Ephe
|
RWebster
|
1:18 |
The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
|
Ephe
|
EMTV
|
1:18 |
having the eyes of your heart enlightened; that you may know what is the hope to which He has called you, what are the riches of His glorious inheritance in the saints,
|
Ephe
|
NHEBJE
|
1:18 |
having the eyes of your hearts enlightened, that you may know what is the hope of his calling, and what are the riches of the glory of his inheritance in the saints,
|
Ephe
|
Etheridg
|
1:18 |
and would enlighten the eyes of your hearts to know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance for the saints,
|
Ephe
|
ABP
|
1:18 |
giving light of the eyes of your thought, for you to know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance is in the holy ones,
|
Ephe
|
NHEBME
|
1:18 |
having the eyes of your hearts enlightened, that you may know what is the hope of his calling, and what are the riches of the glory of his inheritance in the saints,
|
Ephe
|
Rotherha
|
1:18 |
The eyes of your heart having been enlightened, that ye may know—what is the hope of his calling, what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
|
Ephe
|
LEB
|
1:18 |
(the eyes of your hearts having been enlightened), so that you may know what is the hope of his calling, what are the riches of the glory of his inheritance among the saints,
|
Ephe
|
BWE
|
1:18 |
I ask him that you may understand these things in your hearts. I ask him that you may know what a great hope you have because God has called you. I ask him that you may know the rich and great blessings God has promised to his people.
|
Ephe
|
Twenty
|
1:18 |
That your minds may be so enlightened that you may realize the hope given by God's Call, the wealth of the glory of his heritage among Christ's People,
|
Ephe
|
ISV
|
1:18 |
Then, with the eyes of your hearts enlightened, you will know the hope of his calling, the riches of his glorious inheritance among the saints,
|
Ephe
|
RNKJV
|
1:18 |
The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
|
Ephe
|
Jubilee2
|
1:18 |
illuminating the eyes of your understanding, that ye may know what is the hope of his calling and what [are] the riches of the glory of his inheritance in the saints
|
Ephe
|
Webster
|
1:18 |
The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
|
Ephe
|
Darby
|
1:18 |
being enlightened in the eyes of your heart, so that ye should know what is the hope of his calling, [and] what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
|
Ephe
|
OEB
|
1:18 |
that your minds may be so enlightened that you may realize the hope given by God’s call, the wealth of the glory of his heritage among Christ’s people,
|
Ephe
|
ASV
|
1:18 |
having the eyes of your heart enlightened, that ye may know what is the hope of his calling, what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
|
Ephe
|
Anderson
|
1:18 |
that, the eyes of your understanding being enlightened, you may know what is the hope of his calling, and what are the glorious riches of his inheritance in the saints,
|
Ephe
|
Godbey
|
1:18 |
the eyes of your heart having been enlightened, that you may know what is the hope of his calling, what the riches of the glory of his inheritance among the saints,
|
Ephe
|
LITV
|
1:18 |
the eyes of your mind having been enlightened, for you to know what is the hope of His calling, and what the riches of the glory of His inheritance in the saints,
|
Ephe
|
Geneva15
|
1:18 |
That the eyes of your vnderstanding may be lightened, that ye may knowe what the hope is of his calling, and what the riches of his glorious inheritance is in the Saints,
|
Ephe
|
Montgome
|
1:18 |
and that the eyes of your heart may be flooded with light so that you may understand what is the hope of his calling, what the wealth of the glory of his inheritance in the saints,
|
Ephe
|
CPDV
|
1:18 |
May the eyes of your heart be illuminated, so that you may know what is the hope of his calling, and the wealth of the glory of his inheritance with the saints,
|
Ephe
|
Weymouth
|
1:18 |
the eyes of your understanding being enlightened so that you may know what is the hope which His call to you inspires, what the wealth of the glory of His inheritance in God's people,
|
Ephe
|
LO
|
1:18 |
that the eyes of your understanding being enlightened, you may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance among the saints;
|
Ephe
|
Common
|
1:18 |
I pray also that the eyes of your heart may be enlightened, so that you may know what is the hope to which he has called you, what are the riches of his glorious inheritance in the saints,
|
Ephe
|
BBE
|
1:18 |
And that having the eyes of your heart full of light, you may have knowledge of what is the hope of his purpose, what is the wealth of the glory of his heritage in the saints,
|
Ephe
|
Worsley
|
1:18 |
and enlighten the eyes of your understanding; that ye may know, what is the hope of his calling, and how rich the glory of his inheritance in the saints;
|
Ephe
|
DRC
|
1:18 |
The eyes of your heart enlightened that you may know what the hope is of his calling and what are the riches of the glory of his inheritance in the saints.
|
Ephe
|
Haweis
|
1:18 |
the eyes of your understanding being enlightened, that you may know what is the hope to which he hath called you, and what the riches of the glory of his inheritance for the saints,
|
Ephe
|
GodsWord
|
1:18 |
Then you will have deeper insight. You will know the confidence that he calls you to have and the glorious wealth that God's people will inherit.
