Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EPHESIANS
Prev Next
Ephe RWebster 1:15  Therefore I also, having heard of your faith in the Lord Jesus, and love to all the saints,
Ephe EMTV 1:15  Because of this I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,
Ephe NHEBJE 1:15  For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and the love which you have toward all the saints,
Ephe Etheridg 1:15  ON account of this, behold, I also, since I heard of your faith in our Lord Jeshu Meshiha, and your love to all the saints,
Ephe ABP 1:15  Because of this, I also having heard the [2among you 1belief] in the Lord Jesus, and the love, the one towards all the holy ones,
Ephe NHEBME 1:15  For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Yeshua which is among you, and the love which you have toward all the saints,
Ephe Rotherha 1:15  For this cause, I also,—having heard of the faith on your part in the Lord Jesus, and that towards all the saints,
Ephe LEB 1:15  Because of this I also, hearing of ⌞your faith⌟ in the Lord Jesus and your love for all the saints,
Ephe BWE 1:15  Here is why I always thank God for you. I have heard that you believe in the Lord Jesus and love all of God’s people. I think of you when I talk to God.
Ephe Twenty 1:15  And therefore I, ever since I heard of the faith in the Lord Jesus which prevails among you, and of your confidence in all Christ's People,
Ephe ISV 1:15  Paul's Prayer for the EphesiansTherefore, because I have heard about your faith in the Lord Jesus and your loveOther mss. lack your love for all the saints,
Ephe RNKJV 1:15  Wherefore I also, after I heard of your faith in the Master Yahushua, and love unto all the saints,
Ephe Jubilee2 1:15  Therefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus and charity unto all the saints,
Ephe Webster 1:15  Wherefore I also, having heard of your faith in the Lord Jesus, and love to all the saints,
Ephe Darby 1:15  Wherefore I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which [is] in you, and the love which [ye have] towards all the saints,
Ephe OEB 1:15  And therefore I, ever since I heard of the faith in the Lord Jesus which prevails among you, and of your confidence in all Christ’s people,
Ephe ASV 1:15  For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and the love which ye show toward all the saints,
Ephe Anderson 1:15  For this reason I also, since I have heard of your faith in the Lord Jesus, and your love to all the saints,
Ephe Godbey 1:15  Therefore I also, having heard of the faith among you in the Lord Jesus, and your love which is toward all the saints,
Ephe LITV 1:15  Because of this, hearing of your faith in the Lord Jesus and love toward all the saints,
Ephe Geneva15 1:15  Therefore also after that I heard of the faith, which ye haue in the Lord Iesus, and loue toward all the Saints,
Ephe Montgome 1:15  For this reason I also, from the time when I heard of the faith in the Lord Jesus which prevails among you, and your love to all the saints,
Ephe CPDV 1:15  Because of this, and hearing of your faith that is in the Lord Jesus, and of your love toward all the saints,
Ephe Weymouth 1:15  For this reason I too, having heard of the faith in the Lord Jesus which prevails among you, and of your love for all God's people,
Ephe LO 1:15  For this reason, I, also, having heard of your faith in the Lord Jesus, and of your love to all the saints,
Ephe Common 1:15  For this reason, ever since I heard of your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,
Ephe BBE 1:15  For this cause I, having had news of the faith in the Lord Jesus which is among you, and which you make clear to all the saints,
Ephe Worsley 1:15  Wherefore I also, having heard of your faith in the Lord Jesus,
Ephe DRC 1:15  Wherefore, I also, hearing of your faith that is in the Lord Jesus and of your love towards all the saints,
Ephe Haweis 1:15  For this cause I also, since I heard of your faith in the Lord Jesus, and the love ye have to all saints,
Ephe GodsWord 1:15  I, too, have heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all of God's people. For this reason
