Ephe
|
RWebster
|
1:14 |
Who is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, to the praise of his glory.
|
Ephe
|
EMTV
|
1:14 |
who is the guarantee of our inheritance until the redemption of the possession, to the praise of His glory.
|
Ephe
|
NHEBJE
|
1:14 |
who is a pledge of our inheritance, to the redemption of God's own possession, to the praise of his glory.
|
Ephe
|
Etheridg
|
1:14 |
who is the earnest of our inheritance, until the redemption of those who are saved, and unto the praise of his majesty.
|
Ephe
|
ABP
|
1:14 |
who is the deposit of our inheritance, in a release by ransom of the procurement in high praise of his glory.
|
Ephe
|
NHEBME
|
1:14 |
who is a pledge of our inheritance, to the redemption of God's own possession, to the praise of his glory.
|
Ephe
|
Rotherha
|
1:14 |
Which is an earnest of our inheritance, unto the redemption of the acquisition;—unto his glorious praise.
|
Ephe
|
LEB
|
1:14 |
who is the down payment of our inheritance, until the redemption of the possession, to the praise of his glory.
|
Ephe
|
BWE
|
1:14 |
The Holy Spirit is the first part of what we are to receive from God. This proves that we will get all God has promised. Some day we shall have them all. Praise God! He is very great and wonderful.
|
Ephe
|
Twenty
|
1:14 |
And the Spirit is a pledge of our future heritage, fore- shadowing the full redemption of God's own People--to enhance his Glory.
|
Ephe
|
ISV
|
1:14 |
who is the guarantee of our inheritance until the redemption of God's own possession,Lit. of the possession to his praise and glory.
|
Ephe
|
RNKJV
|
1:14 |
Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
|
Ephe
|
Jubilee2
|
1:14 |
which is the earnest of our inheritance unto the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
|
Ephe
|
Webster
|
1:14 |
Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, to the praise of his glory.
|
Ephe
|
Darby
|
1:14 |
who is [the] earnest of our inheritance to the redemption of the acquired possession to [the] praise of his glory.
|
Ephe
|
OEB
|
1:14 |
And the Spirit is a pledge of our future heritage, foreshadowing the full redemption of God’s own people — to enhance his glory.
|
Ephe
|
ASV
|
1:14 |
which is an earnest of our inheritance, unto the redemption of God’s own possession, unto the praise of his glory.
|
Ephe
|
Anderson
|
1:14 |
which is the earnest of our inheritance, given for the redemption of his possession to the praise of his glory.
|
Ephe
|
Godbey
|
1:14 |
who is the earnest of our salvation, unto the redemption of the possession, unto the praise of his glory.
|
Ephe
|
LITV
|
1:14 |
who is an earnest of our inheritance, to the redemption of the purchased possession, to the praise of His glory.
|
Ephe
|
Geneva15
|
1:14 |
Which is the earnest of our inheritance, for the redemption of that libertie purchased vnto the prayse of his glory.
|
Ephe
|
Montgome
|
1:14 |
who for the praise of his glory is the pledge of our common heritage, unto the complete redemption of his purchased property.
|
Ephe
|
CPDV
|
1:14 |
He is the pledge of our inheritance, unto the acquisition of redemption, to the praise of his glory.
|
Ephe
|
Weymouth
|
1:14 |
that Spirit being a pledge and foretaste of our inheritance, in anticipation of its full redemption--the inheritance which He has purchased to be specially His for the extolling of His glory.
|
Ephe
|
LO
|
1:14 |
who is an earnest of our inheritance, for the redemption of the purchase, to the praise of his glory.
|
Ephe
|
Common
|
1:14 |
who is a deposit guaranteeing our inheritance, until the redemption of those who are God’s possession—to the praise of his glory.
|
Ephe
|
BBE
|
1:14 |
Which is the first-fruit of our heritage, till God gets back that which is his, to the praise of his glory.
|
Ephe
|
Worsley
|
1:14 |
who is the pledge of our inheritance, till the redemption of his purchased possession, to the praise of his glory.
|
Ephe
|
DRC
|
1:14 |
Who is the pledge of our inheritance, unto the redemption of acquisition, unto the praise of his glory.
|
Ephe
|
Haweis
|
1:14 |
which is the earnest of our inheritance, until the final redemption, acquired by him, come, to the praise of his glory.
|
Ephe
|
GodsWord
|
1:14 |
This Holy Spirit is the guarantee that we will receive our inheritance. We have this guarantee until we are set free to belong to him. God receives praise and glory for this.
|
Ephe
|
KJVPCE
|
1:14 |
Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
|
Ephe
|
NETfree
|
1:14 |
who is the down payment of our inheritance, until the redemption of God's own possession, to the praise of his glory.
|
Ephe
|
RKJNT
|
1:14 |
Who is the guarantee of our inheritance until the redemption of those who are God's possession, to the praise of his glory.
|
Ephe
|
AFV2020
|
1:14 |
Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, to the praise of His glory.
|
Ephe
|
NHEB
|
1:14 |
who is a pledge of our inheritance, to the redemption of God's own possession, to the praise of his glory.
|
Ephe
|
OEBcth
|
1:14 |
And the Spirit is a pledge of our future heritage, foreshadowing the full redemption of God’s own people — to enhance his glory.
|
Ephe
|
NETtext
|
1:14 |
who is the down payment of our inheritance, until the redemption of God's own possession, to the praise of his glory.
|
Ephe
|
UKJV
|
1:14 |
Which is the earn of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
|
Ephe
|
Noyes
|
1:14 |
which is a pledge of our inheritance until the redemption of the purchased possession, to the praise of his glory.
|
Ephe
|
KJV
|
1:14 |
Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
|
Ephe
|
KJVA
|
1:14 |
Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
|
Ephe
|
AKJV
|
1:14 |
Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, to the praise of his glory.
|
Ephe
|
RLT
|
1:14 |
Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
|
Ephe
|
OrthJBC
|
1:14 |
who is bestowed as an eravon (pledge) of our nachalah (alloted inheritance, Tehillim 16:5-6), with a view to the Geulah of Hashem's own possession, to the tehilat kevod of him.
