Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EPHESIANS
Prev Next
Ephe RWebster 1:12  That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
Ephe EMTV 1:12  so that we should be to the praise of His glory, we who first trusted in Christ;
Ephe NHEBJE 1:12  to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:
Ephe Etheridg 1:12  that we who first hoped in the Meshiha, should be to the honour of his glory.
Ephe ABP 1:12  for us to be in high praise of his glory, of the ones hoping earlier in the Christ.
Ephe NHEBME 1:12  to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Messiah:
Ephe Rotherha 1:12  That we should be for the praise of his glory—we who had hoped beforehand in the Christ,—
Ephe LEB 1:12  that we who hoped beforehand in Christ should be for the praise of his glory,
Ephe BWE 1:12  We believed in Christ first, so we will praise him because he is so great and wonderful.
Ephe Twenty 1:12  That we should enhance his glory--we who have been the first to rest our hopes on the Christ.
Ephe ISV 1:12  so that we who had already fixed our hope on Christ might live for his praise and glory.
Ephe RNKJV 1:12  That we should be to the praise of his glory, who first trusted in the Messiah.
Ephe Jubilee2 1:12  so that we should be to the praise of his glory, those of us who first trusted in the Christ.
Ephe Webster 1:12  That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
Ephe Darby 1:12  that we should be to [the] praise of his glory who have pre-trusted in the Christ:
Ephe OEB 1:12  that we should enhance his glory — we who have been the first to rest our hopes on the Christ.
Ephe ASV 1:12  to the end that we should be unto the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:
Ephe Anderson 1:12  that we should be for the praise of his glory; even we, who before had hope in the Christ:
Ephe Godbey 1:12  that we should be unto the praise of his glory, who first exercised hope in Christ:
Ephe LITV 1:12  for us to be to the praise of His glory, the ones who had previously trusted in Christ;
Ephe Geneva15 1:12  That we, which first trusted in Christ, should be vnto the praise of his glorie:
Ephe Montgome 1:12  that we who first hoped in Christ should be for the praise of his glory.
Ephe CPDV 1:12  So may we be, to the praise of his glory, we who have hoped beforehand in Christ.
Ephe Weymouth 1:12  so that we should be devoted to the extolling of His glorious attributes--we who were the first to fix our hopes on Christ.
Ephe LO 1:12  that we should be to the praise of his glory, who before trusted in Christ.
Ephe Common 1:12  in order that we, who were the first to hope in Christ, would be for the praise of his glory.
Ephe BBE 1:12  So that his glory might have praise through us who first had hope in Christ:
Ephe Worsley 1:12  that we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
Ephe DRC 1:12  That we may be unto the praise of his glory: we who before hoped in Christ:
Ephe Haweis 1:12  that we should be to the praise of his glory, who first had hope in Christ.
Ephe GodsWord 1:12  He planned all of this so that we who had already focused our hope on Christ would praise him and give him glory.
Ephe KJVPCE 1:12  That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
Ephe NETfree 1:12  so that we, who were the first to set our hope on Christ, would be to the praise of his glory.
Ephe RKJNT 1:12  That we who first trusted in Christ should live for the praise of his glory.
Ephe AFV2020 1:12  That we might be to the praise of His glory, who first trusted in the Christ;
Ephe NHEB 1:12  to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:
Ephe OEBcth 1:12  that we should enhance his glory — we who have been the first to rest our hopes on the Christ.
Ephe NETtext 1:12  so that we, who were the first to set our hope on Christ, would be to the praise of his glory.
Ephe UKJV 1:12  That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
Ephe Noyes 1:12  that we should be to the praise of his glory, we who have before placed our hope in the Messiah;
Ephe KJV 1:12  That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
Ephe KJVA 1:12  That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
Ephe AKJV 1:12  That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
Ephe RLT 1:12  That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
Ephe OrthJBC 1:12  to the end that we who were HaRishonim to have tikvah in Rebbe, Melech HaMoshiach should be to the tehilat kevod of him.
Ephe MKJV 1:12  for us to be to the praise of His glory, who previously had trusted in Christ;
Ephe YLT 1:12  for our being to the praise of His glory, even those who did first hope in the Christ,
Ephe Murdock 1:12  that we should be they who first hoped in the Messiah, to the honor of his glory.
