Ephe
|
RWebster
|
1:12 |
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
|
Ephe
|
EMTV
|
1:12 |
so that we should be to the praise of His glory, we who first trusted in Christ;
|
Ephe
|
NHEBJE
|
1:12 |
to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:
|
Ephe
|
Etheridg
|
1:12 |
that we who first hoped in the Meshiha, should be to the honour of his glory.
|
Ephe
|
ABP
|
1:12 |
for us to be in high praise of his glory, of the ones hoping earlier in the Christ.
|
Ephe
|
NHEBME
|
1:12 |
to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Messiah:
|
Ephe
|
Rotherha
|
1:12 |
That we should be for the praise of his glory—we who had hoped beforehand in the Christ,—
|
Ephe
|
LEB
|
1:12 |
that we who hoped beforehand in Christ should be for the praise of his glory,
|
Ephe
|
BWE
|
1:12 |
We believed in Christ first, so we will praise him because he is so great and wonderful.
|
Ephe
|
Twenty
|
1:12 |
That we should enhance his glory--we who have been the first to rest our hopes on the Christ.
|
Ephe
|
ISV
|
1:12 |
so that we who had already fixed our hope on Christ might live for his praise and glory.
|
Ephe
|
RNKJV
|
1:12 |
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in the Messiah.
|
Ephe
|
Jubilee2
|
1:12 |
so that we should be to the praise of his glory, those of us who first trusted in the Christ.
|
Ephe
|
Webster
|
1:12 |
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
|
Ephe
|
Darby
|
1:12 |
that we should be to [the] praise of his glory who have pre-trusted in the Christ:
|
Ephe
|
OEB
|
1:12 |
that we should enhance his glory — we who have been the first to rest our hopes on the Christ.
|
Ephe
|
ASV
|
1:12 |
to the end that we should be unto the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:
|
Ephe
|
Anderson
|
1:12 |
that we should be for the praise of his glory; even we, who before had hope in the Christ:
|
Ephe
|
Godbey
|
1:12 |
that we should be unto the praise of his glory, who first exercised hope in Christ:
|
Ephe
|
LITV
|
1:12 |
for us to be to the praise of His glory, the ones who had previously trusted in Christ;
|
Ephe
|
Geneva15
|
1:12 |
That we, which first trusted in Christ, should be vnto the praise of his glorie:
|
Ephe
|
Montgome
|
1:12 |
that we who first hoped in Christ should be for the praise of his glory.
|
Ephe
|
CPDV
|
1:12 |
So may we be, to the praise of his glory, we who have hoped beforehand in Christ.
|
Ephe
|
Weymouth
|
1:12 |
so that we should be devoted to the extolling of His glorious attributes--we who were the first to fix our hopes on Christ.
|
Ephe
|
LO
|
1:12 |
that we should be to the praise of his glory, who before trusted in Christ.
|
Ephe
|
Common
|
1:12 |
in order that we, who were the first to hope in Christ, would be for the praise of his glory.
|
Ephe
|
BBE
|
1:12 |
So that his glory might have praise through us who first had hope in Christ:
|
Ephe
|
Worsley
|
1:12 |
that we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
|
Ephe
|
DRC
|
1:12 |
That we may be unto the praise of his glory: we who before hoped in Christ:
|
Ephe
|
Haweis
|
1:12 |
that we should be to the praise of his glory, who first had hope in Christ.
|
Ephe
|
GodsWord
|
1:12 |
He planned all of this so that we who had already focused our hope on Christ would praise him and give him glory.
|
Ephe
|
KJVPCE
|
1:12 |
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
|
Ephe
|
NETfree
|
1:12 |
so that we, who were the first to set our hope on Christ, would be to the praise of his glory.
|
Ephe
|
RKJNT
|
1:12 |
That we who first trusted in Christ should live for the praise of his glory.
|
Ephe
|
AFV2020
|
1:12 |
That we might be to the praise of His glory, who first trusted in the Christ;
|
Ephe
|
NHEB
|
1:12 |
to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:
|
Ephe
|
OEBcth
|
1:12 |
that we should enhance his glory — we who have been the first to rest our hopes on the Christ.
|
Ephe
|
NETtext
|
1:12 |
so that we, who were the first to set our hope on Christ, would be to the praise of his glory.
|
Ephe
|
UKJV
|
1:12 |
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
|
Ephe
|
Noyes
|
1:12 |
that we should be to the praise of his glory, we who have before placed our hope in the Messiah;
|
Ephe
|
KJV
|
1:12 |
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
|
Ephe
|
KJVA
|
1:12 |
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
|
Ephe
|
AKJV
|
1:12 |
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
|
Ephe
|
RLT
|
1:12 |
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
|
Ephe
|
OrthJBC
|
1:12 |
to the end that we who were HaRishonim to have tikvah in Rebbe, Melech HaMoshiach should be to the tehilat kevod of him.