|
Ephe
|
KJVPCE
|
1:18 |
The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
|
Ephe
|
NETfree
|
1:18 |
- since the eyes of your heart have been enlightened - so that you may know what is the hope of his calling, what is the wealth of his glorious inheritance in the saints,
|
Ephe
|
RKJNT
|
1:18 |
That the eyes of your heart may be enlightened; so you may know what is the hope of his calling, the riches of his glorious inheritance in the saints,
|
Ephe
|
AFV2020
|
1:18 |
And may the eyes of your mind be enlightened in order that you may comprehend what is the hope of His calling, and what are the riches of the glory of His inheritance in the saints,
|
Ephe
|
NHEB
|
1:18 |
having the eyes of your hearts enlightened, that you may know what is the hope of his calling, and what are the riches of the glory of his inheritance in the saints,
|
Ephe
|
OEBcth
|
1:18 |
that your minds may be so enlightened that you may realise the hope given by God’s call, the wealth of the glory of his heritage among Christ’s people,
|
Ephe
|
NETtext
|
1:18 |
- since the eyes of your heart have been enlightened - so that you may know what is the hope of his calling, what is the wealth of his glorious inheritance in the saints,
|
Ephe
|
UKJV
|
1:18 |
The eyes of your understanding being enlightened; that all of you may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
|
Ephe
|
Noyes
|
1:18 |
the eyes of your mind being enlightened, that ye may know what is the hope belonging to his call of you, and what the riches of the glory of the inheritance which he hath given among the saints,
|
Ephe
|
KJV
|
1:18 |
The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
|
Ephe
|
KJVA
|
1:18 |
The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
|
Ephe
|
AKJV
|
1:18 |
The eyes of your understanding being enlightened; that you may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
|
Ephe
|
RLT
|
1:18 |
The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
|
Ephe
|
OrthJBC
|
1:18 |
It is my tefillah that the eynayim of your levavot may be enlightened so that you may have da'as of what is the tikvah of his keri'ah (his summons from Shomayim), what is the osher of the kavod of his nachalah in the kedoshim,
|
Ephe
|
MKJV
|
1:18 |
the eyes of your understanding being enlightened, that you may know what is the hope of His calling, and what is the riches of the glory of His inheritance in the saints,
|
Ephe
|
YLT
|
1:18 |
the eyes of your understanding being enlightened, for your knowing what is the hope of His calling, and what the riches of the glory of His inheritance in the saints,
|
Ephe
|
Murdock
|
1:18 |
and that the eyes of your hearts may be enlightened, so that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints;
|
Ephe
|
ACV
|
1:18 |
having the eyes of your heart enlightened. For you to know what is the hope of his calling, and what is the wealth of the glory of his inheritance in the sanctified,
|
Ephe
|
PorBLivr
|
1:18 |
e que sejam iluminados os olhos do vosso coração, para que conheçais qual é a esperança para a qual ele chamou, quais são as riquezas da gloriosa herança dele nos santos,
|
Ephe
|
Mg1865
|
1:18 |
ary mba hampahiratina ny mason’ ny sainareo, mba ho fantatrareo izay fanantenana avy amin’ ny fiantsoany sy izay haren’ ny voninahitry ny lovany eo amin’ ny olona masìna,
|
Ephe
|
CopNT
|
1:18 |
ⲉⲑⲣⲟⲩⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲃⲁⲗ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ ϫⲉ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛ⳿ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁϣ ⲧⲉ ϯ ϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥⲑⲱϩⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ϫⲉ ⲁϣ ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁ⳿ⲟ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲡⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲉ ⲧⲉϥ⳿ⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ.
|
Ephe
|
FinPR
|
1:18 |
ja valaisisi teidän sydämenne silmät, että tietäisitte, mikä on se toivo, johon hän on teidät kutsunut, kuinka suuri hänen perintönsä kirkkaus hänen pyhissään
|
Ephe
|
NorBroed
|
1:18 |
da deres forståelses øyne har blitt belyst, for dere å se hva hans kalls håp er, og hva hans arvs herlighets rikdom er blant de hellige.
|
Ephe
|
FinRK
|
1:18 |
