo es vanidad!
|
Eccl
|
Kapingam
|
12:8 |
Taane hagabaubau maanadu e-helekai, “Ma e-maa gi-daha! Ma e-maa gi-daha! Nia mee huogodoo le e-maa gi-daha.”
|
Eccl
|
WLC
|
12:8 |
הֲבֵ֧ל הֲבָלִ֛ים אָמַ֥ר הַקּוֹהֶ֖לֶת הַכֹּ֥ל הָֽבֶל׃
|
Eccl
|
LtKBB
|
12:8 |
Tuštybių tuštybė, – sako pamokslininkas, – viskas yra tuštybė.
|
Eccl
|
Bela
|
12:8 |
Наймарнейшая марнасьць, сказаў Эклезіяст, усё — марнасьць!
|
Eccl
|
GerBoLut
|
12:8 |
Es ist alles ganz eitel, sprach der Prediger, ganz eitel!
|
Eccl
|
FinPR92
|
12:8 |
Turhuuksien turhuus, sanoi Saarnaaja, kaikki on turhuutta.
|
Eccl
|
SpaRV186
|
12:8 |
¶ Vanidad de vanidades, dijo el Predicador, todo vanidad.
|
Eccl
|
NlCanisi
|
12:8 |
Ijdelheid der ijdelheden, zegt de Prediker, Alles is ijdel!
|
Eccl
|
GerNeUe
|
12:8 |
"Flüchtig und nichtig", sagte der Prediger, "alles ist nichtig."
|
Eccl
|
UrduGeo
|
12:8 |
واعظ فرماتا ہے، ”باطل ہی باطل! سب کچھ باطل ہی باطل ہے!“
|
Eccl
|
AraNAV
|
12:8 |
يَقُولُ الْجَامِعَةُ: بَاطِلُ الأَبَاطِيلِ وَكُلُّ شَيْءٍ بَاطِلٌ.
|
Eccl
|
ChiNCVs
|
12:8 |
传道者说:“虚空的虚空,一切都是虚空。”
|
Eccl
|
ItaRive
|
12:8 |
(H12-10) Vanità delle vanità, dice l’Ecclesiaste, tutto è vanità.
|
Eccl
|
Afr1953
|
12:8 |
Alles tevergeefs, sê die Prediker, dit is alles tevergeefs.
|
Eccl
|
RusSynod
|
12:8 |
Суета сует, – сказал Екклесиаст, – всё – суета!»
|
Eccl
|
UrduGeoD
|
12:8 |
वाइज़ फ़रमाता है, “बातिल ही बातिल! सब कुछ बातिल ही बातिल है!”
|
Eccl
|
TurNTB
|
12:8 |
“Her şey boş” diyor Vaiz, “Bomboş!”
|
Eccl
|
DutSVV
|
12:8 |
Ijdelheid der ijdelheden, zegt de prediker; het is al ijdelheid!
|
Eccl
|
HunKNB
|
12:8 |
Csupa hiúság!– mondja a Prédikátor – minden csak hiúság!
|
Eccl
|
Maori
|
12:8 |
He horihori, he tino horihori, e ai ta te Kaikauwhau; he horihori te katoa.
|
Eccl
|
HunKar
|
12:8 |
Minekelőtte elszakadna az ezüst kötél és megromolna az arany palaczkocska, és a veder eltörnék a forrásnál, és beletörnék a kerék a kútba,
|
Eccl
|
Viet
|
12:8 |
Kẻ truyền đạo nói: Hư không của sự hư không; mọi sự đều hư không.
|
Eccl
|
Kekchi
|
12:8 |
La̱in, li ninnau a̱tinac chi cha̱bil, ninye nak lix naˈleb li ruchichˈochˈ ma̱cˈaˈ na-oc cuiˈ. Chixjunil ma̱cˈaˈ na-oc cuiˈ.
|
Eccl
|
Swe1917
|
12:8 |
Fåfängligheters fåfänglighet! säger Predikaren. Allt är fåfänglighet!
|
Eccl
|
CroSaric
|
12:8 |
Ispraznost nad ispraznostima, veli Propovjednik, sve je ispraznost.
|
Eccl
|
VieLCCMN
|
12:8 |
Ông Cô-he-lét nói :Phù vân, quả là phù vân, mọi sự đều là phù vân cả !