|
Ephe
|
MKJV
|
1:12 |
for us to be to the praise of His glory, who previously had trusted in Christ;
|
Ephe
|
YLT
|
1:12 |
for our being to the praise of His glory, even those who did first hope in the Christ,
|
Ephe
|
Murdock
|
1:12 |
that we should be they who first hoped in the Messiah, to the honor of his glory.
|
Ephe
|
ACV
|
1:12 |
for us to be for appreciation of his glory, men who have first hoped in the Christ.
|
Ephe
|
PorBLivr
|
1:12 |
para que fôssemos para louvor da sua glória, nós os que primeiro esperamos em Cristo.
|
Ephe
|
Mg1865
|
1:12 |
mba ho fiderana ny voninahiny izahay, izay nanantena an’ i Kristy rahateo.
|
Ephe
|
CopNT
|
1:12 |
ϫⲉ ⳿ⲛⲧⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⲉⲩϣⲟⲩϣⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥⲱⲟⲩ ϧⲁ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⳿ⲛⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ϧⲉⲛ Ⲡⲭ̅ⲥ̅.
|
Ephe
|
FinPR
|
1:12 |
että me olisimme hänen kirkkautensa kiitokseksi, me, jotka jo edeltä olimme panneet toivomme Kristukseen.
|
Ephe
|
NorBroed
|
1:12 |
for oss å være hans herlighets ros, de som har håpet på forhånd på den Salvede;
|
Ephe
|
FinRK
|
1:12 |
että me, jotka olemme jo ennalta panneet toivomme Kristukseen, eläisimme Jumalan kirkkauden ylistykseksi.
|
Ephe
|
ChiSB
|
1:12 |
為使我們這些首先在默西亞內懷著希望的人,頌揚祂的光榮;
|
Ephe
|
CopSahBi
|
1:12 |
ⲉⲧⲣⲉⲛϣⲱⲡⲉ ⲉⲡⲧⲁⲉⲓⲟ ⲙⲡⲉϥⲉⲟⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲩⲛⲁϩⲧⲉ ϫⲓⲛ ⲛϣⲟⲣⲡ ϩⲙ ⲡⲉⲭⲥ ⲓⲏⲥ
|
Ephe
|
ChiUns
|
1:12 |
叫他的荣耀从我们这首先在基督里有盼望的人可以得着称赞。
|
Ephe
|
BulVeren
|
1:12 |
така че да бъдем за похвала на Неговата слава – ние, които отпреди се надявахме на Христос.
|
Ephe
|
AraSVD
|
1:12 |
لِنَكُونَ لِمَدْحِ مَجْدِهِ، نَحْنُ ٱلَّذِينَ قَدْ سَبَقَ رَجَاؤُنَا فِي ٱلْمَسِيحِ.
|
Ephe
|
Shona
|
1:12 |
kuti tive rumbidzo yekubwinya kwake, isu takatanga kuvimba kuna Kristu;
|
Ephe
|
Esperant
|
1:12 |
por ke ni estu por la laŭdo de Lia gloro, ni, kiuj antaŭe esperis en Kristo;
|
Ephe
|
ThaiKJV
|
1:12 |
เพื่อเราทั้งหลายผู้ได้วางใจในพระคริสต์ก่อนจะได้รับการแต่งตั้งให้เป็นที่สรรเสริญแก่สง่าราศีของพระองค์
|
Ephe
|
BurJudso
|
1:12 |
အကြောင်းမူကား၊ ခရစ်တော်ကို မျှော်လင့်နှင့်သော ငါတို့အားဖြင့် ဘုန်းတော်ကို ချီးမွမ်းစေခြင်း အကြောင်းဖြစ်သတည်း။
|
Ephe
|
SBLGNT
|
1:12 |
εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ Χριστῷ·
|
Ephe
|
FarTPV
|
1:12 |
پس ما كه اولین افرادی بودیم كه به مسیح امیدوار شدیم، باید بزرگی خدا را بستاییم.
|
Ephe
|
UrduGeoR
|
1:12 |
Aur wuh chāhtā hai ki ham us ke jalāl kī satāish kā bāis baneṅ, ham jinhoṅ ne pahle se Masīh par ummīd rakhī.
|
Ephe
|
SweFolk
|
1:12 |
för att vi som först har satt vårt hopp till Kristus ska bli till hans ära och pris.