ja valaisisi teidän sydämenne silmät, jotta tietäisitte, mikä on se toivo, johon hän on teidät kutsunut, miten suuri on hänen perintönsä kirkkaus hänen pyhissään
|
Ephe
|
ChiSB
|
1:18 |
並光照你們心靈的眼目,為叫你們認清祂的寵召什麼希望,在聖徒中祂嗣業的光榮,是怎樣豐厚;
|
Ephe
|
CopSahBi
|
1:18 |
ⲉⲣⲉ ⲛⲃⲁⲗ ⲙⲡⲉⲧⲛϩⲏⲧ ϫⲓ ⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲧⲣⲉⲧⲛⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲟⲩ ⲧⲉ ⲑⲉⲗⲡⲓⲥ ⲙⲡⲉϥⲧⲱϩⲙ ⲟⲩ ⲧⲉ ⲧⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉϥⲕⲗⲏ ⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ
|
Ephe
|
ChiUns
|
1:18 |
并且照明你们心中的眼睛,使你们知道他的恩召有何等指望,他在圣徒中得的基业有何等丰盛的荣耀;
|
Ephe
|
BulVeren
|
1:18 |
като просветли очите на сърцето ви, за да знаете каква е надеждата на Неговото призоваване, какво е богатството на славата на Неговото наследство в светиите
|
Ephe
|
AraSVD
|
1:18 |
مُسْتَنِيرَةً عُيُونُ أَذْهَانِكُمْ، لِتَعْلَمُوا مَا هُوَ رَجَاءُ دَعْوَتِهِ، وَمَا هُوَ غِنَى مَجْدِ مِيرَاثِهِ فِي ٱلْقِدِّيسِينَ،
|
Ephe
|
Shona
|
1:18 |
meso efungwa dzenyu avhenekerwa kuti muzive kuti tariro yekudana kwake chii, uye fuma yekubwinya kwenhaka yake pavatsvene chii,
|
Ephe
|
Esperant
|
1:18 |
dum la okuloj de via koro estas lumigataj, por ke vi sciu, kia estas la espero de Lia voko, kaj kia la riĉeco de la gloro de Lia heredaĵo en la sanktuloj,
|
Ephe
|
ThaiKJV
|
1:18 |
ขอให้ตาแห่งความเข้าใจของท่านสว่างขึ้นเพื่อท่านจะได้รู้ว่า ในการที่พระองค์ทรงเรียกท่านนั้น พระองค์ได้ประทานความหวังอะไรแก่ท่าน และรู้ว่ามรดกของพระองค์สำหรับวิสุทธิชนมีสง่าราศีอันอุดมบริบูรณ์เพียงไร
|
Ephe
|
BurJudso
|
1:18 |
ခေါ်တော်မူသောကြောင့် မြော်လင့်ရသောအရာကား အဘယ်အရာဖြစ်သည်ကို၎င်း၊ သန့်ရှင်းသူတို့ သည် ခံရသောအမွေတော်၏ ဘုန်းစည်းစိမ်ကား အဘယ်မျှလောက်ကြီးသည်ကို၎င်း၊
|
Ephe
|
SBLGNT
|
1:18 |
πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας ὑμῶν εἰς τὸ εἰδέναι ὑμᾶς τίς ἐστιν ἡ ἐλπὶς τῆς κλήσεως αὐτοῦ, ⸀τίς ὁ πλοῦτος τῆς δόξης τῆς κληρονομίας αὐτοῦ ἐν τοῖς ἁγίοις,
|
Ephe
|
FarTPV
|
1:18 |
و از او میخواهم كه چشمان دل شما را روشن سازد تا به چگونگی امیدی كه خدا شما را به آن دعوت كرده است و به ثروتمندی و شكوه بهرهای كه خدا به مقدّسین خود وعده داده است
|
Ephe
|
UrduGeoR
|
1:18 |
Wuh kare ki āp ke diloṅ kī āṅkheṅ raushan ho jāeṅ. Kyoṅki phir hī āp jān leṅge ki yih kaisī ummīd hai jis ke lie us ne āp ko bulāyā hai, ki yih jalālī mīrās kaisī daulat hai jo muqaddasīn ko hāsil hai,
|
Ephe
|
SweFolk
|
1:18 |
Jag ber att era hjärtans ögon ska få ljus så att ni förstår vilket hopp han har kallat er till, hur rikt och härligt hans arv är bland de heliga
|
Ephe
|
TNT
|
1:18 |
πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας ὑμῶν, εἰς τὸ εἰδέναι ὑμᾶς τίς ἐστιν ἡ ἐλπὶς τῆς κλήσεως αὐτοῦ, τίς ὁ πλοῦτος τῆς δόξης τῆς κληρονομίας αὐτοῦ ἐν τοῖς ἁγίοις,
|
Ephe
|
GerSch
|
1:18 |
erleuchtete Augen des Herzens, damit ihr wißt, welches die Hoffnung seiner Berufung und welches der Reichtum der Herrlichkeit seines Erbes in den Heiligen sei,
|
Ephe
|
TagAngBi
|
1:18 |
Yamang naliwanagan ang mga mata ng inyong puso, upang maalaman ninyo kung ano ang pagasa sa kaniyang pagtawag, kung ano ang mga kayamanan ng kaluwalhatian ng kaniyang pamana sa mga banal,
|
Ephe
|
FinSTLK2
|
1:18 |
ja valaisisi teidän sydämenne silmät, että tietäisitte, mikä on se toivo, johon hän on teidät kutsunut, kuinka suuri hänen perintönsä kirkkauden runsaus hänen pyhissään
|
Ephe
|
Dari
|
1:18 |
و از او می خواهم که چشمان دل شما را روشن سازد تا به چگونگی امیدی که خدا شما را به آن دعوت کرده است و به ثروتمندی و شکوه بهره ای که خدا به مقدسین خود وعده داده است
|
Ephe
|
SomKQA
|
1:18 |
Oo waxaan Ilaah baryayaa in indhaha qalbigiinna la nuuriyo, si aad u ogaataan waxa ay tahay rajada yeedhistiisu, iyo waxa ay tahay hodantinimada ammaanta dhaxalkiisa ee ku jirta quduusiinta,
|
Ephe
|
NorSMB
|
1:18 |
og gjeva dykkar hug upplyste augo, so de kann kjenna kva von det er han hev kalla dykk til, og kor rik på herlegdom hans arv er ibland dei heilage,
|
Ephe
|
Alb
|
1:18 |
dhe t'u ndriçojë sytë e mendjes suaj, që të dini cila është shpresa e thirrjes së tij dhe cilat janë pasuritë e lavdisë së trashëgimisë së tij në shenjtorët,
|
Ephe
|
GerLeoRP
|
1:18 |
nachdem er die Augen eures Herzens erleuchtet hat, damit ihr wisst, was die Hoffnung seiner Berufung ist und was der Reichtum seines herrlichen Erbes unter den Heiligen [ist],
|
Ephe
|
UyCyr
|
1:18 |
Қәлбиңлар рошән болуп, Худаниң бизни қандақ үмүткә чақирғанлиғини вә Өзиниң муқәддәс хәлқигә вәдә қилған мирасниң қанчилик мол вә шанлиқ екәнлигини чүшәнгәйсиләр.