Ephe KJVPCE 1:15  Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,
Ephe NETfree 1:15  For this reason, because I have heard of your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,
Ephe RKJNT 1:15  Therefore, I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love for all the saints,
Ephe AFV2020 1:15  For this cause, I also, after hearing of the faith in the Lord Jesus that is among you, and the love toward all the saints,
Ephe NHEB 1:15  For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and the love which you have toward all the saints,
Ephe OEBcth 1:15  And therefore I, ever since I heard of the faith in the Lord Jesus which prevails among you, and of your confidence in all Christ’s people,
Ephe NETtext 1:15  For this reason, because I have heard of your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,
Ephe UKJV 1:15  Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love (o. agape) unto all the saints,
Ephe Noyes 1:15  For this cause I also, having heard of your faith in the Lord Jesus, and of your love to all the saints,
Ephe KJV 1:15  Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,
Ephe KJVA 1:15  Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,
Ephe AKJV 1:15  Why I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love to all the saints,
Ephe RLT 1:15  Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,
Ephe OrthJBC 1:15  Because of all of this, I, too, having heard of the emunah in Rebbe, Melech HaMoshiach Adoneinu Yehoshua which is yours, and having heard of your ahavah (agape) for all the kedoshim,
Ephe MKJV 1:15  Therefore I also, hearing of your faith in the Lord Jesus and love to all the saints,
Ephe YLT 1:15  Because of this I also, having heard of your faith in the Lord Jesus, and the love to all the saints,
Ephe Murdock 1:15  Therefore, lo I also, since I heard of your faith in our Lord Jesus the Messiah, and of your love towards all the saints,
Ephe ACV 1:15  Because of this I also, having heard of your faith in the Lord Jesus, and love for all the sanctified,
Ephe VulgSist 1:15  Propterea et ego audiens fidem vestram, quae est in Christo Iesu, et dilectionem in omnes sanctos,
Ephe VulgCont 1:15  Propterea et ego audiens fidem vestram, quæ est in Domino Iesu, et dilectionem in omnes sanctos,
Ephe Vulgate 1:15  propterea et ego audiens fidem vestram quae est in Domino Iesu et dilectionem in omnes sanctos
Ephe VulgHetz 1:15  Propterea et ego audiens fidem vestram, quæ est in Domino Iesu, et dilectionem in omnes sanctos,
Ephe VulgClem 1:15  Propterea et ego audiens fidem vestram, quæ est in Domino Jesu, et dilectionem in omnes sanctos,
Ephe CzeBKR 1:15  Protož i já, slyšev o vaší víře v Pánu Ježíši, a o lásce ke všechněm svatým,
Ephe CzeB21 1:15  Proto také od chvíle, kdy jsem uslyšel o vaší víře v Pána Ježíše a o vaší lásce ke všem svatým,
Ephe CzeCEP 1:15  Proto i já, když jsem uslyšel o vaší víře v Pána Ježíše a lásce ke všem bratřím,
Ephe CzeCSP 1:15  Proto i já, když jsem uslyšel o vaší víře v Pánu Ježíši a o lásce ke všem svatým,
Ephe PorBLivr 1:15  Por isso eu, desde que ouvi da fé que há entre vós no Senhor Jesus, e do amor a todos os santos,
Ephe Mg1865 1:15  Ary noho izany izaho koa, rehefa nandre ny finoanareo an’ i Jesosy Tompo izay hitan’ ny olona masìna rehetra,
Ephe CopNT 1:15  ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ⲉⲧⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲉⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛ⳪ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
Ephe FinPR 1:15  Sentähden, kun kuulin siitä uskosta, joka teillä on Herrassa Jeesuksessa, ja teidän rakkaudestanne kaikkia pyhiä kohtaan,
Ephe NorBroed 1:15  På grunn av dette, jeg også, da jeg hørte om troen deres i herren Jesus, og kjærligheten til alle de hellige,
Ephe FinRK 1:15  Sen vuoksi, saatuani kuulla uskostanne Herraan Jeesukseen ja rakkaudestanne kaikkia pyhiä kohtaan,
Ephe ChiSB 1:15  因此,我一聽見你們對主耶穌的信德和對眾聖徒的愛德,