|
Ephe
|
TNT
|
1:12 |
εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ, τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ χριστῷ·
|
Ephe
|
GerSch
|
1:12 |
daß wir zum Lobe seiner Herrlichkeit dienten, die wir zuvor auf Christus gehofft hatten;
|
Ephe
|
TagAngBi
|
1:12 |
Upang tayo'y maging kapurihan ng kaniyang kaluwalhatian, tayong nagsiasa nang una kay Cristo:
|
Ephe
|
FinSTLK2
|
1:12 |
että me olisimme hänen kirkkautensa kiitokseksi, me, jotka jo edeltä olimme panneet toivomme Kristukseen.
|
Ephe
|
Dari
|
1:12 |
پس ما که اولین کسانی بودیم که به مسیح امیدوار شدیم، باید بزرگی خدا را ستایش کنیم.
|
Ephe
|
SomKQA
|
1:12 |
in kuweenna markii hore Masiixa wax ku rajeeyey aynu ahaanno kuwo aawadood lagu ammaano Ilaah cisadiisa.
|
Ephe
|
NorSMB
|
1:12 |
so me skulde vera hans herlegdom til lov, me som fyreåt hadde vona på Kristus.
|
Ephe
|
Alb
|
1:12 |
që ne të jemi për lëvdim të lavdisë së tij, ne që shpresuam qysh më parë në Krishtin.
|
Ephe
|
GerLeoRP
|
1:12 |
damit wir zum Lob seiner Herrlichkeit leben, die wir zuvor auf Christus gehofft haben.
|
Ephe
|
UyCyr
|
1:12 |
Буниңдики мәхсәт, үмүтүмизни Әйса Мәсиһкә әң авал бағлиған бизләр арқилиқ шану-шәвкәтлик Худаға мәдһийиләр елип келиштур.
|
Ephe
|
KorHKJV
|
1:12 |
이것은 먼저 그리스도를 신뢰한 우리가 그분의 영광을 찬양하게 하려 함이라.
|
Ephe
|
MorphGNT
|
1:12 |
εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ Χριστῷ·
|
Ephe
|
SrKDIjek
|
1:12 |
Да бисмо били на хвалу славе његове, ми који смо се напријед уздали у Христа,
|
Ephe
|
Wycliffe
|
1:12 |
that we be in to the heriyng of his glorie, we that han hopid bifor in Crist.
|
Ephe
|
Mal1910
|
1:12 |
നിൎണ്ണയപ്രകാരം മുന്നിയമിക്കപ്പെട്ടതു മുമ്പിൽകൂട്ടി ക്രിസ്തുവിൽ ആശവെച്ചവരായ ഞങ്ങൾ അവന്റെ മഹത്വത്തിന്റെ പുകഴ്ചെക്കാകേണ്ടതിന്നു തന്നേ.
|
Ephe
|
KorRV
|
1:12 |
이는 그리스도 안에서 전부터 바라던 우리로 그의 영광의 찬송이 되게 하려 하심이라
|
Ephe
|
Azeri
|
1:12 |
اِله کي، مسئحه ائلک اومئد باغلاميش اولان بئزلر، اونون جلالينين حمدي اوچون اولاق.
|
Ephe
|
SweKarlX
|
1:12 |
Att vi skole vara hans härlighet till lof, vi som tillförene hoppadoms på Christum;
|
Ephe
|
KLV
|
1:12 |
Daq the pItlh vetlh maH should taH Daq the naD vo' Daj batlh, maH 'Iv ghajta' qaSpa' hoped Daq Christ:
|
Ephe
|
ItaDio
|
1:12 |
acciocchè siamo alla lode della sua gloria, noi che prima abbiamo sperato in Cristo.
|
Ephe
|
RusSynod
|
1:12 |
дабы послужить к похвале славы Его нам, которые ранее уповали на Христа.
|
Ephe
|
CSlEliza
|
1:12 |
яко быти нам в похваление славы Его, прежде уповавшым во Христа:
|
Ephe
|
ABPGRK
|
1:12 |
εις το είναι ημάς εις έπαινον της δόξης αυτού τους προηλπικότας εν τω χριστώ
|
Ephe
|
FreBBB
|
1:12 |
afin que nous soyons à la louange de sa gloire, nous qui avons auparavant espéré en Christ ;
|
Ephe
|
LinVB
|
1:12 |
mpô ’te bísó, baye totíákí elíkyá na Krístu libosó, tókúmisa bonéne bwa nkémbo ya yě.