THE TEFILLAH OF RAV SHA'UL
|
Ephe
|
MKJV
|
1:14 |
who is the earnest of our inheritance, to the redemption of the purchased possession, to the praise of His glory.
|
Ephe
|
YLT
|
1:14 |
which is an earnest of our inheritance, to the redemption of the acquired possession, to the praise of His glory.
|
Ephe
|
Murdock
|
1:14 |
who is the earnest of our inheritance, until the redemption of them that are alive, and for the praise of his glory.
|
Ephe
|
ACV
|
1:14 |
which is a pledge of our inheritance, for the redemption of the acquired possession, for appreciation of his glory.
|
Ephe
|
PorBLivr
|
1:14 |
que é a garantia da nossa herança, até a libertação da propriedade de Deus , para louvor da sua glória.
|
Ephe
|
Mg1865
|
1:14 |
Izany Fanahy izany no santatry ny lovantsika ho amin’ ny fanavotana ny olona izay nahiny ho an’ ny tenany, ho fiderana ny voninahiny.
|
Ephe
|
CopNT
|
1:14 |
ⲉⲧⲉ ⳿ⲡⲁⲣⲏⲃ ⲡⲉ ⳿ⲛⲧⲉ ϯ⳿ⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲉⲩⲥⲱϯ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲧⲁⲛϧⲟ ⲉⲩϣⲟⲩϣⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥⲱⲟⲩ.
|
Ephe
|
FinPR
|
1:14 |
sen, joka on meidän perintömme vakuutena, hänen omaisuutensa lunastamiseksi-hänen kirkkautensa kiitokseksi.
|
Ephe
|
NorBroed
|
1:14 |
hvilken er vår arvs pant, til anskaffelsens forløsning, til hans herlighets ros.
|
Ephe
|
FinRK
|
1:14 |
joka on meidän perintömme vakuutena hänen omaisuutensa lunastamiseksi, hänen kirkkautensa ylistykseksi.
|
Ephe
|
ChiSB
|
1:14 |
這聖神就是我們得嗣業的保證,為使天主所置為嗣業的子民,蒙受完全的救贖,為頌揚祂的光榮。
|
Ephe
|
CopSahBi
|
1:14 |
ⲉⲧⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲁⲣⲏⲃ ⲛⲧⲉⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲉⲩⲥⲱⲧⲉ ⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲉⲡⲧⲁⲉⲓⲟ ⲙⲡⲉϥⲉⲟⲟⲩ
|
Ephe
|
ChiUns
|
1:14 |
这圣灵是我们得基业的凭据(原文是质),直等到 神之民(民:原文是产业)被赎,使他的荣耀得著称赞。
|
Ephe
|
BulVeren
|
1:14 |
който е залог за нашето наследство, докато бъде изкупено притежанието на Бога за похвала на Неговата слава.
|
Ephe
|
AraSVD
|
1:14 |
ٱلَّذِي هُوَ عُرْبُونُ مِيرَاثِنَا، لِفِدَاءِ ٱلْمُقْتَنَى، لِمَدْحِ مَجْدِهِ.
|
Ephe
|
Shona
|
1:14 |
ari rubatso rwenhaka yedu, rwuve rudzikunuro rwezvakawanikwa, kurumbidzo yekubwinya kwake.
|
Ephe
|
Esperant
|
1:14 |
kiu estas antaŭgarantiaĵo de nia heredaĵo, por la elaĉeto de la posedaĵo, por laŭdo de Lia gloro.
|
Ephe
|
ThaiKJV
|
1:14 |
ผู้ทรงเป็นมัดจำแห่งมรดกของเรา จนกว่าเราจะได้รับการที่พระองค์ทรงไถ่ไว้แล้วนั้น มาเป็นกรรมสิทธิ์เป็นที่ถวายสรรเสริญแด่สง่าราศีของพระองค์
|
Ephe
|
BurJudso
|
1:14 |
ပိုင်ထိုက်တော်မူသောသူတို့သည် ဘုန်းတော်ကို ချီးမွမ်းခြင်းအကြောင်းနှင့် ရွေးနှုတ်တော်မူခြင်းသို့ မရောက်မှီကာလပတ်လုံး ထိုဝိညာဉ်တော်သည် ငါတို့ အမွေ၏ စားရန်ဖြစ်တော်မူ၏။
|
Ephe
|
SBLGNT
|
1:14 |
⸀ὅ ἐστιν ἀρραβὼν τῆς κληρονομίας ἡμῶν, εἰς ἀπολύτρωσιν τῆς περιποιήσεως, εἰς ἔπαινον τῆς δόξης αὐτοῦ.
|
Ephe
|
FarTPV
|
1:14 |
روح خدا ضامن آن است كه ما آنچه را او به قوم خود وعده داده است، خواهیم یافت و به ما اطمینان میدهد كه خدا به متعلّقان خود آزادی كامل خواهد بخشید، پس جلال و شكوه خدا را بستاییم.
|
Ephe
|
UrduGeoR
|
1:14 |
Rūhul-quds hamārī mīrās kā bayānā hai. Wuh hameṅ yih zamānat detā hai ki Allāh hamārā jo us kī milkiyat haiṅ fidyā de kar hameṅ pūrī maḳhlasī tak pahuṅchāegā. Kyoṅki hamārī zindagī kā maqsad yih hai ki us ke jalāl kī satāish kī jāe.