Ephe CopSahBi 1:15  ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ⲁⲓⲥⲱⲧⲙ ⲉⲧⲉⲧⲛⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ϩⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥ ⲡⲉⲭⲥ ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ⲉⲧϫⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ
Ephe ChiUns 1:15  因此,我既听见你们信从主耶稣,亲爱众圣徒,
Ephe BulVeren 1:15  Затова и аз, като чух за вярата ви в Господ Иисус и за любовта към всичките светии,
Ephe AraSVD 1:15  لِذَلِكَ أَنَا أَيْضًا إِذْ قَدْ سَمِعْتُ بِإِيمَانِكُمْ بِٱلرَّبِّ يَسُوعَ، وَمَحَبَّتِكُمْ نَحْوَ جَمِيعِ ٱلْقِدِّيسِينَ،
Ephe Shona 1:15  Naizvozvo iniwo ndakati ndanzwa zverutendo rwenyu muna Ishe Jesu nerudo kuvatsvene vese,
Ephe Esperant 1:15  Pro tio mi ankaŭ, aŭdinte pri via fido al la Sinjoro Jesuo, kaj via amo al ĉiuj sanktuloj,
Ephe ThaiKJV 1:15  เหตุฉะนั้นเช่นกันครั้นข้าพเจ้าได้ยินถึงความเชื่อของท่านในพระเยซูเจ้า และความรักใคร่ต่อวิสุทธิชนทั้งปวง
Ephe BurJudso 1:15  ထိုကြောင့် သင်တို့သည်သခင်ယေရှုကို ယုံကြည်ခြင်းနှင့် သန့်ရှင်းသူအပေါင်းတို့ကို ချစ်ခြင်းအကြောင်း ကို ငါသည်ကြားပြီးလျှင်၊
Ephe SBLGNT 1:15  Διὰ τοῦτο κἀγώ, ἀκούσας τὴν καθʼ ὑμᾶς πίστιν ἐν τῷ κυρίῳ Ἰησοῦ καὶ τὴν ⸂ἀγάπην τὴν⸃ εἰς πάντας τοὺς ἁγίους,
Ephe FarTPV 1:15  به این سبب، اكنون كه از ایمان شما به عیسی خداوند و محبّت شما نسبت به همهٔ مقدّسین باخبر شده‌ام،
Ephe UrduGeoR 1:15  Bhāiyo, maiṅ Ḳhudāwand Īsā par āp ke īmān aur āp kī tamām muqaddasīn se muhabbat ke bāre meṅ sun kar
Ephe SweFolk 1:15  Därför, när jag nu har hört om er tro på Herren Jesus och er kärlek till alla de heliga,
Ephe TNT 1:15  Διὰ τοῦτο κἀγὼ ἀκούσας τὴν καθ᾽ ὑμᾶς πίστιν ἐν τῷ κυρίῳ Ἰησοῦ, καὶ τὴν ἀγάπην τὴν εἰς πάντας τοὺς ἁγίους,
Ephe GerSch 1:15  Darum lasse auch ich, nachdem ich von eurem Glauben an den Herrn Jesus und von der Liebe zu allen Heiligen gehört habe,
Ephe TagAngBi 1:15  Dahil dito ako rin naman, pagkarinig ng pananampalataya sa Panginoong Jesus na nasa inyo, at ng pagibig na inyong ipinakita sa lahat ng mga banal,
Ephe FinSTLK2 1:15  Sen tähden, kun kuulin siitä uskosta, joka teillä on Herraan Jeesukseen, ja teidän rakkaudestanne kaikkia pyhiä kohtaan,
Ephe Dari 1:15  به این سبب، اکنون که از ایمان شما به عیسی خداوند و محبت شما نسبت به همۀ مقدسین باخبر شده ام،
Ephe SomKQA 1:15  Anigu waxaan maqlay rumaysadkiinna xagga Rabbi Ciise, iyo jacaylka aad quduusiinta oo dhan u qabtaan, oo sidaas daraaddeed
Ephe NorSMB 1:15  Difor, sidan eg høyrde um dykkar tru på Herren Jesus og um dykkar kjærleik til alle dei heilage,
Ephe Alb 1:15  Prandaj edhe unë, qëkur dëgjova për besimin tuaj në Jezu Krishtin dhe për dashurinë që keni ndaj gjithë shenjtorëve,
Ephe GerLeoRP 1:15  Deshalb: Nachdem auch ich von eurem Glauben an den Herrn Jesus und von eurer Liebe zu allen Heiligen gehört habe,
Ephe UyCyr 1:15  Рәббимиз Әйсаға болған ишәнчиңларни вә Худаниң барлиқ муқәддәс хәлқигә болған меһир-муһәббитиңларни аңлиғинимдин бу ян, мән дуалиримда давамлиқ силәр үчүн Худаға шүкүр ейтип, силәрни һемишәм әслимәктимән.
Ephe KorHKJV 1:15  이러므로 주 예수님을 믿는 너희의 믿음과 모든 성도들을 향한 사랑에 대해 들은 뒤에 나도
Ephe MorphGNT 1:15  Διὰ τοῦτο κἀγώ, ἀκούσας τὴν καθ’ ὑμᾶς πίστιν ἐν τῷ κυρίῳ Ἰησοῦ καὶ τὴν ⸂ἀγάπην τὴν⸃ εἰς πάντας τοὺς ἁγίους,
Ephe SrKDIjek 1:15  Зато и ја чувши вашу вјеру у Христа Исуса, и љубав к свима светима,
Ephe Wycliffe 1:15  Therfor and Y herynge youre feith, that is in Crist Jhesu, and the loue in to alle seyntis,
Ephe Mal1910 1:15  അതുനിമിത്തം ഞാനും നിങ്ങൾക്കു കൎത്താവായ യേശുവിലുള്ള വിശ്വാസത്തെയും സകലവിശുദ്ധന്മാരോടുമുള്ള സ്നേഹത്തെയും കുറിച്ചു കേട്ടിട്ടു,
Ephe KorRV 1:15  이를 인하여 주 예수 안에서 너희 믿음과 모든 성도를 향한 사랑을 나도 듣고
Ephe Azeri 1:15  بونا گؤره من ده، رب عئسايا اولان ائمانينيزي و بوتون موقدّسلره اولان محبّتئنئزي اشئدئب،
Ephe SweKarlX 1:15  Derföre ock jag, efter jag hört hafver af den tro, som i eder är till Herran Jesum, och edar kärlek till all helgon;
Ephe KLV 1:15  vaD vam cause jIH je, ghajtaH Qoyta' vo' the HartaHghach Daq the joH Jesus nuq ghaH among SoH, je the muSHa' nuq SoH ghaj toward Hoch the le' ghotpu',
Ephe ItaDio 1:15  Perciò, io ancora, udita la fede vostra nel Signor Gesù, e la carità vostra inverso tutti i santi,
Ephe RusSynod 1:15  Посему и я, услышав о вашей вере во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,
Ephe CSlEliza 1:15  Сего ради и аз слышав вашу веру о Христе Иисусе и любовь, яже ко всем святым,