Ephe ACV 1:12  for us to be for appreciation of his glory, men who have first hoped in the Christ.
Ephe VulgSist 1:12  ut simus in laudem gloriae eius nos, qui ante speravimus in Christo:
Ephe VulgCont 1:12  ut simus in laudem gloriæ eius nos, qui ante speravimus in Christo:
Ephe Vulgate 1:12  ut simus in laudem gloriae eius qui ante speravimus in Christo
Ephe VulgHetz 1:12  ut simus in laudem gloriæ eius nos, qui ante speravimus in Christo:
Ephe VulgClem 1:12  ut simus in laudem gloriæ ejus nos, qui ante speravimus in Christo ;
Ephe CzeBKR 1:12  Abychom tak byli k chvále slávy jeho my, kteříž jsme prvé naději měli v Kristu.
Ephe CzeB21 1:12  My, kdo jsme jako první složili naději v Kristu, se tedy stáváme jeho chválou a slávou.
Ephe CzeCEP 1:12  abychom my, kteří jsme na Krista upnuli svou naději, stali se chválou jeho slávy.
Ephe CzeCSP 1:12  abychom tu byli k chvále jeho slávy, my, kteří jsme již předtím doufali v Krista.
Ephe PorBLivr 1:12  para que fôssemos para louvor da sua glória, nós os que primeiro esperamos em Cristo.
Ephe Mg1865 1:12  mba ho fiderana ny voninahiny izahay, izay nanantena an’ i Kristy rahateo.
Ephe CopNT 1:12  ϫⲉ ⳿ⲛⲧⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⲉⲩϣⲟⲩϣⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥⲱⲟⲩ ϧⲁ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⳿ⲛⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ϧⲉⲛ Ⲡⲭ̅ⲥ̅.
Ephe FinPR 1:12  että me olisimme hänen kirkkautensa kiitokseksi, me, jotka jo edeltä olimme panneet toivomme Kristukseen.
Ephe NorBroed 1:12  for oss å være hans herlighets ros, de som har håpet på forhånd på den Salvede;
Ephe FinRK 1:12  että me, jotka olemme jo ennalta panneet toivomme Kristukseen, eläisimme Jumalan kirkkauden ylistykseksi.
Ephe ChiSB 1:12  為使我們這些首先在默西亞內懷著希望的人,頌揚祂的光榮;
Ephe CopSahBi 1:12  ⲉⲧⲣⲉⲛϣⲱⲡⲉ ⲉⲡⲧⲁⲉⲓⲟ ⲙⲡⲉϥⲉⲟⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲩⲛⲁϩⲧⲉ ϫⲓⲛ ⲛϣⲟⲣⲡ ϩⲙ ⲡⲉⲭⲥ ⲓⲏⲥ
Ephe ChiUns 1:12  叫他的荣耀从我们这首先在基督里有盼望的人可以得着称赞。
Ephe BulVeren 1:12  така че да бъдем за похвала на Неговата слава – ние, които отпреди се надявахме на Христос.
Ephe AraSVD 1:12  لِنَكُونَ لِمَدْحِ مَجْدِهِ، نَحْنُ ٱلَّذِينَ قَدْ سَبَقَ رَجَاؤُنَا فِي ٱلْمَسِيحِ.
Ephe Shona 1:12  kuti tive rumbidzo yekubwinya kwake, isu takatanga kuvimba kuna Kristu;
Ephe Esperant 1:12  por ke ni estu por la laŭdo de Lia gloro, ni, kiuj antaŭe esperis en Kristo;
Ephe ThaiKJV 1:12  เพื่อเราทั้งหลายผู้ได้วางใจในพระคริสต์ก่อนจะได้รับการแต่งตั้งให้เป็นที่สรรเสริญแก่สง่าราศีของพระองค์
Ephe BurJudso 1:12  အကြောင်းမူကား၊ ခရစ်တော်ကို မျှော်လင့်နှင့်သော ငါတို့အားဖြင့် ဘုန်းတော်ကို ချီးမွမ်းစေခြင်း အကြောင်းဖြစ်သတည်း။
Ephe SBLGNT 1:12  εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ Χριστῷ·
Ephe FarTPV 1:12  پس ما كه اولین افرادی بودیم كه به مسیح امیدوار شدیم، باید بزرگی خدا را بستاییم.