|
Ephe
|
SweFolk
|
1:14 |
Anden är ett förskott som garanterar vårt arv, att hans eget folk ska befrias, till hans ära och pris.
|
Ephe
|
TNT
|
1:14 |
ὅς ἐστιν ἀῤῥαβὼν τῆς κληρονομίας ἡμῶν εἰς ἀπολύτρωσιν τῆς περιποιήσεως, εἰς ἔπαινον τῆς δόξης αὐτοῦ.
|
Ephe
|
GerSch
|
1:14 |
welcher das Pfand unsres Erbes ist bis zur Erlösung des Eigentums, zum Preise seiner Herrlichkeit.
|
Ephe
|
TagAngBi
|
1:14 |
Na siyang patotoo sa ating mana, hanggang sa ikatutubos ng sariling pag-aari ng Dios, sa ikapupuri ng kaniyang kaluwalhatian.
|
Ephe
|
FinSTLK2
|
1:14 |
sen, joka on meidän perintömme vakuutena, hänen omaisuutensa lunastamista varten hänen kirkkautensa kiitokseksi.
|
Ephe
|
Dari
|
1:14 |
روح خدا ضامن آن است که ما آنچه را او به قوم برگزیدۀ خود وعده داده است، خواهیم یافت و به ما اطمینان می دهد که خدا به متعلقان خود آزادی کامل می بخشد، پس جلال و شکوه خدا را ستایش کنیم.
|
Ephe
|
SomKQA
|
1:14 |
oo ah carbuuntii dhaxalkeenna xagga furashada hantida Ilaah in la ammaano cisadiisa.
|
Ephe
|
NorSMB
|
1:14 |
han som er pantet på vår arv til hans eigedomsfolks utløysing, hans herlegdom til lov.
|
Ephe
|
Alb
|
1:14 |
i cili është kapari i trashëgimisë tonë, për shpengimin e plotë të zotërimit të blerë, për lëvdim të lavdisë së tij.
|
Ephe
|
GerLeoRP
|
1:14 |
der eine Anzahlung ist auf unser Erbe, bis zur Erlösung von [Gottes] Besitz, zum Lob seiner Herrlichkeit.
|
Ephe
|
UyCyr
|
1:14 |
Худаға тәәллуқ болған биз һәммимиз таки үзүл-кесил қутқузулғичә, қәлбимиздики Муқәддәс Роһ Худа бизгә вәдә қилған мирасқа еришишимизгә капаләтлик қилиду. Буниңдики мәхсәт, шану-шәвкәтлик Худаға мәдһийиләр елип келиштур.
|
Ephe
|
KorHKJV
|
1:14 |
이 영께서는 값 주고 사신 그 소유물이 구속을 받을 때까지 우리의 상속 유업의 보증이 되사 그분의 영광을 찬양하게 하시느니라.
|
Ephe
|
MorphGNT
|
1:14 |
⸀ὅ ἐστιν ἀρραβὼν τῆς κληρονομίας ἡμῶν, εἰς ἀπολύτρωσιν τῆς περιποιήσεως, εἰς ἔπαινον τῆς δόξης αὐτοῦ.
|
Ephe
|
SrKDIjek
|
1:14 |
Који је залог нашљедства нашега за избављење течевине на хвалу славе његове.
|
Ephe
|
Wycliffe
|
1:14 |
in to the redempcioun of purchasyng, in to heriyng of his glorie.
|
Ephe
|
Mal1910
|
1:14 |
തന്റെ സ്വന്തജനത്തിന്റെ വീണ്ടെടുപ്പിന്നു വേണ്ടി തന്റെ മഹത്വത്തിന്റെ പുകഴ്ചെക്കായിട്ടു നമ്മുടെ അവകാശത്തിന്റെ അച്ചാരമായ വാഗ്ദത്തത്തിൻ പരിശുദ്ധാത്മാവിനാൽ മുദ്രയിട്ടിരിക്കുന്നു.
|
Ephe
|
KorRV
|
1:14 |
이는 우리의 기업에 보증이 되사 그 얻으신 것을 구속하시고 그의 영광을 찬미하게 하려 하심이라
|
Ephe
|
Azeri
|
1:14 |
مئراثيميزين بِيئدئر؛ بله کي، تارييا عاييد اولانلار خئلاص اولونسونلار و بلجه اونون جلالي مدح اِدئلسئن.
|
Ephe
|
SweKarlX
|
1:14 |
Hvilken vårt arfs pant är, till vår förlossning, att vi skulle varda hans egendom, hans härlighet till pris.
|
Ephe
|
KLV
|
1:14 |
'Iv ghaH a pledge vo' maj inheritance, Daq the redemption vo' joH'a' ghaj possession, Daq the naD vo' Daj batlh.
|
Ephe
|
ItaDio
|
1:14 |
Il quale è l’arra della nostra eredità, mentre aspettiamo la redenzione di quelli che Dio si è acquistati, alla lode della gloria d’esso.
|
Ephe
|
RusSynod
|
1:14 |
Который есть залог наследия нашего, для искупления удела Его, в похвалу славы Его.
|
Ephe
|
CSlEliza
|
1:14 |
Иже есть обручение наследия нашего, во избавление снабдения, в похвалу славы Его.
|
Ephe
|
ABPGRK
|
1:14 |
ος εστιν αρραβών της κληρονομίας ημών εις απολύτρωσιν της περιποιήσεως εις έπαινον της δόξης αυτού
|
Ephe
|
FreBBB
|
1:14 |
lequel est les arrhes de notre héritage, jusqu'à la rédemption de ceux qu'il s'est acquis, à la louange de sa gloire.
|
Ephe
|
LinVB
|
1:14 |
Na Elímo óyo alakélákí bísó, Nzámbe akobíkisa bísó bato ba yě ; ntángo mokolo mwangó mokokoka tokozwa malámu ma yě mánso, mpô tókúmisa nkémbo ya Nzámbe.