Ephe ABPGRK 1:15  διά τούτο καγώ ακούσας την καθ΄ υμάς πίστιν εν τω κυρίω Ιησού και την αγάπην την εις πάντας τους αγίους
Ephe FreBBB 1:15  C'est pourquoi moi aussi, ayant appris quelle est votre foi au Seigneur Jésus, et votre charité envers tous les saints,
Ephe LinVB 1:15  Mpô nayókí bóníbóní bozalí koyamba Mokonzi Yézu mpé kolinga bandeko bánso,
Ephe BurCBCM 1:15  ထို့ကြောင့် ငါသည် ယေဇူးသခင်၌ယုံကြည်သော သင်တို့၏ယုံကြည်ခြင်းနှင့် သူတော်သူမြတ်အပေါင်းတို့အပေါ်၌ ထားရှိသော သင်တို့၏ချစ်ခြင်းမေတ္တာတို့ကို ကြားသိခဲ့ရပြီးဖြစ်၍၊-
Ephe Che1860 1:15  ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎾᏍᏉ ᎠᏴ ᎠᏆᏛᎦᏅ ᎡᏦᎢᏳᏒ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏥᏌ, ᎠᎴ ᏕᏥᎨᏳᏒ ᎾᏂᎥ ᎤᎾᏓᏅᏘ,
Ephe ChiUnL 1:15  故我聞爾於主耶穌之信、向諸聖徒之愛、
Ephe VietNVB 1:15  Vì thế, khi nghe nói về đức tin của anh chị em trong Chúa Giê-su và tình yêu thương của anh chị em đối với tất cả các thánh đồ,
Ephe CebPinad 1:15  Tungod niini, sa akong pagkadungog mahitungod sa inyong pagsalig sa Ginoong Jesus ug sa iyong gugma alang sa tanang mga balaan,
Ephe RomCor 1:15  De aceea şi eu, de când am auzit despre credinţa în Domnul Isus care este în voi şi despre dragostea voastră pentru toţi sfinţii,
Ephe Pohnpeia 1:15  Ihme kahrehda sang ni ei rongada duwen amwail kin pwoson atail Kaun Sises oh duwen amwail kin limpoak ong sapwellimen Koht souleng kan koaros,
Ephe HunUj 1:15  Én tehát, miután hallottam az Úr Jézusba vetett hitetekről és a bennetek minden szent iránt megnyilvánuló szeretetről,
Ephe GerZurch 1:15  DESHALB höre auch ich nicht auf, eurethalben, nachdem ich von eurem Glauben an den Herrn Jesus und von der Liebe gegen alle Heiligen vernommen habe, (a) Kol 1:3 4
Ephe GerTafel 1:15  Darum auch ich, nachdem ich von eurem Glauben an den Herrn Jesus bei euch, und von eurer Liebe zu allen Heiligen gehört habe,
Ephe PorAR 1:15  Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
Ephe DutSVVA 1:15  Daarom ook ik, gehoord hebbende het geloof in den Heere Jezus, dat onder u is, en de liefde tot al de heiligen,
Ephe Byz 1:15  δια τουτο καγω ακουσας την καθ υμας πιστιν εν τω κυριω ιησου και την αγαπην την εις παντας τους αγιους
Ephe FarOPV 1:15  بنابراین، من نیز چون خبر ایمان شما را درعیسی خداوند ومحبت شما را با همه مقدسین شنیدم،
Ephe Ndebele 1:15  Ngenxa yalokho lami sengizwile ngokholo lwenu eNkosini uJesu lothando kubo bonke abangcwele,
Ephe PorBLivr 1:15  Por isso eu, desde que ouvi da fé que há entre vós no Senhor Jesus, e do amor a todos os santos,
Ephe StatResG 1:15  ¶Διὰ τοῦτο, κἀγώ ἀκούσας τὴν καθʼ ὑμᾶς πίστιν ἐν τῷ ˚Κυρίῳ ˚Ἰησοῦ, καὶ τὴν εἰς πάντας τοὺς ἁγίους,
Ephe SloStrit 1:15  Zatorej tudi jaz, ko sem zvedel za vero pri vas v Kristusu Jezusu, in ljubezen do vseh svetih,
Ephe Norsk 1:15  Derfor, efterat jeg har hørt om eders tro på den Herre Jesus og om eders kjærlighet til alle de hellige,
Ephe SloChras 1:15  Zatorej se tudi jaz, ko sem zvedel za vero, ki je pri vas v Gospoda Jezusa, in za ljubezen do vseh svetih,
Ephe Northern 1:15  Bundan ötrü mən də Rəbb İsaya olan imanınız və bütün müqəddəslərə göstərdiyiniz məhəbbət barədə eşidib
Ephe GerElb19 1:15  Weshalb auch ich, nachdem ich gehört habe von dem Glauben an den Herrn Jesus, der in euch ist, und von der Liebe, die ihr zu allen Heiligen habt, nicht aufhöre,
Ephe PohnOld 1:15  Ari, i lao rongadar duen omail poson Kaun Iesus o duen omail limpok ong saraui kan karos,
Ephe LvGluck8 1:15  Tādēļ arīdzan, kad dzirdēju par jūsu ticību iekš Tā Kunga Jēzus un par to mīlestību uz visiem svētiem,
Ephe PorAlmei 1:15  Pelo que, ouvindo eu tambem a fé que entre vós ha no Senhor Jesus, e a caridade para com todos os sanctos,
Ephe ChiUn 1:15  因此,我既聽見你們信從主耶穌,親愛眾聖徒,
Ephe SweKarlX 1:15  Derföre ock jag, efter jag hört hafver af den tro, som i eder är till Herran Jesum, och edar kärlek till all helgon;
Ephe Antoniad 1:15  δια τουτο καγω ακουσας την καθ υμας πιστιν εν τω κυριω ιησου και την αγαπην την εις παντας τους αγιους
Ephe CopSahid 1:15  ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ⲁⲓⲥⲱⲧⲙ ⲉⲧⲉⲧⲛⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ϩⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲥ ⲡⲉⲭⲥ ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ⲉⲧϫⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ
