Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ECCLESIASTES
Prev Next
Eccl RWebster 2:9  So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me.
Eccl NHEBJE 2:9  So I was great, and increased more than all who were before me in Jerusalem. My wisdom also remained with me.
Eccl ABP 2:9  And I became magnified, and proceeded in wisdom past all the ones being before me in Jerusalem; and indeed my wisdom was established to me.
Eccl NHEBME 2:9  So I was great, and increased more than all who were before me in Jerusalem. My wisdom also remained with me.
Eccl Rotherha 2:9  So I became great, and increased, more than any one who had been before me in Jerusalem,—moreover, my wisdom, remained with me;
Eccl LEB 2:9  Thus, ⌞I accomplished far more⌟ than anyone who was before me in Jerusalem—indeed, my wisdom stood by me.
Eccl RNKJV 2:9  So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me.
Eccl Jubilee2 2:9  So I was great and increased more than all that were before me in Jerusalem, and more than that, my wisdom remained with me.
Eccl Webster 2:9  So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me.
Eccl Darby 2:9  And I became great, and increased more than all that had been before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me.
Eccl ASV 2:9  So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me.
Eccl LITV 2:9  And I became great and increased more than all who were before me in Jerusalem; also my wisdom stayed with me.
Eccl Geneva15 2:9  And I was great, and increased aboue all that were before me in Ierusalem: also my wisedome remained with me.
Eccl CPDV 2:9  And I surpassed in opulence all who were before me in Jerusalem. My wisdom also persevered with me.
Eccl BBE 2:9  And I became great; increasing more than all who had been before me in Jerusalem, and my wisdom was still with me.
Eccl DRC 2:9  And I surpassed in riches all that were before me in Jerusalem: my wisdom also remained with me.
Eccl GodsWord 2:9  So I grew richer than anyone in Jerusalem before me. Yet, my wisdom remained with me.
Eccl JPS 2:9  So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem; also my wisdom stood me in stead.
Eccl KJVPCE 2:9  So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me.
Eccl NETfree 2:9  So I was far wealthier than all my predecessors in Jerusalem, yet I maintained my objectivity:
Eccl AB 2:9  So I became great, and advanced beyond all that were before in Jerusalem. Also my wisdom was established to me.
Eccl AFV2020 2:9  So I was great and increased more than all that were before me in Jerusalem; also my wisdom remained with me.
Eccl NHEB 2:9  So I was great, and increased more than all who were before me in Jerusalem. My wisdom also remained with me.
Eccl NETtext 2:9  So I was far wealthier than all my predecessors in Jerusalem, yet I maintained my objectivity:
Eccl UKJV 2:9  So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me.
Eccl Noyes 2:9  So I became greater than all that were before me in Jerusalem. My wisdom also remained with me.
Eccl KJV 2:9  So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me.
Eccl KJVA 2:9  So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me.
Eccl AKJV 2:9  So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me.
Eccl RLT 2:9  So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me.
Eccl MKJV 2:9  I was great and increased more than all that were before me in Jerusalem; also my wisdom remained with me.
Eccl YLT 2:9  And I became great, and increased above every one who had been before me in Jerusalem; also, my wisdom stood with me.
Eccl ACV 2:9  So I was great, and increased more than all who were before me in Jerusalem. Also my wisdom remained with me.
Eccl VulgSist 2:9  et supergressus sum opibus omnes, qui ante me fuerunt in Ierusalem: sapientia quoque perseveravit mecum.
Eccl VulgCont 2:9  et supergressus sum opibus omnes, qui ante me fuerunt in Ierusalem: sapientia quoque perseveravit mecum.
Eccl Vulgate 2:9  et supergressus sum opibus omnes qui fuerunt ante me in Hierusalem sapientia quoque perseveravit mecum
Eccl VulgHetz 2:9  et supergressus sum opibus omnes, qui ante me fuerunt in Ierusalem: sapientia quoque perseveravit mecum.
Eccl VulgClem 2:9  et supergressus sum opibus omnes qui ante me fuerunt in Jerusalem : sapientia quoque perseveravit mecum.
Eccl CzeBKR 2:9  A tak velikým jsem učiněn, a zrostl jsem nade všecky, kteříž přede mnou byli v Jeruzalémě; nadto moudrost má zůstávala při mně.