|
Ephe
|
BurCBCM
|
1:14 |
ငါတို့သည် ဤအမွေတော်ကိုပိုင်ဆိုင်သည့်တိုင်အောင် ဝိညာဉ် တော်သည် ငါတို့အတွက် အာမခံချက်ဖြစ်တော်မူ၏။ ဤ အချက်ကြောင့်လည်း ကိုယ်တော်၏ဘုန်းဂုဏ်တော်ကို ငါတို့ချီးမွမ်းကြရပေလိမ့်မည်။
|
Ephe
|
Che1860
|
1:14 |
ᎾᏍᎩ ᎠᎦᏘᏗᏍᏙᏗ ᏥᎩ ᎢᎦᏤᎵ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗ ᎨᏒᎢ, ᎬᏂ ᎢᎦᏤᎵᎦ ᏂᏛᏁᎸᎭ ᎠᎫᏴᏛ ᎠᏩᏒᎯ ᎢᎦᏤᎵᎦ, ᎾᏍᎩ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᎠᏥᎸᏉᏗᏳ ᎨᏒᎢ.
|
Ephe
|
ChiUnL
|
1:14 |
此乃我儕嗣業之質、迨上帝之業見贖、其榮則得頌讚、
|
Ephe
|
VietNVB
|
1:14 |
Đức Thánh Linh là Đấng bảo chứng cho cơ nghiệp của chúng ta cho đến khi chúng ta nhận trọn sự cứu chuộc và ca ngợi vinh quang Ngài.
|
Ephe
|
CebPinad
|
1:14 |
nga mao ang patinga sa atong panulondon hangtud nga makapanag-iya na kita niini, alang sa pagdayeg sa iyang himaya.
|
Ephe
|
RomCor
|
1:14 |
şi care este o arvună a moştenirii noastre, pentru răscumpărarea celor câştigaţi de Dumnezeu, spre lauda slavei Lui.
|
Ephe
|
Pohnpeia
|
1:14 |
Ngehno iei kadehdepen atail pahn sohsohki soahng teikan koaros me Koht ketin inoukihong sapwellime kan, oh duwen eh pahn ketin kamaiauwihada irail unsek. Kitail kapinga sapwellime lingan!
|
Ephe
|
HunUj
|
1:14 |
örökségünk zálogával, hogy megváltsa tulajdon népét az ő dicsőségének magasztalására.
|
Ephe
|
GerZurch
|
1:14 |
der (schon jetzt) das Angeld unsres Erbes ist für die Erlösung seines Eigentums zum Lobe seiner Herrlichkeit. (a) 2Kor 1:22; 5:5; Mal 3:17; 1Pe 2:9
|
Ephe
|
GerTafel
|
1:14 |
Welcher ist das Pfand unseres Erbes, auf die Erlösung des Eigentums zum Preis Seiner Herrlichkeit.
|
Ephe
|
PorAR
|
1:14 |
o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
|
Ephe
|
DutSVVA
|
1:14 |
Die het onderpand is van onze erfenis, tot de verkregene verlossing, tot prijs Zijner heerlijkheid.
|
Ephe
|
Byz
|
1:14 |
ος εστιν αρραβων της κληρονομιας ημων εις απολυτρωσιν της περιποιησεως εις επαινον της δοξης αυτου
|
Ephe
|
FarOPV
|
1:14 |
که بیعانه میراث ما است برای فدای آن ملک خاص او تا جلال او ستوده شود.
|
Ephe
|
Ndebele
|
1:14 |
oyisibambiso selifa lethu, kube yikuhlengwa okuzuziweyo, kudumo lobukhosi bakhe.
|
Ephe
|
PorBLivr
|
1:14 |
que é a garantia da nossa herança, até a libertação da propriedade de Deus , para louvor da sua glória.
|
Ephe
|
StatResG
|
1:14 |
ὅ ἐστιν ἀρραβὼν τῆς κληρονομίας ἡμῶν, εἰς ἀπολύτρωσιν τῆς περιποιήσεως, εἰς ἔπαινον τῆς δόξης αὐτοῦ.
|
Ephe
|
SloStrit
|
1:14 |
Kateri je zastava dedščine naše, v rešenje lastnine, v hvalo slave njegove.
|
Ephe
|
Norsk
|
1:14 |
han som er pantet på vår arv til eiendomsfolkets forløsning, hans herlighet til pris.
|
Ephe
|
SloChras
|
1:14 |
ki je zastava dediščine naše, v odrešitev lastnine božje, v hvalo slave njegove.
|
Ephe
|
Northern
|
1:14 |
Müqəddəs Ruh Allaha məxsus olanların satın alınmasından ötrü irsimiz üçün qoyulan girovdur. Belə ki Allahın izzətini mədh edək.
|
Ephe
|
GerElb19
|
1:14 |
welcher das Unterpfand unseres Erbes ist, zur Erlösung des erworbenen Besitzes, zum Preise seiner Herrlichkeit.
|
Ephe
|
PohnOld
|
1:14 |
Iei men kamelele en atail soso, lao lel ansau en atail konodi maur soutuk, pwen wiala sapwilim en Kot o men kapinga a lingan.
|
Ephe
|
LvGluck8
|
1:14 |
Kas ir mūsu mantošanas ķīla, ka Viņš pestīs Savus ļaudis Savai godībai par slavu.
|
Ephe
|
PorAlmei
|
1:14 |
O qual é o penhor da nossa herança, para redempção da possessão de Deus, para louvor da sua gloria.