|
Ephe
|
KorHKJV
|
1:18 |
너희의 지각의 눈을 밝히사 그분의 부르심의 소망이 무엇이며 성도들 안에 있는 그분의 상속 유업의 영광이 얼마나 풍성하며
|
Ephe
|
MorphGNT
|
1:18 |
πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας ὑμῶν εἰς τὸ εἰδέναι ὑμᾶς τίς ἐστιν ἡ ἐλπὶς τῆς κλήσεως αὐτοῦ, ⸀τίς ὁ πλοῦτος τῆς δόξης τῆς κληρονομίας αὐτοῦ ἐν τοῖς ἁγίοις,
|
Ephe
|
SrKDIjek
|
1:18 |
И бистре очи срца вашега да бисте могли видјети које је над његова звања, и које је богатство славе нашљедства његова у светима,
|
Ephe
|
Wycliffe
|
1:18 |
and the iyen of youre herte liytned, that ye wite, which is the hope of his clepyng, and whiche ben the richessis of the glorie of his eritage in seyntis;
|
Ephe
|
Mal1910
|
1:18 |
അവന്റെ വിളിയാലുള്ള ആശ ഇന്നതെന്നും വിശുദ്ധന്മാരിൽ അവന്റെ അവകാശത്തിന്റെ മഹിമാധനം ഇന്നതെന്നും
|
Ephe
|
KorRV
|
1:18 |
너희 마음 눈을 밝히사 그의 부르심의 소망이 무엇이며 성도 안에서 그 기업의 영광의 풍성이 무엇이며
|
Ephe
|
Azeri
|
1:18 |
و اورهيئنئزئن گؤزلرئني ائشيقلانديرسين کي، بئلهسئنئز اونون دعوتئنئن اومئدي و اونون مئراثينين عئزّتلي دؤولتلئيي موقدّسلرده نهدئر.
|
Ephe
|
SweKarlX
|
1:18 |
Och upplysa edars förstånds ögon; att I förstå kunnen, hvad hopp han hafver kallat eder uti, och huru rik hans arfs härlighet är uti helgonen;
|
Ephe
|
KLV
|
1:18 |
ghajtaH the mInDu' vo' lIj tIQDu' { Note: TR reads “ yajtaHghach” instead vo' “ tIQDu'” } enlightened, vetlh SoH may Sov nuq ghaH the tul vo' Daj ja'taH, je nuq 'oH the riches vo' the batlh vo' Daj inheritance Daq the le' ghotpu',
|
Ephe
|
ItaDio
|
1:18 |
Ed illumini gli occhi della mente vostra, acciocchè sappiate quale è la speranza della sua vocazione, e quali son le ricchezze della gloria della sua eredità, nè luoghi santi.
|
Ephe
|
RusSynod
|
1:18 |
и просветил очи сердца вашего, дабы вы познали, в чем состоит надежда призвания Его, и какое богатство славного наследия Его для святых,
|
Ephe
|
CSlEliza
|
1:18 |
просвещенна очеса сердца вашего, яко уведети вам, кое есть упование звания Его, и кое богатство славы достояния Его во святых,
|
Ephe
|
ABPGRK
|
1:18 |
πεφωτισμένους τους οφθαλμούς της διανοίας υμών εις το ειδέναι υμάς τις εστιν η ελπίς της κλήσεως αυτού και τις ο πλούτος της δόξης της κληρονομίας αυτού εν τοις αγίοις
|
Ephe
|
FreBBB
|
1:18 |
les yeux de votre cœur étant éclairés afin que vous sachiez quelle est l'espérance de sa vocation, quelle est la richesse de la gloire de son héritage dans les saints,
|
Ephe
|
LinVB
|
1:18 |
Afungola míso mpé mitéma mya bínó mpô bómóno ’te bozalí na elíkyá enéne, áwa yě mǒkó abéngí bínó ; bóyéba mpé bonéne bwa nkémbo ya likabo bokozwa elongó na basántu.