Eccl CzeB21 2:9  Stal jsem se slovutným a předčil jsem všechny, kdo byli v Jeruzalémě přede mnou; má moudrost mi stále byla po boku.
Eccl CzeCEP 2:9  Stal jsem se velikým a předčil jsem všechny, kteří byli v Jeruzalémě přede mnou; nadto při mně stála má moudrost.
Eccl CzeCSP 2:9  Tak jsem se vzmáhal a pokračoval jsem v tom více než všichni, kteří byli v Jeruzalémě přede mnou. Nadto při mně stála má moudrost.
Eccl PorBLivr 2:9  Então me engrandeci e aumentei, mais do que todos quantos houve antes de mim em Jerusalém; além disto minha sabedoria ficou comigo.
Eccl Mg1865 2:9  Dia efa nisandratra mihoatra noho izay rehetra talohako teto Jerosalema aho; ary ny fahendreko anefa dia mbola tato amiko ihany.
Eccl FinPR 2:9  Minä tulin suureksi ja yhä suuremmaksi, yli kaikkien, jotka olivat olleet ennen minua Jerusalemissa. Sen ohessa pysyi minussa viisauteni.
Eccl FinRK 2:9  Minä tulin yhä mahtavammaksi, yli kaikkien, jotka ennen minua olivat olleet Jerusalemissa, kuitenkin viisauteni säilyttäen.
Eccl ChiSB 2:9  我雖如此富有,超過以往住在耶路撒冷的人,但我仍沒有喪失智慧。
Eccl CopSahBi 2:9  ⲁⲩⲱ ⲁⲓϫⲓⲥⲉ ⲁⲓⲟⲩⲱϩ ⲉⲧⲟⲟⲧ ⲡⲁⲣⲁ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩϣⲱⲡⲉ ϩⲁ ⲧⲁϩⲓⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲛ ⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲁⲩⲱ ⲁⲧⲁⲥⲟⲫⲓⲁ ⲁϩⲉⲣⲁⲧⲥ ⲛⲁⲓ
Eccl ChiUns 2:9  这样,我就日见昌盛,胜过以前在耶路撒冷的众人。我的智慧仍然存留。
Eccl BulVeren 2:9  Така станах велик и превъзходен повече от всички, които са били преди мен в Ерусалим. Също и мъдростта ми ми остана.
Eccl AraSVD 2:9  فَعَظُمْتُ وَٱزْدَدْتُ أَكْثَرَ مِنْ جَمِيعِ ٱلَّذِينَ كَانُوا قَبْلِي فِي أُورُشَلِيمَ، وَبَقِيَتْ أَيْضًا حِكْمَتِي مَعِي.
Eccl Esperant 2:9  Kaj mi pligrandigis kaj plimultigis ĉion pli ol ĉiuj, kiuj estis antaŭ mi en Jerusalem, kaj mia saĝeco restis kun mi.
Eccl ThaiKJV 2:9  ข้าพเจ้าจึงเป็นใหญ่เป็นโตและเพิ่มพูนมากกว่าบรรดาคนที่เคยอยู่มาก่อนข้าพเจ้าในเยรูซาเล็ม และสติปัญญาของข้าพเจ้ายังคงอยู่กับข้าพเจ้าด้วย
Eccl OSHB 2:9  וְגָדַ֣לְתִּי וְהוֹסַ֔פְתִּי מִכֹּ֛ל שֶׁהָיָ֥ה לְפָנַ֖י בִּירוּשָׁלִָ֑ם אַ֥ף חָכְמָתִ֖י עָ֥מְדָה לִּֽי׃
Eccl BurJudso 2:9  ထိုသို့ငါ့အရင်၊ ယေရုရှလင်မြို့၌ ဖြစ်ဘူးသောသူ အပေါင်းတို့ထက်၊ ငါသည် တိုးပွါး၍ ကြီးမြင့်ခြင်းသို့ ရောက်၏။ ငါပညာလည်း တည်လျက်ရှိ၏။
Eccl FarTPV 2:9  بلی، من شخص بزرگی بودم، بزرگتر از همهٔ کسانی‌که قبل از من در اورشلیم زندگی می‌کردند. در عین حال از حکمت و دانش نیز برخوردار بودم.