|
Ephe
|
ChiUn
|
1:14 |
這聖靈是我們得基業的憑據(原文是質),直等到 神之民(民:原文是產業)被贖,使他的榮耀得著稱讚。
|
Ephe
|
SweKarlX
|
1:14 |
Hvilken vårt arfs pant är, till vår förlossning, att vi skulle varda hans egendom, hans härlighet till pris.
|
Ephe
|
Antoniad
|
1:14 |
ος εστιν αρραβων της κληρονομιας ημων εις απολυτρωσιν της περιποιησεως εις επαινον της δοξης αυτου
|
Ephe
|
CopSahid
|
1:14 |
ⲉⲧⲉⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲁⲣⲏⲃ ⲛⲧⲉⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲉⲩⲥⲱⲧⲉ ⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲉⲡⲧⲁⲉⲓⲟ ⲙⲡⲉϥⲉⲟⲟⲩ
|
Ephe
|
GerAlbre
|
1:14 |
Der ist das Angeld unseres Erbes, und er verbürgt uns die Befreiung, die Gottes Volk erlangen soll, damit man rühme Gottes Herrlichkeit.
|
Ephe
|
BulCarig
|
1:14 |
който е обручение на нашето наследие до изкупуването на стяжанието си, за похвала на неговата слава.
|
Ephe
|
FrePGR
|
1:14 |
lequel est un gage de notre héritage, pour avoir part à la rédemption de ceux que Dieu s'est acquis, à la louange de Sa gloire.
|
Ephe
|
PorCap
|
1:14 |
*o qual é garantia da nossa herança, para que dela tomemos posse, na redenção, para louvor da sua glória.
|
Ephe
|
JapKougo
|
1:14 |
この聖霊は、わたしたちが神の国をつぐことの保証であって、やがて神につける者が全くあがなわれ、神の栄光をほめたたえるに至るためである。
|
Ephe
|
Tausug
|
1:14 |
Na, in pagpahūp sin Tuhan sin Rū niya pa lawm atay taniyu, amuna in tanda' sin tabukun natu' in katān kiyajanji' sin Tuhan kātu'niyu manga suku' niya. Iban amuna yan in makarihil kātu'niyu katantuhan sin pajukupun tuud sin Tuhan in kalimāyahan iban kalappasan natu'. Pudjihun natu' in Tuhan sabab sin lasa iban dayaw niya ha mānusiya'.
|
Ephe
|
GerTextb
|
1:14 |
der da ist das Angeld unseres Erbes, für Erlösung des Eigentums, zum Lobe seiner Herrlichkeit.
|
Ephe
|
SpaPlate
|
1:14 |
el cual es arras de nuestra herencia a la espera del completo rescate de los que Él se adquirió para alabanza de su gloria.
|
Ephe
|
Kapingam
|
1:14 |
Di Hagataalunga la-di hagadootonu bolo gidaadou e-hai-mee gi-nia mee a God ala ne-hagababa ang-gi ana daangada, gei e-hai gidaadou gii-donu bolo God gaa-wanga di mehede hagatau gi digau ala guu-hai nia dama ni-aana. Gidaadou gi-hagaamuina dono madamada!
|
Ephe
|
RusVZh
|
1:14 |
Который есть залог наследия нашего, для искупления удела Его, в похвалу славы Его.
|
Ephe
|
GerOffBi
|
1:14 |
der die Anzahlung unseres Erbes ist, [bis] zur Erlösung [seines] Eigentums (Besitzes, Erwerbs, Gewinns), zum Lob seiner Herrlichkeit (Ehre).
|
Ephe
|
CopSahid
|
1:14 |
ⲉⲧⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲁⲣⲏⲃ ⲛⲧⲉⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲉⲩⲥⲱⲧⲉ ⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲉⲡⲧⲁⲉⲓⲟ ⲙⲡⲉϥⲉⲟⲟⲩ.
|
Ephe
|
LtKBB
|
1:14 |
kuri yra mūsų paveldėjimo užstatas iki nuosavybės atpirkimo Jo šlovės gyriui.
|
Ephe
|
Bela
|
1:14 |
Які ёсьць зарука спадчыны нашай, на адкупленьне долі Ягонай, на хвалу славы Ягонай!
|
Ephe
|
CopSahHo
|
1:14 |
ⲉⲧⲉⲡⲁⲓ̈ ⲡⲉ ⲡⲁⲣⲏⲃ ⲛ̅ⲧⲉⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲉⲩⲥⲱⲧⲉ ⲛ̅ⲟⲩϫⲁⲓ̈ ⲉⲡⲧⲁⲉⲓⲟ ⲙ̅ⲡⲉϥⲉⲟⲟⲩ·
|
Ephe
|
BretonNT
|
1:14 |
hag a zo un arrez eus hon hêrezh, evit dasprenadur ar re en deus perc'hennet da veuleudigezh e c'hloar.
|
Ephe
|
GerBoLut
|
1:14 |
welcher ist das Pfand unsers Erbes zu unserer Erlosung, daß wir sein Eigentum würden zu Lob seiner Herrlichkeit.
|
Ephe
|
FinPR92
|
1:14 |
Se on meidän perintöosamme vakuutena, joka takaa meille lunastuksen, Jumalan kirkkauden ylistykseksi.
|
Ephe
|
DaNT1819
|
1:14 |
som er os Pant paa vor Arv til Eiendommens Forløsning, hans Herlighed til Lov.
|
Ephe
|
Uma
|
1:14 |
Alata'ala mpowai' -ta Inoha' Tomoroli' bona mporohoi janci-na hi kita', bona monoto hi kita' kanawai' -ta wo'o mpai' hawe'ea to najanci-taka. Nawai' -ta hawe'ea to najanci-taka toe hi eo mpeno-na. Nto'u toe mpai', nabahaka-ta ngkai dunia' to dada'a toi, pai' -ta na'ongko' hilou hi suruga, apa' lawi' kita' bagia-na. Toe pai' masipato' lia ta'une' pai' tapomobohe-i Alata'ala.