Ephe GerAlbre 1:15  Nachdem ich nun gehört von euerm Glauben an den Herrn Jesus und von der Liebe, die ihr habt zu allen Heiligen
Ephe BulCarig 1:15  За това и аз, като чух верата ви в Господа Исуса и любовта ви КЪ всичките светии,
Ephe FrePGR 1:15  C'est pourquoi, moi aussi, ayant appris quelle est votre foi au Seigneur Jésus et votre fidélité envers tous les saints,
Ephe PorCap 1:15  Por isso, também eu, desde que ouvi falar da vossa fé no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
Ephe JapKougo 1:15  こういうわけで、わたしも、主イエスに対するあなたがたの信仰と、すべての聖徒に対する愛とを耳にし、
Ephe Tausug 1:15  Na, dayn ha pasal yan, dayn ha waktu karungug ku sin pagparachaya iban pagpangandul niyu ha Panghu' Īsa iban sin kasi-lasa niyu ha manga katān tau suku' sin Tuhan,
Ephe GerTextb 1:15  Darum auch ich, nachdem ich gehört von dem Glauben, der bei euch ist, an den Herrn Jesus und der Liebe gegen alle Heilige,
Ephe Kapingam 1:15  Mai i-di hadinga deenei, i-muli dogu madagoaa ne-longono di-godou hagadonu Tagi go Jesus, mo di-godou aaloho i-nia daangada a God huogodoo,
Ephe SpaPlate 1:15  Por esto, también yo, habiendo oído de la fe que tenéis en el Señor Jesús, de vuestra caridad para con todos los santos,
Ephe RusVZh 1:15  Посему и я, услышав о вашей вере во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,
Ephe GerOffBi 1:15  Deshalb (Darum, Aus diesem Grund) – weil (seit, nachdem) auch (sogar) ich von eurem Glauben im (an den) Herrn Jesus und eurer Liebe für alle Heiligen gehört habe –
Ephe CopSahid 1:15  ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ⲁⲓⲥⲱⲧⲙ ⲉⲧⲉⲧⲛⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ϩⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ⲉⲧϫⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
Ephe LtKBB 1:15  Todėl ir aš, išgirdęs apie jūsų tikėjimą Viešpačiu Jėzumi ir apie jūsų meilę visiems šventiesiems,
Ephe Bela 1:15  Таму і я, дачуўшыся пра вашую веру ў Хрыста Ісуса і пра любоў да ўсіх сьвятых,
Ephe CopSahHo 1:15  ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ̈ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ⲁⲓ̈ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ϩⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅. ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ⲉⲧϫⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
Ephe BretonNT 1:15  Dre-se, o vezañ ivez klevet komz eus ho feiz en Aotrou Jezuz hag eus ho karantez e-keñver an holl sent,
Ephe GerBoLut 1:15  Darum auch ich, nachdem ich gehoret habe von dem Glauben bei euch an den Herrn Jesum und von eurer Liebe zu alien Heiligen,
Ephe FinPR92 1:15  Saatuani kuulla teidän uskostanne Herraan Jeesukseen ja rakkaudestanne kaikkia pyhiä kohtaan
Ephe DaNT1819 1:15  Hvorfor ogsaa jeg, efter at have hørt om Eders Tro paa den Herre Jesus og om Eders Kjærlighed til alle de Hellige,
Ephe Uma 1:15  Jadi', ane kupenonoi hawe'ea rasi' to nirata-mi toe-e ompi', uma mowo pontarima kasi-ku hi Alata'ala. Kaku'epe-na kareba to mpo'uli' kamepangala' -nimi hi Pue' Yesus pai' kama'ahi' -ni hi hawe'ea tauna to mpopangala' Pue' Yesus,
Ephe GerLeoNA 1:15  Deshalb: Nachdem auch ich von eurem Glauben an den Herrn Jesus und von eurer Liebe zu allen Heiligen gehört habe,
Ephe SpaVNT 1:15  Por lo cual tambien yo, habiendo oido de vuestra fé en el Señor Jesus, y amor para con todos los santos,
Ephe Latvian 1:15  Tāpēc arī, dzirdēdams par jūsu ticību uz Kungu Jēzu un mīlestību uz visiem svētajiem,
Ephe SpaRV186 1:15  Por lo cual también yo, oyendo de vuestra fe que es en el Señor Jesús, y de vuestro amor para con todos los santos,
Ephe FreStapf 1:15  Voilà pourquoi, moi, qui ai entendu parler de votre foi au Seigneur Jésus et de votre amour pour tous les fidèles,
Ephe NlCanisi 1:15  En omdat ik gehoord heb van uw geloof in den Heer Jesus en van uw liefde voor alle heiligen,
Ephe GerNeUe 1:15  Das ist auch der Grund, warum ich nicht aufhöre, für euch zu danken, nachdem ich von eurem Glauben an Jesus, den Herrn, gehört habe und von eurer Liebe zu allen, die Gott geheiligt hat.