Eccl UrduGeoR 2:9  Yoṅ maiṅ ne bahut taraqqī karke un sab par sabqat hāsil kī jo mujh se pahle Yarūshalam meṅ the. Aur har kām meṅ merī hikmat mere dil meṅ qāym rahī.
Eccl SweFolk 2:9  Jag blev stor och överträffade alla som varit i Jerusalem före mig. Samtidigt behöll jag min vishet.
Eccl GerSch 2:9  Und ich ward größer und reicher als alle, die vor mir zu Jerusalem gewesen waren; auch blieb meine Weisheit bei mir.
Eccl TagAngBi 2:9  Sa gayo'y naging dakila ako, at lumago ako ng higit kay sa lahat na nauna sa akin sa Jerusalem: ang akin namang karunungan ay namamalagi sa akin.
Eccl FinSTLK2 2:9  Tulin suureksi ja yhä suuremmaksi, yli kaikkien, jotka olivat olleet ennen minua Jerusalemissa. Minussa pysyi kuitenkin viisauteni.
Eccl Dari 2:9  بلی، من شخص بزرگی بودم و برتر از همه کسانی شدم که قبل از من در اورشلیم حکومت می کردند. در عین حال، از حکمت و دانش نیز برخوردار بودم.
Eccl SomKQA 2:9  Sidaasaan u weynaa oo uga maal badnaa kuwii Yeruusaalem iiga horreeyey oo dhan, oo weliba xigmaddaydiina way igu hadhay.
Eccl NorSMB 2:9  So vart eg reint ovstor, større enn alle dei som hadde vore fyre meg i Jerusalem, og attpå hadde eg visdomen min hjå meg.
Eccl Alb 2:9  Kështu u bëra i madh dhe u begatova më tepër se ata që kishin qenë para meje në Jeruzalem; edhe dituria më mbeti mua.
Eccl UyCyr 2:9  Бүйүклүктә Йерусалимда мәндин бурун яшиған падишаларниң һәммисидин ешип кәттим. Мән һәр дайим даналиқ билән иш қилдим.
Eccl KorHKJV 2:9  이처럼 내가 위대한 자가 되어 나보다 먼저 예루살렘에 있던 모든 사람들보다 더 번창하게 되었고 내 지혜 또한 내게 남아 있었도다.
Eccl SrKDIjek 2:9  И тако постах већи и силнији од свијех који бише прије мене у Јерусалиму; и мудрост моја оста са мном.
Eccl Wycliffe 2:9  and Y passide in richessis alle men, that weren bifor me in Jerusalem. Also wisdom dwellide stabli with me,
Eccl Mal1910 2:9  ഇങ്ങനെ ഞാൻ, എനിക്കുമുമ്പു യെരൂശലേമിൽ ഉണ്ടായിരുന്ന എല്ലാവരിലും മഹാനായിത്തീൎന്നു അഭിവൃദ്ധി പ്രാപിച്ചു; ജ്ഞാനവും എന്നിൽ ഉറെച്ചുനിന്നു.
Eccl KorRV 2:9  내가 이같이 창성하여 나보다 먼저 예루살렘에 있던 모든 자보다 지나고 내 지혜도 내게 여전하여
Eccl Azeri 2:9  بلجه بؤيودوم و بوتون مندن ائره‌لي اورشلئمده اولانلاردان داها بؤيوک اولدوم. حئکمتئم ده يانيمدا قالدي.
Eccl KLV 2:9  vaj jIH ghaHta' Dun, je increased latlh than Hoch 'Iv were qaSpa' jIH Daq Jerusalem. wIj valtaHghach je remained tlhej jIH.
Eccl ItaDio 2:9  E mi sono aggrandito ed accresciuto più che tutti quelli che sono stati innanzi a me in Gerusalemme; la mia sapienza eziandio mi è restata.
Eccl RusSynod 2:9  И сделался я великим и богатым больше всех, бывших прежде меня в Иерусалиме; и мудрость моя пребыла со мною.
Eccl CSlEliza 2:9  И возвеличихся, и приложихся мудрости паче всех бывших прежде мене во Иерусалиме: и мудрость моя пребысть со мною.