|
Ephe
|
GerLeoNA
|
1:14 |
der eine Anzahlung ist auf unser Erbe, bis zur Erlösung von [Gottes] Besitz, zum Lob seiner Herrlichkeit.
|
Ephe
|
SpaVNT
|
1:14 |
Que es las arras de nuestra herencia, para [el dia de] la redencion de la posesion adquirida para alabanza de su gloria.
|
Ephe
|
Latvian
|
1:14 |
Viņš ir mūsu mantojuma ķīla, lai atpestītu savu īpašumu savas godības slavai.
|
Ephe
|
SpaRV186
|
1:14 |
Que es las arras de nuestra herencia, hasta la redención de la posesión adquirida, para alabanza de su gloria.
|
Ephe
|
FreStapf
|
1:14 |
gage de notre héritage futur et de la Rédemption de ceux qui appartiennent à Dieu. Honneur en soit à sa gloire!
|
Ephe
|
NlCanisi
|
1:14 |
het Onderpand onzer erfenis; opdat gij als zijn eigendom moogt worden vrijgekocht, en zijn glorie moogt loven.
|
Ephe
|
GerNeUe
|
1:14 |
Dieser Geist ist die Anzahlung auf unser Erbe und ‹die Garantie für› die vollständige Erlösung seines Eigentums. Auch das dient zum Lob seiner Herrlichkeit.
|
Ephe
|
Est
|
1:14 |
Kes on meie pärandi tagatis Tema omandi lunastamiseks - Tema au kiituseks.
|
Ephe
|
UrduGeo
|
1:14 |
روح القدس ہماری میراث کا بیعانہ ہے۔ وہ ہمیں یہ ضمانت دیتا ہے کہ اللہ ہمارا جو اُس کی ملکیت ہیں فدیہ دے کر ہمیں پوری مخلصی تک پہنچائے گا۔ کیونکہ ہماری زندگی کا مقصد یہ ہے کہ اُس کے جلال کی ستائش کی جائے۔
|
Ephe
|
AraNAV
|
1:14 |
هَذَا الرُّوحِ الَّذِي هُوَ عُرْبُونُ مِيرَاثِنَا إِلَى أَنْ يَتِمَّ فِدَاءُ شَعْبِهِ الَّذِي اقْتَنَاهُ بِغَرَضِ مَدْحِ مَجْدِهِ.
|
Ephe
|
ChiNCVs
|
1:14 |
这圣灵是我们得基业的凭据,直到 神的产业得赎,使他的荣耀得着颂赞。
|
Ephe
|
f35
|
1:14 |
ος εστιν αρραβων της κληρονομιας ημων εις απολυτρωσιν της περιποιησεως εις επαινον της δοξης αυτου
|
Ephe
|
vlsJoNT
|
1:14 |
die een onderpand is onzer erfenis, tot verlossing van zijn eigendom, tot lof zijner glorie.
|
Ephe
|
ItaRive
|
1:14 |
il quale è pegno della nostra eredità fino alla piena redenzione di quelli che Dio s’è acquistati, a lode della sua gloria.
|
Ephe
|
Afr1953
|
1:14 |
wat die onderpand is van ons erfdeel om sy eiendom te verlos tot lof van sy heerlikheid.
|
Ephe
|
RusSynod
|
1:14 |
Который есть залог наследия нашего, для искупления удела Его, в похвалу славы Его.
|
Ephe
|
FreOltra
|
1:14 |
et qui est le gage de notre héritage en attendant la délivrance de ceux qu'il s'est acquis, à la louange de sa gloire.
|
Ephe
|
UrduGeoD
|
1:14 |
रूहुल-क़ुद्स हमारी मीरास का बयाना है। वह हमें यह ज़मानत देता है कि अल्लाह हमारा जो उस की मिलकियत हैं फ़िद्या देकर हमें पूरी मख़लसी तक पहुँचाएगा। क्योंकि हमारी ज़िंदगी का मक़सद यह है कि उसके जलाल की सताइश की जाए।
|
Ephe
|
TurNTB
|
1:14 |
Ruh, Tanrı'nın yüceliğinin övülmesi için Tanrı'ya ait olanların kurtuluşuna dek mirasımızın güvencesidir.
|
Ephe
|
DutSVV
|
1:14 |
Die het onderpand is van onze erfenis, tot de verkregene verlossing, tot prijs Zijner heerlijkheid.
|
Ephe
|
HunKNB
|
1:14 |
aki foglalója örökségünknek, amíg Isten teljesen meg nem váltja tulajdonát dicsőségének magasztalására.
|
Ephe
|
Maori
|
1:14 |
Hei taumau i nga taonga mo tatou, kia whakaorangia ra ano ta te Atua mea i hokona, hei whakamoemiti mo tona kororia.
|
Ephe
|
sml_BL_2
|
1:14 |
Rū Sussi itu pamatantu in kitam anambut ai-ai bay panganjanji' Tuhan ma saga a'ana, ati minnē' kitam makatantu in a'a palsuku'an Tuhan pinalimaya to'ongan du ma sinosōng. Jari sinanglitan Tuhan ma sabab kamahaldika'na.
|
Ephe
|
HunKar
|
1:14 |
A ki záloga a mi örökségünknek Isten tulajdon népének megváltatására, az Ő dicsőségének magasztalására.
|
Ephe
|
Viet
|
1:14 |
Ðấng ấy làm của cầm về cơ nghiệp chúng ta, cho đến kỳ chuộc lấy những kẻ mà Ngài đã được để khen ngợi sự vinh hiển Ngài.