|
Ephe
|
BurCBCM
|
1:12 |
ဤသို့ဖြင့် ခရစ်တော်၌ ပထမဦးစွာမျှော်လင့်ခဲ့ကြသော ငါတို့သည် ကိုယ်တော်၏ဘုန်းဂုဏ်တော်ကို ချီးမွမ်းထောမနာ ပြုခြင်းငှာ အသက်ရှင်ကြရန် သတ်မှတ်ရွေးချယ်ထားခြင်း ခံကြရ၏။-
|
Ephe
|
Che1860
|
1:12 |
ᎾᏍᎩ ᎠᏴ ᎢᎬᏱᏱ ᎣᏣᎵᏍᎦᏍᏙᏔᏅᎯ ᎦᎶᏁᏛ ᎢᏲᎬᏂᏐᏗᏱ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᎠᏥᎸᏉᏗᏳ ᎨᏒᎢ;
|
Ephe
|
ChiUnL
|
1:12 |
致使其榮、因我儕先於基督有望者、得頌讚焉、
|
Ephe
|
VietNVB
|
1:12 |
để chúng ta, những người đầu tiên đặt hy vọng nơi Chúa Cứu Thế, ca ngợi vinh quang Ngài.
|
Ephe
|
CebPinad
|
1:12 |
aron kitang mga unang nanagpanoo kang Cristo magakinabuhi alang sa pagdayeg sa iyang himaya.
|
Ephe
|
RomCor
|
1:12 |
ca să slujim de laudă slavei Sale, noi, care mai dinainte am nădăjduit în Hristos.
|
Ephe
|
Pohnpeia
|
1:12 |
Eri, kitail kan me tepin koapworopworkilahr Krais, kitail kapinga sapwellimen Koht lingan lapalap!
|
Ephe
|
HunUj
|
1:12 |
hogy dicsőségének magasztalására legyünk, mint akik előre reménykedünk a Krisztusban.
|
Ephe
|
GerZurch
|
1:12 |
damit wir zum Lobe seiner Herrlichkeit gereichen, die wir unsre Hoffnung zum voraus auf Christus gesetzt haben. (a) Apg 26:6 7
|
Ephe
|
GerTafel
|
1:12 |
Auf daß wir zum Lobe Seiner Herrlichkeit dienten, die wir zuvor auf Christus gehofft haben.
|
Ephe
|
PorAR
|
1:12 |
com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
|
Ephe
|
DutSVVA
|
1:12 |
Opdat wij zouden zijn tot prijs Zijner heerlijkheid, wij, die eerst in Christus gehoopt hebben.
|
Ephe
|
Byz
|
1:12 |
εις το ειναι ημας εις επαινον δοξης αυτου τους προηλπικοτας εν τω χριστω
|
Ephe
|
FarOPV
|
1:12 |
تا از ما که اول امیدوار به مسیح میبودیم، جلال او ستوده شود.
|
Ephe
|
Ndebele
|
1:12 |
ukuze sibe ngabodumo lobukhosi bakhe, esathemba kuKristu kuqala;
|
Ephe
|
PorBLivr
|
1:12 |
para que fôssemos para louvor da sua glória, nós os que primeiro esperamos em Cristo.
|
Ephe
|
StatResG
|
1:12 |
εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς, εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ, τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ ˚Χριστῷ·
|
Ephe
|
SloStrit
|
1:12 |
Da bodimo v hvalo slave njegove, kateri smo naprej upali v Kristusu,
|
Ephe
|
Norsk
|
1:12 |
forat vi skulde være hans hellighet til pris, vi som forut hadde håpet på Kristus;
|
Ephe
|
SloChras
|
1:12 |
da bodimo v hvalo slave njegove, ki smo prej stavili upanje v Kristusa.
|
Ephe
|
Northern
|
1:12 |
qabaqcadan Məsihə ümid bəsləyən bizlər Allahın izzətinin mədhi üçün mövcud olaq.
|
Ephe
|
GerElb19
|
1:12 |
damit wir zum Preise seiner Herrlichkeit seien, die wir zuvor auf den Christus gehofft haben;
|
Ephe
|
PohnOld
|
1:12 |
Pwe kitail en wiala men kalinganada i, kitail, me kaporoporeki Kristus,
|
Ephe
|
LvGluck8
|
1:12 |
Ka Viņa godībai būtu par slavu mēs, kas papriekš uz Kristu cerējuši.