Eccl ABPGRK 2:9  και εμεγαλύνθην και προσέθηκα σοφίαν παρά πάντας τους γενομένους έμπροσθέν μου εν Ιερουσαλήμ και γε σοφία μου εστάθη μοι
Eccl FreBBB 2:9  Et je devins grand, toujours plus grand, plus que tous ceux qui ont été avant moi à Jérusalem, ma sagesse me demeurant toujours.
Eccl LinVB 2:9  Nakomi moto monene mpe na nkita enene, leka bakonzi banso bazalaki liboso lya ngai o Yeruzalem. Nzokande bwanya bwa ngai botikaki ngai te.
Eccl HunIMIT 2:9  S nagygyá lettem és gyarapodtam inkább mindazoknál, kik előttem voltak Jeruzsálemben; bölcsességem is megmaradt nekem.
Eccl ChiUnL 2:9  我寖昌大、勝於先我在耶路撒冷者、而我之智慧尚存、
Eccl VietNVB 2:9  Vậy tôi trở nên sang trọng vượt trội hơn mọi vì vua sống trước tôi tại Giê-ru-sa-lem. Trong khi đó tôi vẫn tiếp tục noi theo nguyên tắc khôn ngoan của các bậc hiền triết.
Eccl LXX 2:9  καὶ ἐμεγαλύνθην καὶ προσέθηκα παρὰ πάντας τοὺς γενομένους ἔμπροσθέν μου ἐν Ιερουσαλημ καί γε σοφία μου ἐστάθη μοι
Eccl CebPinad 2:9  Busa ako midaku, ug mitubo labaw sa tanang nanghiuna kanako didto sa Jerusalem: ang akong kaalam usab nagpabilin kanako.
Eccl RomCor 2:9  Am ajuns mare, mai mare decât toţi cei ce erau înaintea mea în Ierusalim. Mi-am păstrat chiar înţelepciunea.
Eccl Pohnpeia 2:9  Ei, I me lapalap, lapalapasang aramas koaros me kousoanehr nan Serusalem, oh ei loalokong kin ieiangiehte.
Eccl HunUj 2:9  Naggyá lettem, és felülmúltam mindazokat, akik elődeim voltak Jeruzsálemben. De megmaradt a bölcsességem is.
Eccl GerZurch 2:9  So ward ich gross, grösser als alle, die vor mir in Jerusalem gewesen; / überdies verblieb mir meine Weisheit. /
Eccl PorAR 2:9  Assim me engrandeci, e me tornei mais rico do que todos os que houve antes de mim em Jerusalém; perseverou também comigo a minha sabedoria.
Eccl DutSVVA 2:9  En ik werd groot, en nam toe, meer dan iemand, die voor mij te Jeruzalem geweest was; ook bleef mijn wijsheid mij bij.
Eccl FarOPV 2:9  پس بزرگ شدم و بر تمامی کسانی که قبل از من در اورشلیم بودند برتری یافتم و حکمتم نیز با من برقرار ماند،
Eccl Ndebele 2:9  Ngakho ngaba mkhulu nganda okwedlula wonke owayekhona ngaphambi kwami eJerusalema, lenhlakanipho yami yema lami.
Eccl PorBLivr 2:9  Então me engrandeci e aumentei, mais do que todos quantos houve antes de mim em Jerusalém; além disto minha sabedoria ficou comigo.
Eccl Norsk 2:9  Jeg blev større og mektigere enn alle som hadde vært før mig i Jerusalem; og min visdom hadde ikke forlatt mig.
Eccl SloChras 2:9  Tako sem postal velik in sem prekosil vse, ki so bili pred menoj v Jeruzalemu; tudi modrost moja je ostala pri meni.
Eccl Northern 2:9  Beləcə yüksəlib məndən əvvəl Yerusəlimdə yaşayanların hamısından daha əzəmətli oldum. Hikmətim də özümdə qaldı.
Eccl GerElb19 2:9  Und ich wurde groß und größer, mehr als alle, die vor mir in Jerusalem waren. Auch meine Weisheit verblieb mir.
Eccl LvGluck8 2:9  Un es paliku lielāks un lielāks un pieņēmos pār visiem, kas priekš manis bijuši Jeruzālemē, arī mana gudrība man palika.