|
Eccl
|
FreBDM17
|
12:8 |
Avant que le câble d’argent se déchaîne, que le vase d’or se débonde, que la cruche se brise sur la fontaine ; que la roue se rompe sur la citerne ;
|
Eccl
|
FreLXX
|
12:8 |
Vanité des vanités, a dit l'Ecclésiaste, tout est vanité.
|
Eccl
|
Aleppo
|
12:8 |
הבל הבלים אמר הקוהלת הכל הבל
|
Eccl
|
MapM
|
12:8 |
הֲבֵ֧ל הֲבָלִ֛ים אָמַ֥ר הַקּוֹהֶ֖לֶת הַכֹּ֥ל הָֽבֶל׃
|
Eccl
|
HebModer
|
12:8 |
הבל הבלים אמר הקוהלת הכל הבל׃
|
Eccl
|
Kaz
|
12:8 |
«Құр бекершілік! — деп үйрететін Даналықты уағыздаушы — (жеке өздігінен өмірдің) бәрі де бекершілік!»
|
Eccl
|
FreJND
|
12:8 |
Vanité des vanités, dit le prédicateur ; tout est vanité !
|
Eccl
|
GerGruen
|
12:8 |
"Eitel Eitelkeit!" spricht der Kohelet, "Alles ist nur eitel."
|
Eccl
|
SloKJV
|
12:8 |
„Ničevost ničevosti,“ pravi pridigar, „vse je ničevost.“
|
Eccl
|
Haitian
|
12:8 |
Lavi pa vo anyen. Lavi pa sèvi anyen. Filozòf la di: Anyen pa vo anyen.
|
Eccl
|
FinBibli
|
12:8 |
Turhuuksien turhuus, sanoi saarnaaja; kaikki on turhuutta!
|
Eccl
|
SpaRV
|
12:8 |
Vanidad de vanidades, dijo el Predicador, todo vanidad.
|
Eccl
|
WelBeibl
|
12:8 |
Mae'n ddiystyr! – meddai'r Athro – Dydy'r cwbl yn gwneud dim sens!
|
Eccl
|
GerMenge
|
12:8 |
»O Nichtigkeit der Nichtigkeiten!« ruft der Prediger aus, »alles ist nichtig!«
|
Eccl
|
GreVamva
|
12:8 |
Ματαιότης ματαιοτήτων, είπεν ο Εκκλησιαστής· τα πάντα ματαιότης.
|
Eccl
|
UkrOgien
|
12:8 |
Наймарні́ша марно́та, — сказав Пропові́дник, — марно́та — усе!
|
Eccl
|
SrKDEkav
|
12:8 |
Таштина над таштинама, вели проповедник, све је таштина.
|
Eccl
|
FreCramp
|
12:8 |
Vanité des vanités, dit l'Écclésiaste, tout est vanité.
|
Eccl
|
PolUGdan
|
12:8 |
Marność nad marnościami – mówi Kaznodzieja – wszystko to marność.
|
Eccl
|
FreSegon
|
12:8 |
avant que le cordon d'argent se détache, que le vase d'or se brise, que le seau se rompe sur la source, et que la roue se casse sur la citerne;
|
Eccl
|
SpaRV190
|
12:8 |
Vanidad de vanidades, dijo el Predicador, todo vanidad.
|
Eccl
|
HunRUF
|
12:8 |
Igen nagy hiábavalóság – mondja a Prédikátor –, minden hiábavalóság!
|
Eccl
|
DaOT1931
|
12:8 |
Endeløs Tomhed, sagde Prædikeren, alt er Tomhed.
|
Eccl
|
TpiKJPB
|
12:8 |
¶ Samting nating bilong ol samting nating, man bilong autim tok i tok. Olgeta samting em i samting nating.
|
Eccl
|
DaOT1871
|
12:8 |
Forfængeligheders Forfængelighed! sagde Prædikeren, alt er Forfængelighed!
|
Eccl
|
FreVulgG
|
12:8 |
Vanité des vanités, dit l’Ecclésiaste, et tout est vanité.
|
Eccl
|
PolGdans
|
12:8 |
Marność nad marnościami, mówi kaznodzieja, a wszystko marność.
|
Eccl
|
JapBungo
|
12:8 |
傳道者云ふ空の空なるかな皆空なり
|
Eccl
|
GerElb18
|
12:8 |
Eitelkeit der Eitelkeiten! spricht der Prediger; alles ist Eitelkeit!
|