Ephe UrduGeoR 1:12  Aur wuh chāhtā hai ki ham us ke jalāl kī satāish kā bāis baneṅ, ham jinhoṅ ne pahle se Masīh par ummīd rakhī.
Ephe SweFolk 1:12  för att vi som först har satt vårt hopp till Kristus ska bli till hans ära och pris.
Ephe TNT 1:12  εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ, τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ χριστῷ·
Ephe GerSch 1:12  daß wir zum Lobe seiner Herrlichkeit dienten, die wir zuvor auf Christus gehofft hatten;
Ephe TagAngBi 1:12  Upang tayo'y maging kapurihan ng kaniyang kaluwalhatian, tayong nagsiasa nang una kay Cristo:
Ephe FinSTLK2 1:12  että me olisimme hänen kirkkautensa kiitokseksi, me, jotka jo edeltä olimme panneet toivomme Kristukseen.
Ephe Dari 1:12  پس ما که اولین کسانی بودیم که به مسیح امیدوار شدیم، باید بزرگی خدا را ستایش کنیم.
Ephe SomKQA 1:12  in kuweenna markii hore Masiixa wax ku rajeeyey aynu ahaanno kuwo aawadood lagu ammaano Ilaah cisadiisa.
Ephe NorSMB 1:12  so me skulde vera hans herlegdom til lov, me som fyreåt hadde vona på Kristus.
Ephe Alb 1:12  që ne të jemi për lëvdim të lavdisë së tij, ne që shpresuam qysh më parë në Krishtin.
Ephe GerLeoRP 1:12  damit wir zum Lob seiner Herrlichkeit leben, die wir zuvor auf Christus gehofft haben.
Ephe UyCyr 1:12  Буниңдики мәхсәт, үмүтүмизни Әйса Мәсиһкә әң авал бағлиған бизләр арқилиқ шану-шәвкәтлик Худаға мәдһийиләр елип келиштур.
Ephe KorHKJV 1:12  이것은 먼저 그리스도를 신뢰한 우리가 그분의 영광을 찬양하게 하려 함이라.
Ephe MorphGNT 1:12  εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ Χριστῷ·
Ephe SrKDIjek 1:12  Да бисмо били на хвалу славе његове, ми који смо се напријед уздали у Христа,
Ephe Wycliffe 1:12  that we be in to the heriyng of his glorie, we that han hopid bifor in Crist.
Ephe Mal1910 1:12  നിൎണ്ണയപ്രകാരം മുന്നിയമിക്കപ്പെട്ടതു മുമ്പിൽകൂട്ടി ക്രിസ്തുവിൽ ആശവെച്ചവരായ ഞങ്ങൾ അവന്റെ മഹത്വത്തിന്റെ പുകഴ്ചെക്കാകേണ്ടതിന്നു തന്നേ.
Ephe KorRV 1:12  이는 그리스도 안에서 전부터 바라던 우리로 그의 영광의 찬송이 되게 하려 하심이라
Ephe Azeri 1:12  اِله کي، مسئحه ائلک اومئد باغلاميش اولان بئزلر، اونون جلالينين حمدي اوچون اولاق.
Ephe SweKarlX 1:12  Att vi skole vara hans härlighet till lof, vi som tillförene hoppadoms på Christum;
Ephe KLV 1:12  Daq the pItlh vetlh maH should taH Daq the naD vo' Daj batlh, maH 'Iv ghajta' qaSpa' hoped Daq Christ:
Ephe ItaDio 1:12  acciocchè siamo alla lode della sua gloria, noi che prima abbiamo sperato in Cristo.
Ephe RusSynod 1:12  дабы послужить к похвале славы Его нам, которые ранее уповали на Христа.