|
Ephe
|
BurCBCM
|
1:18 |
ဤသို့ဖြင့် သင်တို့၏စိတ်နှလုံးအသိဉာဏ်ပွင့်လာပြီးနောက် သင်တို့သည် ကိုယ်တော်၏ကြီးမြတ်သော ဘုန်းတန်ခိုးတော်၏ လုပ်ဆောင် ချက်တို့ကိုထောက်၍ သင်တို့အား ကိုယ်တော်ခေါ်တော် မူခဲ့သောမျှော်လင့်ချက်မှာ မည်သည့်အရာဖြစ်သည်ကို လည်းကောင်း၊ သူတော်သူမြတ်တို့ခံစားရမည့်ဘုန်းစည်း စိမ်အမွေတော် မည်မျှကြီးမားသည်ကိုလည်းကောင်း၊-
|
Ephe
|
Che1860
|
1:18 |
ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎢᏦᎵᏍᏙᏗ ᎨᏒ ᏓᎧᏅᎢᎦ ᏤᏣᏗᏍᏓᏁᏗᏱ; ᎾᏍᎩ ᎢᏥᎦᏙᎥᎯᏍᏗᏱ ᏄᏍᏛ ᎤᏚᎩ ᎬᏗ ᎨᏒ, ᎾᏍᎩ ᎤᏓᏯᏅᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᏂᎦᎥ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎨᏒ ᎤᎾᏓᏅᏘ ᎤᎾᏤᎵ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗ ᎨᏒ ᎾᏍᎩ ᏧᏁᏗ ᏥᎩ,
|
Ephe
|
ChiUnL
|
1:18 |
心目克明、俾知爾蒙其召所望何如、彼於諸聖徒之業、其榮之豐富何如、
|
Ephe
|
VietNVB
|
1:18 |
Soi sáng con mắt trong lòng anh chị em để hiểu thấu niềm hy vọng của ơn Ngài kêu gọi là gì, thế nào là cơ nghiệp giàu có vinh quang của Ngài giữa vòng các thánh,
|
Ephe
|
CebPinad
|
1:18 |
nga magalamdag sa mga mata sa inyong kasingkasing, aron inyong masayran kon unsa ang kalauman diha sa iyang pagtawag kaninyo, kon unsa ang mga bahandi sa iyang mahimayaong panulondon diha sa mga balaan,
|
Ephe
|
RomCor
|
1:18 |
şi să vă lumineze ochii inimii, ca să pricepeţi care este nădejdea chemării Lui, care este bogăţia slavei moştenirii Lui în sfinţi
|
Ephe
|
Pohnpeia
|
1:18 |
I peki pwe en ketin kamarainihala nan kapehdamwail kan, pwe kumwail en esehla koapworopwor me e ketin nekinekidohng kumwail, oh pwe kumwail en pil pehmada uwen lingan lapalap en sohso me e ketin inoukihong sapwellime kan,
|
Ephe
|
HunUj
|
1:18 |
és világosítsa meg lelki szemeteket, hogy meglássátok: milyen reménységre hívott el minket, milyen gazdag az ő örökségének dicsősége a szentek között,
|
Ephe
|
GerZurch
|
1:18 |
indem ihr Erleuchtung habt für die Augen eures Herzens, damit ihr wisst, welches die Hoffnung seiner Berufung ist, welches der Reichtum der Herrlichkeit seines Erbes inmitten der Heiligen (a) Kol 1:27
|
Ephe
|
GerTafel
|
1:18 |
Und erleuchte die Augen eures Verständnisses, auf daß ihr seht, welches da ist die Hoffnung Seiner Berufung, und welches da ist der Reichtum der Herrlichkeit Seines Erbes unter den Heiligen,
|
Ephe
|
PorAR
|
1:18 |
sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
|
Ephe
|
DutSVVA
|
1:18 |
Namelijk verlichte ogen uws verstands, opdat gij moogt weten, welke zij de hoop van Zijn roeping, en welke de rijkdom zij der heerlijkheid van Zijn erfenis in de heiligen;
|
Ephe
|
Byz
|
1:18 |
πεφωτισμενους τους οφθαλμους της καρδιας υμων εις το ειδεναι υμας τις εστιν η ελπις της κλησεως αυτου και τις ο πλουτος της δοξης της κληρονομιας αυτου εν τοις αγιοις
|
Ephe
|
FarOPV
|
1:18 |
تا چشمان دل شما روشن گشته، بدانید که امید دعوت او چیست و کدام است دولت جلال میراث او در مقدسین،
|
Ephe
|
Ndebele
|
1:18 |
amehlo engqondo yenu akhanyiswe, ukuze lazi ukuthi liyini ithemba lobizo lwakhe, lokuthi iyini inotho yodumo lwelifa lakhe kwabangcwele,
|
Ephe
|
PorBLivr
|
1:18 |
e que sejam iluminados os olhos do vosso entendimento, para que conheçais qual é a esperança para a qual ele chamou, quais são as riquezas da gloriosa herança dele nos santos,
|
Ephe
|
StatResG
|
1:18 |
πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας ὑμῶν εἰς τὸ εἰδέναι ὑμᾶς, τίς ἐστιν ἡ ἐλπὶς τῆς κλήσεως αὐτοῦ, τίς ὁ πλοῦτος τῆς δόξης τῆς κληρονομίας αὐτοῦ, ἐν τοῖς ἁγίοις,
|
Ephe
|
SloStrit
|
1:18 |
Razsvetljene oči srca vašega, da veste, katero je upanje poklica njegovega, in katero bogastvo slave dedščine njegove med svetimi,
|
Ephe
|
Norsk
|
1:18 |
og gi eders hjerte oplyste øine, så I kan forstå hvilket håp det er han har kalt eder til, og hvor rik på herlighet hans arv er iblandt de hellige,
|
Ephe
|
SloChras
|
1:18 |
razsvetljene oči srca vašega, da veste, kakšno je upanje poklica njegovega in kakšno bogastvo slave dediščine njegove v svetih,
|
Ephe
|
Northern
|
1:18 |
Qoy O, qəlbinizin gözünü nurlandırsın ki, Onun çağırışından yaranan ümidin nə olduğunu, müqəddəslərə verdiyi irsin izzətinin necə zəngin olduğunu,
|
Ephe
|
GerElb19
|
1:18 |
erleuchtet an den Augen eures Herzens, wisset, welches die Hoffnung seiner Berufung ist, und welches der Reichtum der Herrlichkeit seines Erbes in den Heiligen,