Eccl PorAlmei 2:9  E engrandeci, e augmentei mais do que todos os que houve antes de mim em Jerusalem: perseverou tambem comigo a minha sabedoria.
Eccl ChiUn 2:9  這樣,我就日見昌盛,勝過以前在耶路撒冷的眾人。我的智慧仍然存留。
Eccl SweKarlX 2:9  Och förkofrade mig öfver alla de som för mig varit hade i Jerusalem; blef ock vishet när mig;
Eccl FreKhan 2:9  Je surpassai ainsi en faste et en richesse tous ceux qui m’avaient précédé à Jérusalem; en même temps ma sagesse me restait comme appui.
Eccl FrePGR 2:9  et je devins grand et plus considérable que tous mes prédécesseurs à Jérusalem ;
Eccl PorCap 2:9  Tornei-me maior e mais rico do que todos quantos me precederam em Jerusalém; mas a minha sabedoria permanecia comigo
Eccl JapKougo 2:9  こうして、わたしは大いなる者となり、わたしより先にエルサレムにいたすべての者よりも、大いなる者となった。わたしの知恵もまた、わたしを離れなかった。
Eccl GerTextb 2:9  So ward ich groß und größer als alle, die vor mir in Jerusalem waren; auch meine Weisheit verblieb mir.
Eccl Kapingam 2:9  Uaa, au nogo aamua, e-koia e-aamua i tei dangada aamua nogo noho mai mua i Jerusalem, gei dogu kabemee digi hagahala-ina au.
Eccl SpaPlate 2:9  Fui grande y sobrepujé a cuantos antes de mí vivieron en Jerusalén; y también mi sabiduría permaneció conmigo.
Eccl GerOffBi 2:9  und ich wurde mehr und mehr größer, als jeder, der vor mir in Jerusalem war, auch die Weisheit blieb bei mir.
Eccl WLC 2:9  וְגָדַ֣לְתִּי וְהוֹסַ֔פְתִּי מִכֹּ֛ל שֶׁהָיָ֥ה לְפָנַ֖י בִּירוּשָׁלָ֑͏ִם אַ֥ף חָכְמָתִ֖י עָ֥מְדָה לִּֽי׃
Eccl LtKBB 2:9  Aš tapau didis ir išgarsėjau labiau už visus, prieš mane gyvenusius Jeruzalėje. Mano išmintis taip pat pasiliko su manimi.
Eccl Bela 2:9  І ўзьвялічыўся я і ўзбагацеў над усімі, што жылі да мяне ў Ерусаліме; і мудрасьць мая засталася пры мне.
Eccl GerBoLut 2:9  und nahm zu über alle, die vor mir zu Jerusalem gewesen waren; auch blieb Weisheit bei mir.
Eccl FinPR92 2:9  Minä tulin mahtavaksi, mahtavammaksi kuin yksikään edeltäjäni Jerusalemissa. Silti säilytin kaikessa viisauteni.
Eccl SpaRV186 2:9  Y fui magnificado, y aumentado más que todos los que fueron antes de mí en Jerusalem: además de esto mi sabiduría me perseveró.
Eccl NlCanisi 2:9  Zo werd ik groter en rijker, dan allen vóór mij in Jerusalem, Behalve nog, dat ik mijn wijsheid behield.
Eccl GerNeUe 2:9  Ich wurde mächtiger und reicher als alle, die vor mir in Jerusalem waren. Auch meine Weisheit blieb mir erhalten.
Eccl UrduGeo 2:9  یوں مَیں نے بہت ترقی کر کے اُن سب پر سبقت حاصل کی جو مجھ سے پہلے یروشلم میں تھے۔ اور ہر کام میں میری حکمت میرے دل میں قائم رہی۔
Eccl AraNAV 2:9  وَازْدَدْتُ عَظَمَةً حَتَّى فُقْتُ جَمِيعَ أَسْلاَفِي فِي أُورُشَلِيمَ، دُونَ أَنْ تُبَارِحَنِي الْحِكْمَةُ.
Eccl ChiNCVs 2:9  于是我就日渐昌大,超过任何比我先在耶路撒冷的人;我的智慧仍然与我同在。
Eccl ItaRive 2:9  Così divenni grande, e sorpassai tutti quelli ch’erano stati prima di me a Gerusalemme; e la mia sapienza rimase pur sempre meco.