Ephe Est 1:15  Sellepärast ka mina, kui ma sain kuulda teie usust Issandasse Jeesusesse ja armastusest, mis teil on kõigi pühade vastu,
Ephe UrduGeo 1:15  بھائیو، مَیں خداوند عیسیٰ پر آپ کے ایمان اور آپ کی تمام مُقدّسین سے محبت کے بارے میں سن کر
Ephe AraNAV 1:15  لِذَلِكَ أَنَا أَيْضاً، وَقَدْ سَمِعْتُ بِمَا فِيكُمْ مِنَ الإِيمَانِ بِالرَّبِّ يَسُوعَ وَالْمَحَبَّةِ لِجَمِيعِ الْقِدِّيسِينَ،
Ephe ChiNCVs 1:15  因此,我听到你们在主耶稣里的信心,和对众圣徒的爱心,
Ephe f35 1:15  δια τουτο καγω ακουσας την καθ υμας πιστιν εν τω κυριω ιησου και την αγαπην την εις παντας τους αγιους
Ephe vlsJoNT 1:15  Daarom houd ook ik— die gehoord heb van het geloof in den Heere Jezus dat onder u is, en van de liefde tot al de heiligen,
Ephe ItaRive 1:15  Perciò anch’io, avendo udito parlare della fede vostra nel Signor Gesù e del vostro amore per tutti i santi,
Ephe Afr1953 1:15  Daarom — vandat ek gehoor het van die geloof in die Here Jesus wat onder julle is en die liefde tot al die heiliges —
Ephe RusSynod 1:15  Поэтому и я, услышав о вашей вере во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,
Ephe FreOltra 1:15  C'est pourquoi, ayant entendu parler de votre foi au Seigneur Jésus et de votre charité pour tous les saints,
Ephe UrduGeoD 1:15  भाइयो, मैं ख़ुदावंद ईसा पर आपके ईमान और आपकी तमाम मुक़द्दसीन से मुहब्बत के बारे में सुनकर
Ephe TurNTB 1:15  Bunun için, Rab İsa'ya iman ettiğinizi ve bütün kutsalları sevdiğinizi duyduğumdan beri ben de sizin için sürekli şükrediyor, sizi dualarımda hep anıyorum.
Ephe DutSVV 1:15  Daarom ook ik, gehoord hebbende het geloof in den Heere Jezus, dat onder u is, en de liefde tot al de heiligen,
Ephe HunKNB 1:15  Ezért én is, miután hallottam az Úr Jézusban való hitetekről és az összes szent iránti szeretetetekről,
Ephe Maori 1:15  Na konei ahau, i toku rongonga ki to koutou whakapono ki te Ariki, ki a Ihu, ki te aroha ano hoki ki te hunga tapu katoa,
Ephe sml_BL_2 1:15  Ya itu sababanna angkan aku mbal pahali magsukul ni Tuhan ma pasalanbi sangay min waktu kakaleku habal pasal pangandolbi ma Panghū' Isa maka ma pasal lasabi ma a'a palsuku'an Tuhan kamemon. Kinannal na pa'in kam sakahaba' waktu kapangamu'ku duwa'a,
Ephe HunKar 1:15  Annakokáért én is, hallván a ti hiteteket az Úr Jézusban, és minden szentekhez való szerelmeteket,
Ephe Viet 1:15  Vậy nên, sau khi tôi có nghe đức tin anh em hướng về Ðức Chúa Jêsus và tình yêu thương đối với các thánh đồ,
Ephe Kekchi 1:15  La̱in xcuabi resil nak chi anchal e̱chˈo̱l nequepa̱b li Ka̱cuaˈ Jesucristo ut xcuabi resil nak nequera le̱ rech aj pa̱banelil.