|
Ephe
|
PohnOld
|
1:18 |
O kotin kamaraini mas en mongiong omail, pwe komail en kak dedeki kaporopor en omail paeker, o lingan laud en soso, me onoper ong saraui kan,
|
Ephe
|
LvGluck8
|
1:18 |
Apgaismotas prāta acis, ka jūs varat atzīt, kāda ir Viņa aicināšanas cerība, un cik bagāta Viņa mantojama godība pie tiem svētiem,
|
Ephe
|
PorAlmei
|
1:18 |
Illuminados os olhos de vosso entendimento, para que saibaes qual seja a esperança da sua vocação, e quaes as riquezas da gloria da sua herança nos sanctos;
|
Ephe
|
ChiUn
|
1:18 |
並且照明你們心中的眼睛,使你們知道他的恩召有何等指望,他在聖徒中得的基業有何等豐盛的榮耀;
|
Ephe
|
SweKarlX
|
1:18 |
Och upplysa edars förstånds ögon; att I förstå kunnen, hvad hopp han hafver kallat eder uti, och huru rik hans arfs härlighet är uti helgonen;
|
Ephe
|
Antoniad
|
1:18 |
πεφωτισμενους τους οφθαλμους της καρδιας υμων εις το ειδεναι υμας τις εστιν η ελπις της κλησεως αυτου και τις ο πλουτος της δοξης της κληρονομιας αυτου εν τοις αγιοις
|
Ephe
|
CopSahid
|
1:18 |
ⲉⲣⲉⲛⲃⲁⲗ ⲙⲡⲉⲧⲛϩⲏⲧ ϫⲓⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲧⲣⲉⲧⲛⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲟⲩ ⲧⲉ ⲑⲉⲗⲡⲓⲥ ⲙⲡⲉϥⲧⲱϩⲙ ⲟⲩ ⲧⲉ ⲧⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉϥⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ϩⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ
|
Ephe
|
GerAlbre
|
1:18 |
Denn sind die Augen euers Herzens recht erleuchtet, dann könnt ihr auch verstehen, zu welcher Hoffnung ihr berufen seid, wie groß der Reichtum jenes herrlichen Erbes ist, das er den Heiligen verheißen hat,
|
Ephe
|
BulCarig
|
1:18 |
и да просвети сърдечните ваши очи за да познаете каква е надеждата на призванието му, и какво е богатството на славното негово в светиите наследие,
|
Ephe
|
FrePGR
|
1:18 |
les yeux de votre cœur étant illuminés par sa connaissance, de telle sorte que vous sachiez quelle est l'espérance attachée à Son appel, quelle est la richesse de la gloire de Son héritage parmi les saints,
|
Ephe
|
PorCap
|
1:18 |
*sejam iluminados os olhos do vosso coração, para saberdes que esperança nos vem do seu chamamento, que riqueza de glória contém a herança que Ele nos reserva entre os santos
|
Ephe
|
JapKougo
|
1:18 |
あなたがたの心の目を明らかにして下さるように、そして、あなたがたが神に召されていだいている望みがどんなものであるか、聖徒たちがつぐべき神の国がいかに栄光に富んだものであるか、
|
Ephe
|
Tausug
|
1:18 |
Piyapangayu' ku da isab bang mayan mabulat na in pamikil niyu bat niyu kahātihan na tuud in baynat marayaw sin hulat-hulat niyu ha Tuhan, amu in sabab hangkan kamu pinī' niya piyaagad kaniya. Bang mayan isab kahātihan niyu na tuud in taud iban dayaw sin manga karayawan ballabi-labihan, amu in kiyajanji' hirihil sin Tuhan kaniyu manga tau suku' niya.
|
Ephe
|
GerTextb
|
1:18 |
erleuchtet die Augen eures Herzens, daß ihr wisset, welches ist die Hoffnung seiner Berufung, welches der Reichtum der Herrlichkeit seines Erbes bei den Heiligen,
|
Ephe
|
SpaPlate
|
1:18 |
a fin de que, iluminados los ojos de vuestro corazón, conozcáis cuál es la esperanza a que Él os ha llamado, cuál la riqueza de la gloria de su herencia en los santos,
|
Ephe
|
Kapingam
|
1:18 |
Au e-dangi gi Mee bolo gi-hugee godou maanadu, gi-gidee-goodou dono maalama, gei goodou ga-iloo di hagadagadagagee dela ne-gahi-mai ginai goodou. E-maluagina behee go nia maluagina humalia ala ne-hagababa go Mee gi ana daangada.
|
Ephe
|
RusVZh
|
1:18 |
и просветил очи сердца вашего, дабы вы познали, в чем состоит надежда призвания Его, и какое богатство славного наследия Его для святых,
|
Ephe
|
GerOffBi
|
1:18 |
[zudem] erleuchtete Augen eurer Herzen, sodass ihr wisst, von welcher Art (welches, was) die Hoffnung seiner Berufung (Einladung) ist, von welcher Art (welches, was) der Reichtum (die Fülle) der Herrlichkeit (Majestät) seines Erbes unter (in) den Heiligen [ist],
|
Ephe
|
CopSahid
|
1:18 |
ⲉⲣⲉ ⲛⲃⲁⲗ ⲙⲡⲉⲧⲛϩⲏⲧ ϫⲓ ⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲧⲣⲉⲧⲛⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲟⲩ ⲧⲉ ⲑⲉⲗⲡⲓⲥ ⲙⲡⲉϥⲧⲱϩⲙ. ⲟⲩ ⲧⲉ ⲧⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉϥⲕⲗⲏ ⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ.