|
Ephe
|
Kekchi
|
1:14 |
Li Santil Musikˈej quiqˈueheˈ ke chokˈ retalil nak takacˈul chixjunil li yechiˈinbil ke xban li Dios ut ta̱tzˈaklok ru li kacolbal. Joˈcan nak lokˈoninbilak ru riqˈuin lix nimal xcuanquilal.
|
Ephe
|
Swe1917
|
1:14 |
vilken är en underpant på vårt arv, till förvissning om att hans egendomsfolk skall förlossas, hans härlighet till pris.
|
Ephe
|
KhmerNT
|
1:14 |
គឺព្រះវិញ្ញាណនេះហើយជារបស់បញ្ចាំចិត្ដសម្រាប់មរតករបស់យើង រហូតទាល់តែព្រះអង្គប្រោសលោះអ្នកដែលជាកម្មសិទ្ធិរបស់ព្រះអង្គ ដើម្បីជាការសរសើរដល់សិរីរុងរឿងរបស់ព្រះអង្គ។
|
Ephe
|
CroSaric
|
1:14 |
koji je zalog naše baštine: otkupljenja, posvojenja - na hvalu Slave njegove.
|
Ephe
|
BasHauti
|
1:14 |
Cein baita gure heretagearen errésa, haren possessione conquestatuaren redemptionerano haren gloriaren laudoriotan.
|
Ephe
|
WHNU
|
1:14 |
ο εστιν αρραβων της κληρονομιας ημων εις απολυτρωσιν της περιποιησεως εις επαινον της δοξης αυτου
|
Ephe
|
VieLCCMN
|
1:14 |
Thánh Thần là bảo chứng phần gia nghiệp của chúng ta, chờ ngày dân riêng của Thiên Chúa được cứu chuộc, để ngợi khen vinh quang Thiên Chúa.
|
Ephe
|
FreBDM17
|
1:14 |
Lequel est l’arrhe de notre héritage jusqu’à la rédemption de la possession qu’il a acquise, à la louange de sa gloire.
|
Ephe
|
TR
|
1:14 |
ος εστιν αρραβων της κληρονομιας ημων εις απολυτρωσιν της περιποιησεως εις επαινον της δοξης αυτου
|
Ephe
|
HebModer
|
1:14 |
כי זה ערבון ירשתנו לפדות לו עם סגלה לתהלת כבודו׃
|
Ephe
|
Kaz
|
1:14 |
Киелі Рух, сондай-ақ, болашақта алатын игіліктеріміздің бастапқы бөлігі әрі кепілі де. Құдай Өзінің меншікті халқын жамандықтың әсерінен түгелдей құтқарғанда сол игіліктердің бәрін иемденетін боламыз. Осылай Тәңір Иенің керемет ұлылығы мадақталмақ.
|
Ephe
|
UkrKulis
|
1:14 |
котрий єсть задаток наслїддя нашого на викуп придбаного, в похвалу слави Його.
|
Ephe
|
FreJND
|
1:14 |
qui est les arrhes de notre héritage, pour la rédemption de la possession acquise, à la louange de sa gloire.
|
Ephe
|
TurHADI
|
1:14 |
Mukaddes Ruh, Allah’ın kendi halkına gelecekte bahşedeceği mirasın ön teminatıdır. Sonunda Allah halkını tam kurtuluşa eriştirecektir. O’na hamt ve izzet olsun!
|
Ephe
|
Wulfila
|
1:14 |
𐌹𐌶𐌴𐌹 𐌹𐍃𐍄 𐍅𐌰𐌳𐌹 𐌰𐍂𐌱𐌾𐌹𐍃 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌹𐍃 𐌳𐌿 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌱𐌰𐌿𐌷𐍄𐌰𐌹 𐌲𐌰𐍆𐍂𐌴𐌹𐌳𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐍃, 𐌳𐌿 𐌷𐌰𐌶𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐍅𐌿𐌻𐌸𐌰𐌿𐍃 𐌹𐍃. 𐌹𐌶𐌴𐌹 𐌹𐍃𐍄 (𐍅𐌰)𐌳𐌹 𐌰𐍂𐌱𐌾𐌹𐍃 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌹𐍃 𐌳𐌿 𐍆𐌰𐌿𐍂(𐌱)𐌰𐌿𐌷𐍄𐌰𐌹 (𐌲𐌰)𐍆𐍂𐌴𐌹𐌳𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐍃, 𐌳𐌿 𐌷𐌰𐌶𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐍅𐌿𐌻𐌸𐌰𐌿𐍃 𐌹𐍃.
|
Ephe
|
GerGruen
|
1:14 |
Ist er doch unseres Erbes Unterpfand, das uns den Loskauf seines Eigentums verbürgt zum Lobe seiner Herrlichkeit.
|
Ephe
|
SloKJV
|
1:14 |
ki je poroštvo naše dediščine do odkupitve kupljene lastnine, v hvalo njegove slave.
|
Ephe
|
Haitian
|
1:14 |
Sentespri sa a, se yon avalwa Bondye ban nou sou eritaj li te pwòmèt li t'ap bay pèp li a. Sa ban nou garanti Bondye gen pou fin delivre moun pa l' yo nèt. Se sak fè, nou menm tou, moun lòt nasyon yo, n'ap sèvi yon lwanj pou pouvwa Bondye a tou.
|
Ephe
|
FinBibli
|
1:14 |
Joka meidän perintömme pantti on meidän lunastukseemme, että me hänen omaisensa olisimme, hänen kunniansa kiitokseksi.
|
Ephe
|
SpaRV
|
1:14 |
Que es las arras de nuestra herencia, para la redención de la posesión adquirida para alabanza de su gloria.