|
Ephe
|
PorAlmei
|
1:12 |
Para que fossemos para louvor da sua gloria, nós, os que primeiro esperámos em Christo,
|
Ephe
|
ChiUn
|
1:12 |
叫他的榮耀從我們這首先在基督裡有盼望的人可以得著稱讚。
|
Ephe
|
SweKarlX
|
1:12 |
Att vi skole vara hans härlighet till lof, vi som tillförene hoppadoms på Christum;
|
Ephe
|
Antoniad
|
1:12 |
εις το ειναι ημας εις επαινον δοξης αυτου τους προηλπικοτας εν τω χριστω
|
Ephe
|
CopSahid
|
1:12 |
ⲉⲧⲣⲉⲛϣⲱⲡⲉ ⲉⲡⲧⲁⲉⲓⲟ ⲙⲡⲉϥⲉⲟⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲩⲛⲁϩⲧⲉ ϫⲓⲛⲛϣⲟⲣⲡ ϩⲙⲡⲉⲭⲥ ⲓⲥ
|
Ephe
|
GerAlbre
|
1:12 |
Wir Juden, die schon lang zuvor gehofft auf den Messias, wir sollten Gottes Herrlichkeit zum Ruhm gereichen.
|
Ephe
|
BulCarig
|
1:12 |
да бъдем за похвала на славата му ние които се от напред надеехме на Христа;
|
Ephe
|
FrePGR
|
1:12 |
pour que nous servions à la louange de Sa gloire, nous, qui d'avance avons espéré en Christ,
|
Ephe
|
PorCap
|
1:12 |
para que nos entreguemos ao louvor da sua glória, nós, que previamente pusemos a nossa esperança em Cristo.
|
Ephe
|
JapKougo
|
1:12 |
それは、早くからキリストに望みをおいているわたしたちが、神の栄光をほめたたえる者となるためである。
|
Ephe
|
Tausug
|
1:12 |
supaya in manga kami, amu in miyuna naghuwat-huwat ha Almasi, mamudji ha Tuhan sabab sin lasa iban dayaw niya ha mānusiya'.
|
Ephe
|
GerTextb
|
1:12 |
daß wir seien zum Lobe seiner Herrlichkeit, die wir zuvorgehofft haben im Christus,
|
Ephe
|
SpaPlate
|
1:12 |
para que fuésemos la alabanza de su gloria los que primero pusimos nuestra esperanza en Cristo.
|
Ephe
|
Kapingam
|
1:12 |
Deelaa-laa, gidaadou ala ne-hagadagadagagee gi Christ matagidagi, gi-hagaamuina di madamada o God!
|
Ephe
|
RusVZh
|
1:12 |
дабы послужить к похвале славы Его нам, которые ранее уповали на Христа.
|
Ephe
|
GerOffBi
|
1:12 |
damit (um) wir zum Lob seiner Herrlichkeit schon vorher Hoffnung haben durch (in) Christus.
|
Ephe
|
CopSahid
|
1:12 |
ⲉⲧⲣⲉⲛϣⲱⲡⲉ ⲉⲡⲧⲁⲉⲓⲟ ⲙⲡⲉϥⲉⲟⲟⲩ. ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲩⲛⲁϩⲧⲉ ϫⲓⲛ ⲛϣⲟⲣⲡ ϩⲙ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ.
|
Ephe
|
LtKBB
|
1:12 |
kad pasitarnautume Jo šlovės gyriui mes, kurie nuo seno turėjome viltį Kristuje.
|
Ephe
|
Bela
|
1:12 |
каб заслужыцца на пахвалу славы Ягонай нам, якія раней спадзяваліся на Хрыста;
|
Ephe
|
CopSahHo
|
1:12 |
ⲉⲧⲣⲉⲛϣⲱⲡⲉ ⲉⲡⲧⲁⲉⲓⲟ ⲙ̅ⲡⲉϥⲉⲟⲟⲩ. ⲛⲁⲓ̈ ⲉⲛⲧⲁⲩⲛⲁϩⲧⲉ ϫⲓⲛⲛ̅ϣⲟⲣⲡ̅ ϩⲙ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲓ̅ⲥ̅.
|
Ephe
|
BretonNT
|
1:12 |
evit ma servijimp da veuleudigezh e c'hloar, ni hag hon eus da gentañ esperet e Krist.
|
Ephe
|
GerBoLut
|
1:12 |
auf daß wir etwas seien zu Lob seiner Herrlichkeit, die wir zuvor auf Christum hoffen;
|
Ephe
|
FinPR92
|
1:12 |
Siksi meidän, jotka olemme jo ennalta saaneet panna toivomme Kristukseen, tulee elää Jumalan kirkkauden ylistykseksi.
|
Ephe
|
DaNT1819
|
1:12 |
paa det vi maatte være hans Herlighed til Lov, vi, som forud haabede paa Christus.