|
Ephe
|
LtKBB
|
1:18 |
ir apšviestų jūsų širdies akis, kad pažintumėte, kokia yra Jo pašaukimo viltis, kokie Jo palikimo šlovės turtai šventuosiuose
|
Ephe
|
Bela
|
1:18 |
і прасьветліў вочы сэрца вашага, каб вы ўведалі, у чым надзея закліканьня Ягонага, і якое багацьце слаўнае спадчыны Ягонай для сьвятых,
|
Ephe
|
CopSahHo
|
1:18 |
ⲉⲣⲉⲛ̅ⲃⲁⲗ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲛ̅ϩⲏⲧ ϫⲓⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲧⲣⲉⲧⲛ̅ⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲟⲩ ⲧⲉ ⲑⲉⲗⲡⲓⲥ ⲙ̅ⲡⲉϥⲧⲱϩⲙ̅. ⲟⲩ ⲧⲉ ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ ⲙ̅ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲉϥⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ϩⲛ̅ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ.
|
Ephe
|
BretonNT
|
1:18 |
ha ma sklaerio daoulagad ho klevidigezh, evit ma'c'h anavezot pehini eo an esperañs oc'h galvet dezhi, pere eo ar pinvidigezhioù eus gloar e hêrezh er sent,
|
Ephe
|
GerBoLut
|
1:18 |
und erleuchtete Augen eures Verstandnisses, daß ihr erkennen moget, welche da sei die Hoffnung eurer Berufung, und welcher sei der Reichtum seines herrlichen Erbes an seinen Heiligen,
|
Ephe
|
FinPR92
|
1:18 |
ja että hän valaisisi teidän sisäiset silmänne näkemään, millaiseen toivoon hän on meidät kutsunut, miten äärettömän rikkaan perintöosan hän antaa meille pyhien joukossa
|
Ephe
|
DaNT1819
|
1:18 |
Eders Forstands oplyste Øine, at I kunne kjende, hvilket det Haab er, som han kaldte Eder til, og hvilken hans Arvs herlige Rigdom er iblandt de Hellige,
|
Ephe
|
Uma
|
1:18 |
Kuperapi' bona nabajahi nono-ni, bona ni'inca beiwa kalompe' -na rasi' to nisarumaka ngkai Alata'ala to mpokio' -koi jadi' ana' -na. Kuperapi' bona nabajahi nono-ni bona ni'inca ka'uma-na mowo kabohe rasi' to naporodo ami' -mi hi hawe'ea tauna to napo'ana',
|
Ephe
|
GerLeoNA
|
1:18 |
nachdem er die Augen eures Herzens erleuchtet hat, damit ihr wisst, was die Hoffnung seiner Berufung ist, was der Reichtum seines herrlichen Erbes unter den Heiligen [ist],
|
Ephe
|
SpaVNT
|
1:18 |
Alumbrando los ojos de vuestro entendimiento, para que sepais cuál sea la esperanza de su vocacion, y cuales las riquezas de la gloria de su herencia en los santos,
|
Ephe
|
Latvian
|
1:18 |
Apgaismotu jūsu sirds acis, lai jūs zinātu, kāda ir Viņa aicinājuma cerība un cik bagāta Viņa mantojuma godība starp svētajiem.
|
Ephe
|
SpaRV186
|
1:18 |
Iluminados los ojos de vuestro entendimiento, para que sepáis cual sea la esperanza de su vocación, y cuales las riquezas de la gloria de su herencia en los santos;
|
Ephe
|
FreStapf
|
1:18 |
qu'il éclaire les yeux de vos coeurs ; que vous sachiez à quelle espérance il vous appelle ; quelle est la richesse et la gloire de l'héritage offert par lui aux fidèles ;
|
Ephe
|
NlCanisi
|
1:18 |
Hij verlichte de ogen van uw hart, opdat gij moogt inzien: welke de hoop is, waartoe Hij u geroepen heeft; welke de rijkdom der glorie is, die Hij aan de heiligen als erfenis schenkt;
|
Ephe
|
GerNeUe
|
1:18 |
Er gebe eurem Herzen erleuchtete Augen, damit ihr seht, zu welch großartiger Hoffnung er euch berufen hat, und damit ihr wisst, wie reich das herrliche Erbe ist, das auf euch, die Heiligen, wartet;
|
Ephe
|
Est
|
1:18 |
ja valgustaks teie südame silmad, et te teaksite, mis lootus see on, milleks Ta teid on kutsunud, ja mis on Tema pärandi au rikkus pühade sees,
|
Ephe
|
UrduGeo
|
1:18 |
وہ کرے کہ آپ کے دلوں کی آنکھیں روشن ہو جائیں۔ کیونکہ پھر ہی آپ جان لیں گے کہ یہ کیسی اُمید ہے جس کے لئے اُس نے آپ کو بُلایا ہے، کہ یہ جلالی میراث کیسی دولت ہے جو مُقدّسین کو حاصل ہے،
|
Ephe
|
AraNAV
|
1:18 |
إِذْ تَسْتَنِيرُ بَصَائِرُ قُلُوبِكُمْ، فَتَعْلَمُوا مَا فِي دَعْوَتِهِ لَكُمْ مِنْ رَجَاءٍ، وَمَا هُوَ غِنَى مَجْدِ مِيرَاثِهِ فِي الْقِدِّيسِينَ،
|
Ephe
|
ChiNCVs
|
1:18 |
并且使你们心灵的眼睛明亮,可以知道他的呼召有怎样的盼望;他基业的荣耀,在圣徒中是多么的丰盛;
|
Ephe
|
f35
|
1:18 |