Ephe CSlEliza 1:12  яко быти нам в похваление славы Его, прежде уповавшым во Христа:
Ephe ABPGRK 1:12  εις το είναι ημάς εις έπαινον της δόξης αυτού τους προηλπικότας εν τω χριστώ
Ephe FreBBB 1:12  afin que nous soyons à la louange de sa gloire, nous qui avons auparavant espéré en Christ ;
Ephe LinVB 1:12  mpô ’te bísó, baye totíákí elíkyá na Krístu libosó, tókúmisa bonéne bwa nkémbo ya yě.
Ephe BurCBCM 1:12  ဤသို့ဖြင့် ခရစ်တော်၌ ပထမဦးစွာမျှော်လင့်ခဲ့ကြသော ငါတို့သည် ကိုယ်တော်၏ဘုန်းဂုဏ်တော်ကို ချီးမွမ်းထောမနာ ပြုခြင်းငှာ အသက်ရှင်ကြရန် သတ်မှတ်ရွေးချယ်ထားခြင်း ခံကြရ၏။-
Ephe Che1860 1:12  ᎾᏍᎩ ᎠᏴ ᎢᎬᏱᏱ ᎣᏣᎵᏍᎦᏍᏙᏔᏅᎯ ᎦᎶᏁᏛ ᎢᏲᎬᏂᏐᏗᏱ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᎠᏥᎸᏉᏗᏳ ᎨᏒᎢ;
Ephe ChiUnL 1:12  致使其榮、因我儕先於基督有望者、得頌讚焉、
Ephe VietNVB 1:12  để chúng ta, những người đầu tiên đặt hy vọng nơi Chúa Cứu Thế, ca ngợi vinh quang Ngài.
Ephe CebPinad 1:12  aron kitang mga unang nanagpanoo kang Cristo magakinabuhi alang sa pagdayeg sa iyang himaya.
Ephe RomCor 1:12  ca să slujim de laudă slavei Sale, noi, care mai dinainte am nădăjduit în Hristos.
Ephe Pohnpeia 1:12  Eri, kitail kan me tepin koapworopworkilahr Krais, kitail kapinga sapwellimen Koht lingan lapalap!
Ephe HunUj 1:12  hogy dicsőségének magasztalására legyünk, mint akik előre reménykedünk a Krisztusban.
Ephe GerZurch 1:12  damit wir zum Lobe seiner Herrlichkeit gereichen, die wir unsre Hoffnung zum voraus auf Christus gesetzt haben. (a) Apg 26:6 7
Ephe GerTafel 1:12  Auf daß wir zum Lobe Seiner Herrlichkeit dienten, die wir zuvor auf Christus gehofft haben.
Ephe PorAR 1:12  com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
Ephe DutSVVA 1:12  Opdat wij zouden zijn tot prijs Zijner heerlijkheid, wij, die eerst in Christus gehoopt hebben.
Ephe Byz 1:12  εις το ειναι ημας εις επαινον δοξης αυτου τους προηλπικοτας εν τω χριστω
Ephe FarOPV 1:12  تا از ما که اول امیدوار به مسیح می‌بودیم، جلال او ستوده شود.
Ephe Ndebele 1:12  ukuze sibe ngabodumo lobukhosi bakhe, esathemba kuKristu kuqala;
Ephe PorBLivr 1:12  para que fôssemos para louvor da sua glória, nós os que primeiro esperamos em Cristo.
Ephe StatResG 1:12  εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς, εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ, τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ ˚Χριστῷ·
Ephe SloStrit 1:12  Da bodimo v hvalo slave njegove, kateri smo naprej upali v Kristusu,
Ephe Norsk 1:12  forat vi skulde være hans hellighet til pris, vi som forut hadde håpet på Kristus;
Ephe SloChras 1:12  da bodimo v hvalo slave njegove, ki smo prej stavili upanje v Kristusa.
Ephe Northern 1:12  qabaqcadan Məsihə ümid bəsləyən bizlər Allahın izzətinin mədhi üçün mövcud olaq.
Ephe GerElb19 1:12  damit wir zum Preise seiner Herrlichkeit seien, die wir zuvor auf den Christus gehofft haben;
Ephe PohnOld 1:12  Pwe kitail en wiala men kalinganada i, kitail, me kaporoporeki Kristus,
Ephe LvGluck8 1:12  Ka Viņa godībai būtu par slavu mēs, kas papriekš uz Kristu cerējuši.