Ephe Swe1917 1:15  Sedan jag fick höra om eder tro i Herren Jesus och om eder kärlek till alla de heliga,
Ephe KhmerNT 1:15  ហេតុ​នេះ​ហើយ​ នៅ​ពេល​ខ្ញុំ​បាន​ឮ​អំពី​ជំនឿ​របស់​អ្នក​រាល់គ្នា​លើ​ព្រះអម្ចាស់​យេស៊ូ​ និង​អំពី​សេចក្ដី​ស្រឡាញ់​ចំពោះ​ពួក​បរិសុទ្ធ​ទាំង​អស់​
Ephe CroSaric 1:15  Zato i ja, otkad sam čuo za vašu vjeru u Gospodinu Isusu i za ljubav prema svima svetima,
Ephe BasHauti 1:15  Halacotz ni-ere ençunic Iesus Iaunean duçuen fedea, eta saindu gucietaraco charitatea,
Ephe WHNU 1:15  δια τουτο καγω ακουσας την καθ υμας πιστιν εν τω κυριω ιησου και την αγαπην την εις παντας τους αγιους
Ephe VieLCCMN 1:15  *Bởi vậy, cả tôi nữa, từ khi được nghe nói về lòng tin của anh em vào Chúa Giê-su, và về lòng mến của anh em đối với toàn thể dân thánh,
Ephe FreBDM17 1:15  C’est pourquoi aussi ayant entendu parler de la foi que vous avez au Seigneur Jésus, et de la charité que vous avez envers tous les Saints,
Ephe TR 1:15  δια τουτο καγω ακουσας την καθ υμας πιστιν εν τω κυριω ιησου και την αγαπην την εις παντας τους αγιους
Ephe HebModer 1:15  בעבור זאת גם אנכי אחרי שמעי אמונתכם באדנינו ישוע והאהבה אשר אהבתם את כל הקדשים׃
Ephe Kaz 1:15  Сол себепті мен сендердің Иеміз Исаға берік сеніп, Оның бүкіл халқын қатты сүйгендіктерің туралы естігендіктен,
Ephe UkrKulis 1:15  Того й я, чувши про вашу віру в Господа Ісуса і любов до всїх сьвятих,
Ephe FreJND 1:15  C’est pourquoi moi aussi, ayant entendu parler de la foi au seigneur Jésus qui est en vous, et de l’amour que [vous avez] pour tous les saints,
Ephe TurHADI 1:15  Rab İsa’ya iman ettiğinizi, Allah’ın bütün halkını sevdiğinizi duydum.
Ephe Wulfila 1:15  𐌳𐌿𐌸𐌸𐌴 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌺, 𐌲𐌰𐌷𐌰𐌿𐍃𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽 𐌹𐌽 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽 𐌹𐌴𐍃𐌿 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿 𐌾𐌰𐌷 𐍆𐍂𐌹𐌾𐌰𐌸𐍅𐌰 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌽𐍃 𐌸𐌰𐌽𐍃 𐍅𐌴𐌹𐌷𐌰𐌽𐍃, 𐌳𐌿𐌸𐌸𐌴 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌺, 𐌲𐌰𐌷𐌰𐌿𐍃𐌾𐌰𐌽(𐌳𐍃) 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽 𐌹𐌽 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽 𐌹𐌴𐍃𐌿 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿 𐌾𐌰𐌷 𐍆𐍂𐌹𐌰𐌸𐍅𐌰 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌽𐍃 𐌸(𐌰)𐌽𐍃 𐍅𐌴𐌹𐌷𐌰𐌽𐍃,
Ephe GerGruen 1:15  Seitdem ich von eurem Glauben an den Herrn Jesus hörte sowie von eurer Liebe zu allen Heiligen,
Ephe SloKJV 1:15  Zato se tudi jaz, potem ko sem slišal o vaši veri v Gospoda Jezusa in ljubezni do vseh svetih,
Ephe Haitian 1:15  Se poutèt tout bagay sa yo, depi mwen tande jan nou gen konfyans nan Kris la, jan nou renmen tout moun ki fè pati pèp Bondye a,
Ephe FinBibli 1:15  Sentähden minäkin, sittekuin minä kuulin siitä uskosta, joka teillä Herran Jesuksen päälle on, ja teidän rakkaudestanne kaikkein pyhäin tykö,
Ephe SpaRV 1:15  Por lo cual también yo, habiendo oído de vuestra fe en el Señor Jesús, y amor para con todos los santos,
Ephe HebDelit 1:15  בַּעֲבוּר זֹאת גַּם־אָנֹכִי אַחֲרֵי שָׁמְעִי אֱמוּנַתְכֶם בַּאֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ וְהָאַהֲבָה אֲשֶׁר־אֲהַבְתֶּם אֶת־כָּל־הַקְּדשִׁים׃
Ephe WelBeibl 1:15  Ers i mi glywed gyntaf am eich ffyddlondeb i'r Arglwydd Iesu a'ch cariad at Gristnogion eraill,