|
Ephe
|
Uma
|
1:12 |
Toe pai' masipato' lia Alata'ala ra'une' pai' rapomobohe sabana kabohe ahi' -na hi kai' to Yahudi, apa' kai' -mi to ri'ulu mposarumaka Kristus.
|
Ephe
|
GerLeoNA
|
1:12 |
damit wir zum Lob seiner Herrlichkeit leben, die wir zuvor auf Christus gehofft haben.
|
Ephe
|
SpaVNT
|
1:12 |
Para que seamos para alabanza de su gloria nosotros, que ántes esperamos en Cristo.
|
Ephe
|
Latvian
|
1:12 |
Lai mēs, kas jau iepriekš cerējām uz Kristu, būtu Viņa godības slava.
|
Ephe
|
SpaRV186
|
1:12 |
Para que fuésemos para alabanza de su gloria nosotros, que antes esperamos en Cristo:
|
Ephe
|
FreStapf
|
1:12 |
pour que nous servions à le louer et à le glorifier, nous qui les premiers avons espéré en lui.
|
Ephe
|
NlCanisi
|
1:12 |
opdat wij, die eerst op Christus hebben gehoopt, ook zijn glorie zouden mogen loven.
|
Ephe
|
GerNeUe
|
1:12 |
Er wollte, dass wir zum Lob seiner Herrlichkeit da sind, wir, die schon vorher auf den Messias gehofft haben.
|
Ephe
|
Est
|
1:12 |
et me oleksime Tema au kiituseks, Kes enne oleme lootnud Kristuses,
|
Ephe
|
UrduGeo
|
1:12 |
اور وہ چاہتا ہے کہ ہم اُس کے جلال کی ستائش کا باعث بنیں، ہم جنہوں نے پہلے سے مسیح پر اُمید رکھی۔
|
Ephe
|
AraNAV
|
1:12 |
وَالْغَايَةُ أَنْ نَكُونَ سَبَباً لِمَدْحِ مَجْدِهِ بَعْدَمَا سَبَقَ لَنَا أَنْ وَضَعْنَا رَجَاءَنَا فِي الْمَسِيحِ.
|
Ephe
|
ChiNCVs
|
1:12 |
借着我们这在基督里首先有盼望的人,使他的荣耀得着颂赞。
|
Ephe
|
f35
|
1:12 |
εις το ειναι ημας εις επαινον της δοξης αυτου τους προηλπικοτας εν τω χριστω
|
Ephe
|
vlsJoNT
|
1:12 |
opdat wij zouden zijn tot lof zijner glorie, wij die te voren gehoopt hadden in Christus;
|
Ephe
|
ItaRive
|
1:12 |
affinché fossimo a lode della sua gloria, noi, che per i primi abbiamo sperato in Cristo.
|
Ephe
|
Afr1953
|
1:12 |
sodat ons kan wees tot lof van sy heerlikheid, ons wat reeds tevore op Christus gehoop het,
|
Ephe
|
RusSynod
|
1:12 |
чтобы послужить к похвале славы Его нам, которые ранее уповали на Христа.
|
Ephe
|
FreOltra
|
1:12 |
pour que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui d'avance avons espéré en Christ.
|
Ephe
|
UrduGeoD
|
1:12 |
और वह चाहता है कि हम उसके जलाल की सताइश का बाइस बनें, हम जिन्होंने पहले से मसीह पर उम्मीद रखी।
|
Ephe
|
TurNTB
|
1:12 |
Öyle ki, Mesih'e ilk umut bağlayan bizler, O'nun yüceliğinin övülmesi için yaşayalım.
|
Ephe
|
DutSVV
|
1:12 |
Opdat wij zouden zijn tot prijs Zijner heerlijkheid, wij, die eerst in Christus gehoopt hebben.
|
Ephe
|
HunKNB
|
1:12 |
hogy magasztaljuk az ő dicsőségét, mi, akik már azelőtt is reméltünk Krisztusban.
|
Ephe
|
Maori
|
1:12 |
Kia ai matou hei whakamoemiti mo tona kororia, ara matou, te hunga kua tumanako wawe ki a te Karaiti.
|
Ephe
|
sml_BL_2
|
1:12 |
in kami itu, ya bay dumahū angaholatan Al-Masi, subay amuwan sababan pananglit Tuhan ma sabab kamahaldika'na.
|
Ephe
|
HunKar
|
1:12 |
Hogy legyünk mi magasztalására az Ő dicsőségének, a kik előre reménykedtünk a Krisztusban:
|
Ephe
|
Viet
|
1:12 |
hầu cho sự vinh hiển của Ngài nhờ chúng ta là kẻ đã trông cậy trong Ðấng Christ trước nhứt mà được ngợi khen.