Ephe PorAlmei 1:12  Para que fossemos para louvor da sua gloria, nós, os que primeiro esperámos em Christo,
Ephe ChiUn 1:12  叫他的榮耀從我們這首先在基督裡有盼望的人可以得著稱讚。
Ephe SweKarlX 1:12  Att vi skole vara hans härlighet till lof, vi som tillförene hoppadoms på Christum;
Ephe Antoniad 1:12  εις το ειναι ημας εις επαινον δοξης αυτου τους προηλπικοτας εν τω χριστω
Ephe CopSahid 1:12  ⲉⲧⲣⲉⲛϣⲱⲡⲉ ⲉⲡⲧⲁⲉⲓⲟ ⲙⲡⲉϥⲉⲟⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲩⲛⲁϩⲧⲉ ϫⲓⲛⲛϣⲟⲣⲡ ϩⲙⲡⲉⲭⲥ ⲓⲥ
Ephe GerAlbre 1:12  Wir Juden, die schon lang zuvor gehofft auf den Messias, wir sollten Gottes Herrlichkeit zum Ruhm gereichen.
Ephe BulCarig 1:12  да бъдем за похвала на славата му ние които се от напред надеехме на Христа;
Ephe FrePGR 1:12  pour que nous servions à la louange de Sa gloire, nous, qui d'avance avons espéré en Christ,
Ephe PorCap 1:12  para que nos entreguemos ao louvor da sua glória, nós, que previamente pusemos a nossa esperança em Cristo.
Ephe JapKougo 1:12  それは、早くからキリストに望みをおいているわたしたちが、神の栄光をほめたたえる者となるためである。
Ephe Tausug 1:12  supaya in manga kami, amu in miyuna naghuwat-huwat ha Almasi, mamudji ha Tuhan sabab sin lasa iban dayaw niya ha mānusiya'.
Ephe GerTextb 1:12  daß wir seien zum Lobe seiner Herrlichkeit, die wir zuvorgehofft haben im Christus,
Ephe SpaPlate 1:12  para que fuésemos la alabanza de su gloria los que primero pusimos nuestra esperanza en Cristo.
Ephe Kapingam 1:12  Deelaa-laa, gidaadou ala ne-hagadagadagagee gi Christ matagidagi, gi-hagaamuina di madamada o God!
Ephe RusVZh 1:12  дабы послужить к похвале славы Его нам, которые ранее уповали на Христа.
Ephe GerOffBi 1:12  damit (um) wir zum Lob seiner Herrlichkeit schon vorher Hoffnung haben durch (in) Christus.
Ephe CopSahid 1:12  ⲉⲧⲣⲉⲛϣⲱⲡⲉ ⲉⲡⲧⲁⲉⲓⲟ ⲙⲡⲉϥⲉⲟⲟⲩ. ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲩⲛⲁϩⲧⲉ ϫⲓⲛ ⲛϣⲟⲣⲡ ϩⲙ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ.
Ephe LtKBB 1:12  kad pasitarnautume Jo šlovės gyriui mes, kurie nuo seno turėjome viltį Kristuje.
Ephe Bela 1:12  каб заслужыцца на пахвалу славы Ягонай нам, якія раней спадзяваліся на Хрыста;
Ephe CopSahHo 1:12  ⲉⲧⲣⲉⲛϣⲱⲡⲉ ⲉⲡⲧⲁⲉⲓⲟ ⲙ̅ⲡⲉϥⲉⲟⲟⲩ. ⲛⲁⲓ̈ ⲉⲛⲧⲁⲩⲛⲁϩⲧⲉ ϫⲓⲛⲛ̅ϣⲟⲣⲡ̅ ϩⲙ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲓ̅ⲥ̅.
Ephe BretonNT 1:12  evit ma servijimp da veuleudigezh e c'hloar, ni hag hon eus da gentañ esperet e Krist.
Ephe GerBoLut 1:12  auf daß wir etwas seien zu Lob seiner Herrlichkeit, die wir zuvor auf Christum hoffen;
Ephe FinPR92 1:12  Siksi meidän, jotka olemme jo ennalta saaneet panna toivomme Kristukseen, tulee elää Jumalan kirkkauden ylistykseksi.