Eccl Afr1953 2:9  En ek het groot en altyd groter geword bo almal wat voor my in Jerusalem gewees het; ook het my wysheid by my gebly.
Eccl RusSynod 2:9  И сделался я великим и богатым больше всех, бывших прежде меня в Иерусалиме; и мудрость моя пребыла со мной.
Eccl UrduGeoD 2:9  यों मैंने बहुत तरक़्क़ी करके उन सब पर सबक़त हासिल की जो मुझसे पहले यरूशलम में थे। और हर काम में मेरी हिकमत मेरे दिल में क़ायम रही।
Eccl TurNTB 2:9  Böylece büyük üne kavuştum, benden önce Yeruşalim'de yaşayanların hepsini aştım. Bilgeliğimden de bir şey yitirmedim.
Eccl DutSVV 2:9  En ik werd groot, en nam toe, meer dan iemand, die voor mij te Jeruzalem geweest was; ook bleef mijn wijsheid mij bij.
Eccl HunKNB 2:9  Felülmúltam gazdagsággal minden elődömet Jeruzsálemben, és a bölcsesség is megmaradt velem.
Eccl Maori 2:9  Heoi kua nui ahau, neke noa ake ana aku i a te hunga katoa i mua ake i ahau i Hiruharama, me te mau ano hoki toku whakaaro nui.
Eccl HunKar 2:9  Gyűjték magamnak ezüstöt és aranyat is, és királyok drágaságait és tartományokat; szerzék magamnak éneklő férfiakat és éneklő asszonyokat, és az emberek fiainak gyönyörűségit, asszonyt és asszonyokat.
Eccl Viet 2:9  Như vậy ta trở nên cao trọng hơn hết thảy những người ở trước ta tại Giê-ru-sa-lem; dầu vậy, sự khôn ngoan vẫn còn ở cùng ta.
Eccl Kekchi 2:9  La̱in li rey li kˈaxal nim incuanquil chiruheb chixjunileb li rey li queˈcuan Jerusalén. Usta kˈaxal nim incuanquil, abanan incˈaˈ quintzˈekta̱na lin naˈleb.
Eccl Swe1917 2:9  Så blev jag stor, allt mer och mer, större än någon som före mig hade varit i Jerusalem; och under detta bevarade jag ändå min vishet.
Eccl CroSaric 2:9  I postadoh tako velik, veći no bilo tko prije mene u Jeruzalemu; a nije me ni mudrost moja ostavila.
Eccl VieLCCMN 2:9  Tôi đã trổi vượt và giàu có hơn hết mọi người đã sống trước tôi ở Giê-ru-sa-lem. Tuy vậy, tôi vẫn giữ được sự khôn ngoan.
Eccl FreBDM17 2:9  Je me suis agrandi, et je me suis accru plus que tous ceux qui ont été avant moi dans Jérusalem, et ma sagesse est demeurée avec moi.
Eccl FreLXX 2:9  Et je suis devenu grand, et j'ai possédé plus qu'aucun de ceux qui, avant moi ; ont été en Jérusalem, et ma sagesse est demeurée avec moi.
Eccl Aleppo 2:9  וגדלתי והוספתי מכל שהיה לפני בירושלם אף חכמתי עמדה לי
Eccl MapM 2:9  וְגָדַ֣לְתִּי וְהוֹסַ֔פְתִּי מִכֹּ֛ל שֶׁהָיָ֥ה לְפָנַ֖י בִּירוּשָׁלָ֑‍ִם אַ֥ף חׇכְמָתִ֖י עָ֥מְדָה לִּֽי׃
Eccl HebModer 2:9  וגדלתי והוספתי מכל שהיה לפני בירושלם אף חכמתי עמדה לי׃
Eccl Kaz 2:9  Осылай мен ұлылыққа ие болып, бұрынырақ Иерусалимде патшалық құрғандардың барлығынан асып түстім. Соның бәрінде де ақыл-парасатымнан айырылмадым.
Eccl FreJND 2:9  Et je suis devenu grand et je me suis accru plus que tous ceux qui ont été avant moi à Jérusalem ; et pourtant ma sagesse est demeurée avec moi.