|
Ephe
|
Kekchi
|
1:12 |
Quixba̱nu chi joˈcan re nak lokˈoninbilak ru kaban la̱o li co-oybenin re li Cristo nak toj ma̱jiˈ nacˈulun saˈ ruchichˈochˈ.
|
Ephe
|
Swe1917
|
1:12 |
Så skulle vi, hans härlighet till pris, vara de som i Kristus redan i förväg hava ägt ett hopp.
|
Ephe
|
KhmerNT
|
1:12 |
ដើម្បីឲ្យយើងដែលជាអ្នកមានសង្ឃឹមនៅក្នុងព្រះគ្រិស្ដមុនគេបានសរសើរសិរីរុងរឿងរបស់ព្រះអង្គ។
|
Ephe
|
CroSaric
|
1:12 |
da budemo na hvalu Slave njegove - mi koji smo se već prije nadali u Kristu.
|
Ephe
|
BasHauti
|
1:12 |
Haren gloriaren laudoriotaco garençát, lehenetaric Christ baithan sperança vkan dugunoc.
|
Ephe
|
WHNU
|
1:12 |
εις το ειναι ημας εις επαινον δοξης αυτου τους προηλπικοτας εν τω χριστω
|
Ephe
|
VieLCCMN
|
1:12 |
để chúng tôi là những người đầu tiên đặt hy vọng vào Đức Ki-tô, chúng tôi ngợi khen vinh quang Người.
|
Ephe
|
FreBDM17
|
1:12 |
Afin que nous soyons à la louange de sa gloire, nous qui avons les premiers espéré en Christ.
|
Ephe
|
TR
|
1:12 |
εις το ειναι ημας εις επαινον της δοξης αυτου τους προηλπικοτας εν τω χριστω
|
Ephe
|
HebModer
|
1:12 |
להיותנו לתהלת כבודו אנחנו אשר יחלנו אל המשיח מאז׃
|
Ephe
|
Kaz
|
1:12 |
Мұнымен Ол Мәсіхке басқалардан бұрын үміт артқан біздің (яғни яһудилердің) Өзінің ұлылығын мадақтауымызды көздеді.
|
Ephe
|
UkrKulis
|
1:12 |
щоб ми, котрі перше вповали на Христа, були на хваленнє слави Його;
|
Ephe
|
FreJND
|
1:12 |
afin que nous soyons à la louange de sa gloire, nous qui avons espéré à l’avance dans le Christ :
|
Ephe
|
TurHADI
|
1:12 |
Mesih’e ilk ümit bağlayanlar, biz Yahudi müminlerdik. Allah’a hamt edip izzet vermek için seçildik.
|
Ephe
|
Wulfila
|
1:12 |
𐌴𐌹 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐌼𐌰 𐍅𐌴𐌹𐍃 𐌳𐌿 𐌷𐌰𐌶𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐍅𐌿𐌻𐌸𐌰𐌿𐍃 𐌹𐍃 𐌸𐌰𐌹 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌰𐍅𐌴𐌽𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿, 𐌴𐌹 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐌼𐌰 𐍅𐌴𐌹𐍃 𐌳𐌿 𐌷𐌰𐌶𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐍅𐌿𐌻𐌸𐌰𐌿𐍃 𐌹𐍃 𐌸𐌰𐌹 𐍆𐌰𐌿𐍂(𐌰)𐍅𐌴𐌽𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿,
|
Ephe
|
GerGruen
|
1:12 |
So sollten wir zum Lobe seiner Herrlichkeit gereichen, nachdem wir längst zuvor auf Christus unsere Hoffnung aufgebaut.
|
Ephe
|
SloKJV
|
1:12 |
da bi bili mi, ki smo prvi zaupali v Kristusa, v hvalo njegove slave.
|
Ephe
|
Haitian
|
1:12 |
Se sak fè, nou menm ki premye moun ki t'ap tann Kris la, n'ap viv yon jan ki sèvi yon lwanj pou pouvwa Bondye a.
|
Ephe
|
FinBibli
|
1:12 |
Että me olisimme hänen kunniansa kiitokseksi, me jotka ennen Kristuksen päälle toivoimme,
|
Ephe
|
SpaRV
|
1:12 |
Para que seamos para alabanza de su gloria, nosotros que antes esperamos en Cristo.