Ephe GerMenge 1:15  Das ist denn auch der Grund, weshalb ich auf die Kunde von eurem Glauben an den Herrn Jesus und von eurer Liebe zu allen Heiligen
Ephe GreVamva 1:15  Διά τούτο και εγώ, ακούσας την εις τον Κύριον Ιησούν πίστιν σας και την εις πάντας τους αγίους αγάπην,
Ephe Tisch 1:15  Διὰ τοῦτο κἀγώ, ἀκούσας τὴν καθ’ ὑμᾶς πίστιν ἐν τῷ κυρίῳ Ἰησοῦ καὶ τὴν ἀγάπην τὴν εἰς πάντας τοὺς ἁγίους,
Ephe UkrOgien 1:15  Тому й я, прочувши про вашу віру в Господа Ісуса, і про любов до всіх святих,
Ephe MonKJV 1:15  Тиймээс Эзэн Есүст итгэх та нарын итгэл ба бүх ариун хүмүүсийн төлөөх хайрын чинь тухай би бас сонсоод,
Ephe FreCramp 1:15  C'est pourquoi, ayant entendu parler de votre foi dans le Seigneur Jésus et de votre charité pour tous les saints,
Ephe SrKDEkav 1:15  Зато и ја чувши вашу веру у Христа Исуса, и љубав к свима светима,
Ephe PolUGdan 1:15  Dlatego i ja, gdy usłyszałem o waszej wierze w Pana Jezusa i o miłości względem wszystkich świętych;
Ephe FreGenev 1:15  Pour cette caufe moi auffi ayant entendu la foi que vous avez au Seigneur Jefus, & la charité que vous avez envers tous les Saints,
Ephe FreSegon 1:15  C'est pourquoi moi aussi, ayant entendu parler de votre foi au Seigneur Jésus et de votre charité pour tous les saints,
Ephe Swahili 1:15  Kwa sababu hiyo, tangu niliposikia juu ya imani yenu kwa Bwana Yesu na mapendo yenu kwa watu wa Mungu,
Ephe SpaRV190 1:15  Por lo cual también yo, habiendo oído de vuestra fe en el Señor Jesús, y amor para con todos los santos,
Ephe HunRUF 1:15  Én tehát, miután hallottam az Úr Jézusba vetett hitetekről és a bennetek minden szent iránt megnyilvánuló szeretetről,
Ephe FreSynod 1:15  C'est pourquoi, ayant entendu parler, moi aussi, de votre foi au Seigneur Jésus et de votre charité envers tous les saints,
Ephe DaOT1931 1:15  Derfor har ogsaa jeg, efter at have hørt om eders Tro paa den Herre Jesus og om eders Kærlighed til alle de hellige,
Ephe FarHezar 1:15  از این‌‌رو من نیز چون وصف ایمان شما را به عیسای خداوند و محبتتان را به همة مقدّسان شنیدم،
Ephe TpiKJPB 1:15  ¶ Olsem na mi tu, bihain long mi harim stori long bilip tru bilong yupela insait long Bikpela Jisas, na laikim tru i go long olgeta seint,
Ephe ArmWeste 1:15  Ուստի ես ալ, լսելէ ետք Տէր Յիսուսի վրայ ձեր ունեցած հաւատքին ու բոլոր սուրբերուն հանդէպ ձեր ունեցած սիրոյն մասին,
Ephe DaOT1871 1:15  Derfor har ogsaa jeg, efter at have hørt om eders Tro paa den Herre Jesus og om eders Kærlighed til alle de hellige,
Ephe JapRague 1:15  故に我も、主イエズスに於る汝等の信仰と、凡ての聖徒に對する愛情とを聞きて、
Ephe Peshitta 1:15  ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܦ ܐܢܐ ܗܐ ܡܢ ܕܫܡܥܬ ܗܝܡܢܘܬܟܘܢ ܕܒܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܚܘܒܟܘܢ ܕܠܘܬ ܩܕܝܫܐ ܀
Ephe FreVulgG 1:15  C’est pourquoi, moi aussi, ayant entendu parler de votre foi dans le Seigneur Jésus, et votre amour envers tous les saints,
Ephe PolGdans 1:15  Przetoż i ja usłyszawszy o tej wierze, którą macie w Panu Jezusie, i o miłości ku wszystkim świętym,
Ephe JapBungo 1:15  この故に我も汝らが主イエスに對する信仰と凡ての聖徒に對する愛とを聞きて、
Ephe Elzevir 1:15  δια τουτο καγω ακουσας την καθ υμας πιστιν εν τω κυριω ιησου και την αγαπην την εις παντας τους αγιους
Ephe GerElb18 1:15  Weshalb auch ich, nachdem ich gehört habe von dem Glauben an den Herrn Jesu, der in euch ist, und von der Liebe, die ihr zu allen Heiligen habt,