Eccl GerGruen 2:9  So ward ich groß und reich, weit mehr als alle, die vor mir zu Jerusalem gelebt. Dabei blieb mir doch meine Weisheit.
Eccl SloKJV 2:9  Tako sem bil velik in narasel bolj kakor vsi, ki so bili pred menoj v Jeruzalemu. Tudi moja modrost je ostala z menoj.
Eccl Haitian 2:9  Wi, pou grannèg mwen te grannèg, pi grannèg pase tout lòt moun ki janm viv nan lavil Jerizalèm. Men, mwen pa janm kite sa vire tèt mwen.
Eccl FinBibli 2:9  Minä tulin suureksi ja yhä suuremmaksi, yli kaikkien, jotka olivat olleet ennen minua Jerusalemissa. Sen ohessa pysyi minussa viisauteni.
Eccl SpaRV 2:9  Y fuí engrandecido, y aumentado más que todos los que fueron antes de mí en Jerusalem: á más de esto perseveró conmigo mi sabiduría.
Eccl WelBeibl 2:9  Oedd, roedd gen i fwy o gyfoeth nag unrhyw un oedd wedi bod o mlaen i yn Jerwsalem. Ond yn dal i geisio bod yn ddoeth.
Eccl GerMenge 2:9  So stand ich groß da und tat es allen zuvor, die vor mir in Jersualem gelebt hatten; dabei war mir auch meine Weisheit verblieben.
Eccl GreVamva 2:9  Και εμεγαλύνθην και ηυξήνθην υπέρ πάντας τους υπάρξαντας προ εμού εν Ιερουσαλήμ· και η σοφία μου έμενεν εν εμοί.
Eccl UkrOgien 2:9  І звели́чувавсь я усе більше та більше, над усіх, що в Єрусалимі до мене були́, моя мудрість стояла також при мені.
Eccl FreCramp 2:9  Je devins grand et je l'emportai sur tous ceux qui étaient avant moi dans Jérusalem ; et même ma sagesse demeura avec moi.
Eccl SrKDEkav 2:9  И тако постах већи и силнији од свих који бише пре мене у Јерусалиму; и мудрост моја оста са мном.
Eccl PolUGdan 2:9  I tak stałem się większy i możniejszy niż wszyscy, którzy byli przede mną w Jerozolimie. W dodatku moja mądrość pozostała przy mnie.
Eccl FreSegon 2:9  Je devins grand, plus grand que tous ceux qui étaient avant moi dans Jérusalem. Et même ma sagesse demeura avec moi.
Eccl SpaRV190 2:9  Y fuí engrandecido, y aumentado más que todos los que fueron antes de mí en Jerusalem: á más de esto perseveró conmigo mi sabiduría.
Eccl HunRUF 2:9  Naggyá lettem, és felülmúltam mindazokat, akik elődeim voltak Jeruzsálemben. De megmaradt a bölcsességem is.
Eccl DaOT1931 2:9  Og jeg blev stor, større end nogen af dem, der før mig havde været i Jerusalem; desuden blev min Visdom hos mig.
Eccl TpiKJPB 2:9  Olsem tasol mi stap bikpela tru, na kamap bikpela moa long olgeta husat i stap long Jerusalem bipo long mi. Na tu save tru bilong mi i stap yet wantaim mi.
Eccl DaOT1871 2:9  Og jeg blev mægtig og tog til fremfor alle dem, som havde været før mig i Jerusalem; ogsaa min Visdom blev hos mig.
Eccl FreVulgG 2:9  et je surpassai en richesses tous ceux qui ont été avant moi dans Jérusalem ; la sagesse aussi demeura avec moi.
Eccl PolGdans 2:9  A tak stałem się wielkim i możniejszym nad wszystkich, którzy byli przede mną w Jeruzalemie; nadto mądrość moja zostawała przy mnie.
Eccl JapBungo 2:9  斯我は大なる者となり 我より前にヱルサレムにをりし諸の人よりも大になりぬ 吾智慧もまたわが身を離れざりき
Eccl GerElb18 2:9  Und ich wurde groß und größer, mehr als alle, die vor mir in Jerusalem waren. Auch meine Weisheit verblieb mir.