Ephe DaNT1819 1:12  paa det vi maatte være hans Herlighed til Lov, vi, som forud haabede paa Christus.
Ephe Uma 1:12  Toe pai' masipato' lia Alata'ala ra'une' pai' rapomobohe sabana kabohe ahi' -na hi kai' to Yahudi, apa' kai' -mi to ri'ulu mposarumaka Kristus.
Ephe GerLeoNA 1:12  damit wir zum Lob seiner Herrlichkeit leben, die wir zuvor auf Christus gehofft haben.
Ephe SpaVNT 1:12  Para que seamos para alabanza de su gloria nosotros, que ántes esperamos en Cristo.
Ephe Latvian 1:12  Lai mēs, kas jau iepriekš cerējām uz Kristu, būtu Viņa godības slava.
Ephe SpaRV186 1:12  Para que fuésemos para alabanza de su gloria nosotros, que antes esperamos en Cristo:
Ephe FreStapf 1:12  pour que nous servions à le louer et à le glorifier, nous qui les premiers avons espéré en lui.
Ephe NlCanisi 1:12  opdat wij, die eerst op Christus hebben gehoopt, ook zijn glorie zouden mogen loven.
Ephe GerNeUe 1:12  Er wollte, dass wir zum Lob seiner Herrlichkeit da sind, wir, die schon vorher auf den Messias gehofft haben.
Ephe Est 1:12  et me oleksime Tema au kiituseks, Kes enne oleme lootnud Kristuses,
Ephe UrduGeo 1:12  اور وہ چاہتا ہے کہ ہم اُس کے جلال کی ستائش کا باعث بنیں، ہم جنہوں نے پہلے سے مسیح پر اُمید رکھی۔
Ephe AraNAV 1:12  وَالْغَايَةُ أَنْ نَكُونَ سَبَباً لِمَدْحِ مَجْدِهِ بَعْدَمَا سَبَقَ لَنَا أَنْ وَضَعْنَا رَجَاءَنَا فِي الْمَسِيحِ.
Ephe ChiNCVs 1:12  借着我们这在基督里首先有盼望的人,使他的荣耀得着颂赞。
Ephe f35 1:12  εις το ειναι ημας εις επαινον της δοξης αυτου τους προηλπικοτας εν τω χριστω
Ephe vlsJoNT 1:12  opdat wij zouden zijn tot lof zijner glorie, wij die te voren gehoopt hadden in Christus;
Ephe ItaRive 1:12  affinché fossimo a lode della sua gloria, noi, che per i primi abbiamo sperato in Cristo.
Ephe Afr1953 1:12  sodat ons kan wees tot lof van sy heerlikheid, ons wat reeds tevore op Christus gehoop het,
Ephe RusSynod 1:12  чтобы послужить к похвале славы Его нам, которые ранее уповали на Христа.
Ephe FreOltra 1:12  pour que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui d'avance avons espéré en Christ.
Ephe UrduGeoD 1:12  और वह चाहता है कि हम उसके जलाल की सताइश का बाइस बनें, हम जिन्होंने पहले से मसीह पर उम्मीद रखी।
Ephe TurNTB 1:12  Öyle ki, Mesih'e ilk umut bağlayan bizler, O'nun yüceliğinin övülmesi için yaşayalım.
Ephe DutSVV 1:12  Opdat wij zouden zijn tot prijs Zijner heerlijkheid, wij, die eerst in Christus gehoopt hebben.
Ephe HunKNB 1:12  hogy magasztaljuk az ő dicsőségét, mi, akik már azelőtt is reméltünk Krisztusban.
Ephe Maori 1:12  Kia ai matou hei whakamoemiti mo tona kororia, ara matou, te hunga kua tumanako wawe ki a te Karaiti.
Ephe sml_BL_2 1:12  in kami itu, ya bay dumahū angaholatan Al-Masi, subay amuwan sababan pananglit Tuhan ma sabab kamahaldika'na.