|
Ephe
|
HebDelit
|
1:14 |
כִּי זֶה עֶרְבוֹן יְרֻשָּׁתֵנוּ לִפְדוֹת־לוֹ עַם סְגֻלָּה לִתְהִלַּת כְּבוֹדוֹ׃
|
Ephe
|
WelBeibl
|
1:14 |
Yr Ysbryd ydy'r blaendal sy'n gwarantu'r ffaith bod lle wedi'i gadw ar ein cyfer ni. Yn y diwedd byddwn yn cael ein gollwng yn rhydd i'w feddiannu'n llawn. Rheswm arall i'w foli am ei fod mor wych!
|
Ephe
|
GerMenge
|
1:14 |
der das Angeld für unser Erbe ist (und) für die Erlösung seiner Eigentumsgemeinde (Bürgschaft leistet), zum Lobpreis seiner Herrlichkeit.
|
Ephe
|
GreVamva
|
1:14 |
όστις είναι ο αρραβών της κληρονομίας ημών, μέχρι της απολυτρώσεως του αποκτηθέντος λαού αυτού, εις έπαινον της δόξης αυτού.
|
Ephe
|
Tisch
|
1:14 |
ὅς ἐστιν ἀρραβὼν τῆς κληρονομίας ἡμῶν, εἰς ἀπολύτρωσιν τῆς περιποιήσεως, εἰς ἔπαινον τῆς δόξης αὐτοῦ.
|
Ephe
|
UkrOgien
|
1:14 |
Який є завда́ток нашого спа́дку, на викуп здобутого, на хвалу́ Його слави!
|
Ephe
|
MonKJV
|
1:14 |
Энэ Сүнс бол худалдан авагдсан эзэмшлийн чөлөөлөлт хүртэлх, түүний яруу алдрын магтаалын төлөөх бидний өв залгамжлалын урьдчилгаа юм.
|
Ephe
|
SrKDEkav
|
1:14 |
Који је залог наследства нашег за избављење течевине на хвалу славе Његове.
|
Ephe
|
FreCramp
|
1:14 |
et qui est une arrhe de notre héritage, en attendant la pleine rédemption de ceux que Dieu s'est acquis, à la louange de sa gloire.
|
Ephe
|
PolUGdan
|
1:14 |
Który jest zadatkiem naszego dziedzictwa, aż nastąpi odkupienie nabytej własności, dla uwielbienia jego chwały.
|
Ephe
|
FreGenev
|
1:14 |
Lequel eft l'arrhe de noftre heritage, jusques à la redemption de la poffeffion acquife, à la loüange de fa gloire.
|
Ephe
|
FreSegon
|
1:14 |
lequel est un gage de notre héritage, pour la rédemption de ceux que Dieu s'est acquis, à la louange de sa gloire.
|
Ephe
|
SpaRV190
|
1:14 |
Que es las arras de nuestra herencia, para la redención de la posesión adquirida para alabanza de su gloria.
|
Ephe
|
Swahili
|
1:14 |
Huyu Roho ni dhamana ya kurithi yote yale Mungu aliyowaahidia watu wake, na jambo hili latuhakikishia kwamba Mungu atawakomboa kabisa wote walio wake. Tuusifu utukufu wake!
|
Ephe
|
HunRUF
|
1:14 |
örökségünk zálogával, hogy megváltsa tulajdon népét az ő dicsőségének magasztalására.
|
Ephe
|
FreSynod
|
1:14 |
lequel est un gage de notre héritage, jusqu'à la rédemption de ceux qu'il s'est acquis pour célébrer sa gloire.
|
Ephe
|
DaOT1931
|
1:14 |
som er Pant paa vor Arv, til Ejendommens Forløsning, til Pris for hans Herlighed.
|
Ephe
|
FarHezar
|
1:14 |
که بیعانة میراث ماست برای تضمین بازخرید آنان که از آنِ خدایند، تا جلال او ستوده شود.
|
Ephe
|
TpiKJPB
|
1:14 |
Husat i promis bilong samting Papa i givim pikinini bilong yumi inap long pasin bilong baim bek bilong dispela samting em i baim bilong holim, i go long biknem bilong glori bilong em.
|
Ephe
|
ArmWeste
|
1:14 |
որ մեր ժառանգութեան գրաւականն է մինչեւ ստացուածքին ազատագրութիւնը՝ իր փառքին գովութեան համար:
|
Ephe
|
DaOT1871
|
1:14 |
som er Pant paa vor Arv, til Ejendommens Forløsning, til Pris for hans Herlighed.
|
Ephe
|
JapRague
|
1:14 |
之汝等の世嗣の保證として、獲られたる人々の贖となり、其光榮の誉と成らん為に賜はりたるなり。
|
Ephe
|
Peshitta
|
1:14 |
ܗܝ ܕܐܝܬܝܗ ܪܗܒܘܢܐ ܕܝܪܬܘܬܢ ܠܦܘܪܩܢܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܚܐܝܢ ܘܠܫܘܒܚܐ ܕܐܝܩܪܗ ܀
|
Ephe
|
FreVulgG
|
1:14 |
et qui est le gage de notre héritage, jusqu’à la délivrance du peuple (rachat de son acquisition) que Dieu s’est acquis, pour la louange de sa gloire.
|
Ephe
|
PolGdans
|
1:14 |
Który jest zadatkiem dziedzictwa naszego na wykupienie nabytej własności, ku chwale sławy jego.
|
Ephe
|
JapBungo
|
1:14 |
これは我らが受くべき嗣業の保證にして、神に屬けるものの贖はれ、かつ神の榮光に譽あらん爲なり。
|
Ephe
|
Elzevir
|
1:14 |
ος εστιν αρραβων της κληρονομιας ημων εις απολυτρωσιν της περιποιησεως εις επαινον της δοξης αυτου
|
Ephe
|
GerElb18
|
1:14 |
welcher das Unterpfand unseres Erbes ist, zur Erlösung des erworbenen Besitzes, zum Preise seiner Herrlichkeit.
|