|
Ephe
|
HebDelit
|
1:12 |
לִהְיוֹתֵנוּ לִתְהִלַּת כְּבוֹדוֹ אֲנַחְנוּ אֲשֶׁר יִחַלְנוּ אֶל־הַמָּשִׁיחַ מֵאָז׃
|
Ephe
|
WelBeibl
|
1:12 |
Mae am i ni'r Iddewon, y rhai cyntaf i roi'n gobaith yn y Meseia, ei foli am ei fod mor wych.
|
Ephe
|
GerMenge
|
1:12 |
wir sollten eben zum Lobpreis seiner Herrlichkeit dienen, wir, die wir unsere Hoffnung von vornherein auf Christus gesetzt haben.
|
Ephe
|
GreVamva
|
1:12 |
διά να ήμεθα εις έπαινον της δόξης αυτού ημείς οι προελπίσαντες εις τον Χριστόν·
|
Ephe
|
Tisch
|
1:12 |
εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ Χριστῷ·
|
Ephe
|
UkrOgien
|
1:12 |
щоб на хвалу́ Його слави були ми, що перше надіялися на Христа.
|
Ephe
|
MonKJV
|
1:12 |
Иймд Христэд анх бат найдсан бид түүний яруу алдрын магтаалын төлөө байх ёстой.
|
Ephe
|
SrKDEkav
|
1:12 |
Да бисмо били на хвалу славе Његове, ми који смо се напред уздали у Христа,
|
Ephe
|
FreCramp
|
1:12 |
pour que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui d'avance avons espéré dans le Christ.
|
Ephe
|
PolUGdan
|
1:12 |
Abyśmy istnieli dla uwielbienia jego chwały, my, którzy wcześniej położyliśmy nadzieję w Chrystusie.
|
Ephe
|
FreGenev
|
1:12 |
Afin que nous foyons à la loüange de fa gloire, nous qui avons les premiers efperé en Chrift.
|
Ephe
|
FreSegon
|
1:12 |
afin que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui d'avance avons espéré en Christ.
|
Ephe
|
SpaRV190
|
1:12 |
Para que seamos para alabanza de su gloria, nosotros que antes esperamos en Cristo.
|
Ephe
|
Swahili
|
1:12 |
Basi, sisi tuliotangulia kumtumainia Kristo tunapaswa kuusifu utukufu wa Mungu!
|
Ephe
|
HunRUF
|
1:12 |
hogy dicsőségének magasztalására legyünk, mint akik előre reménykedünk Krisztusban.
|
Ephe
|
FreSynod
|
1:12 |
afin que nous servions à célébrer sa gloire, nous qui avons, les premiers, espéré en Christ.
|
Ephe
|
DaOT1931
|
1:12 |
for at vi skulde være til Pris for hans Herlighed, vi, som forud havde haabet paa Kristus,
|
Ephe
|
FarHezar
|
1:12 |
تا ما که نخستین کسانی بودیم که به مسیح امید بستیم، مایة ستایشِ جلال او باشیم.
|
Ephe
|
TpiKJPB
|
1:12 |
Inap long yumi ken stap long go long biknem bilong glori bilong em, husat pastaim i putim bilip long Kraist.
|
Ephe
|
ArmWeste
|
1:12 |
որպէսզի մենք՝ նախապէս Քրիստոսի ապաւինողներս՝ գովութիւն ըլլանք իր փառքին:
|
Ephe
|
DaOT1871
|
1:12 |
for at vi skulde være til Pris for hans Herlighed, vi, som forud havde haabet paa Kristus,
|
Ephe
|
JapRague
|
1:12 |
是先んじてキリストを希望せし我等が、其光榮の誉とならん為なり。
|
Ephe
|
Peshitta
|
1:12 |
ܕܢܗܘܐ ܚܢܢ ܐܝܠܝܢ ܕܩܕܡܢ ܤܒܪܢ ܒܡܫܝܚܐ ܠܗܕܪܐ ܕܬܫܒܘܚܬܗ ܀
|
Ephe
|
FreVulgG
|
1:12 |
pour que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui avons d’avance espéré au Christ.
|
Ephe
|
PolGdans
|
1:12 |
Abyśmy my byli ku chwale sławy jego, którzyśmy pierwej nadzieję mieli w Chrystusie,
|
Ephe
|
JapBungo
|
1:12 |
これ夙くよりキリストに希望を置きし我らが、神の榮光の譽とならん爲なり。
|
Ephe
|
Elzevir
|
1:12 |
εις το ειναι ημας εις επαινον της δοξης αυτου τους προηλπικοτας εν τω χριστω
|
Ephe
|
GerElb18
|
1:12 |
damit wir zum Preise seiner Herrlichkeit seien, die wir zuvor auf den Christus gehofft haben;
|