Ephe HunKar 1:12  Hogy legyünk mi magasztalására az Ő dicsőségének, a kik előre reménykedtünk a Krisztusban:
Ephe Viet 1:12  hầu cho sự vinh hiển của Ngài nhờ chúng ta là kẻ đã trông cậy trong Ðấng Christ trước nhứt mà được ngợi khen.
Ephe Kekchi 1:12  Quixba̱nu chi joˈcan re nak lokˈoninbilak ru kaban la̱o li co-oybenin re li Cristo nak toj ma̱jiˈ nacˈulun saˈ ruchichˈochˈ.
Ephe Swe1917 1:12  Så skulle vi, hans härlighet till pris, vara de som i Kristus redan i förväg hava ägt ett hopp.
Ephe KhmerNT 1:12  ដើម្បី​ឲ្យ​យើង​ដែល​ជា​អ្នក​មាន​សង្ឃឹម​នៅ​ក្នុង​ព្រះគ្រិស្ដ​មុន​គេ​បាន​សរសើរ​សិរី​រុងរឿង​របស់​ព្រះអង្គ។​
Ephe CroSaric 1:12  da budemo na hvalu Slave njegove - mi koji smo se već prije nadali u Kristu.
Ephe BasHauti 1:12  Haren gloriaren laudoriotaco garençát, lehenetaric Christ baithan sperança vkan dugunoc.
Ephe WHNU 1:12  εις το ειναι ημας εις επαινον δοξης αυτου τους προηλπικοτας εν τω χριστω
Ephe VieLCCMN 1:12  để chúng tôi là những người đầu tiên đặt hy vọng vào Đức Ki-tô, chúng tôi ngợi khen vinh quang Người.
Ephe FreBDM17 1:12  Afin que nous soyons à la louange de sa gloire, nous qui avons les premiers espéré en Christ.
Ephe TR 1:12  εις το ειναι ημας εις επαινον της δοξης αυτου τους προηλπικοτας εν τω χριστω
Ephe HebModer 1:12  להיותנו לתהלת כבודו אנחנו אשר יחלנו אל המשיח מאז׃
Ephe Kaz 1:12  Мұнымен Ол Мәсіхке басқалардан бұрын үміт артқан біздің (яғни яһудилердің) Өзінің ұлылығын мадақтауымызды көздеді.
Ephe UkrKulis 1:12  щоб ми, котрі перше вповали на Христа, були на хваленнє слави Його;
Ephe FreJND 1:12  afin que nous soyons à la louange de sa gloire, nous qui avons espéré à l’avance dans le Christ :
Ephe TurHADI 1:12  Mesih’e ilk ümit bağlayanlar, biz Yahudi müminlerdik. Allah’a hamt edip izzet vermek için seçildik.
Ephe Wulfila 1:12  𐌴𐌹 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐌼𐌰 𐍅𐌴𐌹𐍃 𐌳𐌿 𐌷𐌰𐌶𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐍅𐌿𐌻𐌸𐌰𐌿𐍃 𐌹𐍃 𐌸𐌰𐌹 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌰𐍅𐌴𐌽𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿, 𐌴𐌹 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐌼𐌰 𐍅𐌴𐌹𐍃 𐌳𐌿 𐌷𐌰𐌶𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐍅𐌿𐌻𐌸𐌰𐌿𐍃 𐌹𐍃 𐌸𐌰𐌹 𐍆𐌰𐌿𐍂(𐌰)𐍅𐌴𐌽𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿,
Ephe GerGruen 1:12  So sollten wir zum Lobe seiner Herrlichkeit gereichen, nachdem wir längst zuvor auf Christus unsere Hoffnung aufgebaut.
Ephe SloKJV 1:12  da bi bili mi, ki smo prvi zaupali v Kristusa, v hvalo njegove slave.
Ephe Haitian 1:12  Se sak fè, nou menm ki premye moun ki t'ap tann Kris la, n'ap viv yon jan ki sèvi yon lwanj pou pouvwa Bondye a.
Ephe FinBibli 1:12  Että me olisimme hänen kunniansa kiitokseksi, me jotka ennen Kristuksen päälle toivoimme,
Ephe SpaRV 1:12  Para que seamos para alabanza de su gloria, nosotros que antes esperamos en Cristo.
Ephe HebDelit 1:12  לִהְיוֹתֵנוּ לִתְהִלַּת כְּבוֹדוֹ אֲנַחְנוּ אֲשֶׁר יִחַלְנוּ אֶל־הַמָּשִׁיחַ מֵאָז׃
Ephe WelBeibl 1:12  Mae am i ni'r Iddewon, y rhai cyntaf i roi'n gobaith yn y Meseia, ei foli am ei fod mor wych.
Ephe GerMenge 1:12  wir sollten eben zum Lobpreis seiner Herrlichkeit dienen, wir, die wir unsere Hoffnung von vornherein auf Christus gesetzt haben.
Ephe GreVamva 1:12  διά να ήμεθα εις έπαινον της δόξης αυτού ημείς οι προελπίσαντες εις τον Χριστόν·
Ephe Tisch 1:12  εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ Χριστῷ·
Ephe UkrOgien 1:12  щоб на хвалу́ Його слави були ми, що перше надіялися на Христа.
Ephe MonKJV 1:12  Иймд Христэд анх бат найдсан бид түүний яруу алдрын магтаалын төлөө байх ёстой.
Ephe SrKDEkav 1:12  Да бисмо били на хвалу славе Његове, ми који смо се напред уздали у Христа,
Ephe FreCramp 1:12  pour que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui d'avance avons espéré dans le Christ.
Ephe PolUGdan 1:12  Abyśmy istnieli dla uwielbienia jego chwały, my, którzy wcześniej położyliśmy nadzieję w Chrystusie.
Ephe FreGenev 1:12  Afin que nous foyons à la loüange de fa gloire, nous qui avons les premiers efperé en Chrift.
Ephe FreSegon 1:12  afin que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui d'avance avons espéré en Christ.
Ephe SpaRV190 1:12  Para que seamos para alabanza de su gloria, nosotros que antes esperamos en Cristo.
Ephe Swahili 1:12  Basi, sisi tuliotangulia kumtumainia Kristo tunapaswa kuusifu utukufu wa Mungu!
Ephe HunRUF 1:12  hogy dicsőségének magasztalására legyünk, mint akik előre reménykedünk Krisztusban.
Ephe FreSynod 1:12  afin que nous servions à célébrer sa gloire, nous qui avons, les premiers, espéré en Christ.
Ephe DaOT1931 1:12  for at vi skulde være til Pris for hans Herlighed, vi, som forud havde haabet paa Kristus,
Ephe FarHezar 1:12  تا ما که نخستین کسانی بودیم که به مسیح امید بستیم، مایة ستایشِ جلال او باشیم.
Ephe TpiKJPB 1:12  Inap long yumi ken stap long go long biknem bilong glori bilong em, husat pastaim i putim bilip long Kraist.
Ephe ArmWeste 1:12  որպէսզի մենք՝ նախապէս Քրիստոսի ապաւինողներս՝ գովութիւն ըլլանք իր փառքին:
Ephe DaOT1871 1:12  for at vi skulde være til Pris for hans Herlighed, vi, som forud havde haabet paa Kristus,
Ephe JapRague 1:12  是先んじてキリストを希望せし我等が、其光榮の誉とならん為なり。
Ephe Peshitta 1:12  ܕܢܗܘܐ ܚܢܢ ܐܝܠܝܢ ܕܩܕܡܢ ܤܒܪܢ ܒܡܫܝܚܐ ܠܗܕܪܐ ܕܬܫܒܘܚܬܗ ܀
Ephe FreVulgG 1:12  pour que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui avons d’avance espéré au Christ.
Ephe PolGdans 1:12  Abyśmy my byli ku chwale sławy jego, którzyśmy pierwej nadzieję mieli w Chrystusie,
Ephe JapBungo 1:12  これ夙くよりキリストに希望を置きし我らが、神の榮光の譽とならん爲なり。
Ephe Elzevir 1:12  εις το ειναι ημας εις επαινον της δοξης αυτου τους προηλπικοτας εν τω χριστω
Ephe GerElb18 1:12  damit wir zum Preise seiner Herrlichkeit seien, die wir zuvor auf den Christus gehofft haben;