πεφωτισμενους τους οφθαλμους της καρδιας υμων εις το ειδεναι υμας τις εστιν η ελπις της κλησεως αυτου και τις ο πλουτος της δοξης της κληρονομιας αυτου εν τοις αγιοις
|
Ephe
|
vlsJoNT
|
1:18 |
hebbende de oogen uwer harten verlicht, opdat gij moogt weten welke de hope is zijner roeping, welke de rijkdom is der glorie zijner erfenis in de heiligen,
|
Ephe
|
ItaRive
|
1:18 |
ed illumini gli occhi del vostro cuore, affinché sappiate a quale speranza Egli v’abbia chiamati, qual sia la ricchezza della gloria della sua eredità nei santi,
|
Ephe
|
Afr1953
|
1:18 |
verligte oë van julle verstand, sodat julle kan weet wat die hoop van sy roeping en wat die rykdom van die heerlikheid van sy erfdeel onder die heiliges is;
|
Ephe
|
RusSynod
|
1:18 |
и просветил очи сердца вашего, дабы вы познали, в чем состоит надежда призвания Его, и какое богатство славного наследия Его для святых,
|
Ephe
|
FreOltra
|
1:18 |
et qu'il illumine les yeux de votre coeur, pour que vous sachiez quelle est l'espérance à laquelle il vous a appelés, quelles sont les richesses de la gloire de son héritage au milieu des saints,
|
Ephe
|
UrduGeoD
|
1:18 |
वह करे कि आपके दिलों की आँखें रौशन हो जाएँ। क्योंकि फिर ही आप जान लेंगे कि यह कैसी उम्मीद है जिसके लिए उसने आपको बुलाया है, कि यह जलाली मीरास कैसी दौलत है जो मुक़द्दसीन को हासिल है,
|
Ephe
|
TurNTB
|
1:18 |
O'nun çağrısından doğan umudu, kutsallara verdiği mirasın yüce zenginliğini ve iman eden bizler için etkin olan kudretinin aşkın büyüklüğünü anlamanız için, yüreklerinizin gözleri aydınlansın diye dua ediyorum. Bu kudret, Tanrı'nın, Mesih'i ölümden diriltirken ve göksel yerlerde sağında oturturken O'nda sergilediği üstün güçle aynı etkinliktedir.
|
Ephe
|
DutSVV
|
1:18 |
Namelijk verlichte ogen uws verstands, opdat gij moogt weten, welke zij de hoop van Zijn roeping, en welke de rijkdom zij der heerlijkheid van Zijn erfenis in de heiligen;
|
Ephe
|
HunKNB
|
1:18 |
Világosítsa meg lelki szemeteket, hogy tudjátok, milyen reményre hívott meg titeket, milyen gazdag dicsőséges öröksége a szentek számára,
|
Ephe
|
Maori
|
1:18 |
Kia whakamaramatia nga kanohi o to koutou hinengaro; kia matau ai koutou ki te mea o tana karanga e tumanakohia atu nei, ki te kororia nui hoki o tona taonga i roto i te hunga tapu,
|
Ephe
|
sml_BL_2
|
1:18 |
Amu'ku isab bang pa'in pinasawa akkalbi bo' kasakupanbi to'ongan bang ai pangaholatanbi angkan kam pinene' e' Tuhan. Kabaya'anku isab subay kasakupanbi bang ai pamusaka' e' Tuhan ma ka'am saga a'a palsuku'anna, hatina saga lidjiki' mamarahi ahāp.
|
Ephe
|
HunKar
|
1:18 |
És világosítsa meg értelmetek szemeit, hogy tudhassátok, hogy mi az Ő elhívásának a reménysége, mi az Ő öröksége dicsőségének a gazdagsága a szentek között,
|
Ephe
|
Viet
|
1:18 |
lại soi sáng con mắt của lòng anh em, hầu cho biết điều trông cậy về sự kêu gọi của Ngài là thể nào, sự giàu có của cơ nghiệp vinh hiển Ngài cho các thánh đồ là làm sao,
|
Ephe
|
Kekchi
|
1:18 |
Nintzˈa̱ma chiru li Dios nak tixqˈue e̱naˈleb re nak te̱tau ru cˈaˈru le̱ lokˈlaj ma̱tan li yo̱quex chiroybeninquil xban nak sicˈbil e̱ru xban li Dios. Te̱cˈul le̱ ma̱tan e̱rochbeneb chixjunileb laj pa̱banel.
|
Ephe
|
Swe1917
|
1:18 |
och att han må upplysa edra hjärtans ögon, så att I förstån hurudant det hopp är, vartill han har kallat eder, huru rikt på härlighet hans arv är bland de heliga,
|
Ephe
|
KhmerNT
|
1:18 |
ហើយឲ្យភ្នែកចិត្តរបស់អ្នករាល់គ្នាបានភ្លឺឡើង ដើម្បីឲ្យអ្នករាល់គ្នាដឹងថា សេចក្ដីសង្ឃឹមនៃការត្រាស់ហៅរបស់ព្រះអង្គជាយ៉ាងណា មរតករបស់ព្រះអង្គនៅក្នុងពួកបរិសុទ្ធមានសិរីរុងរឿងដ៏បរិបូរជាយ៉ាងណា
|
Ephe
|
CroSaric
|
1:18 |
prosvijetlio vam oči srca da upoznate koje li nade u pozivu njegovu, koje li bogate slave u baštini njegovoj među svetima
|
Ephe
|
BasHauti
|
1:18 |
Çuen adimenduco beguiac illuminaturic: daquiçuençát ceric den haren vocationearen sperançá, eta ceric den haren heretageco gloriaren abrastassuna sainduetan:
|
Ephe
|
WHNU
|
1:18 |
πεφωτισμενους τους οφθαλμους της καρδιας [υμων] εις το ειδεναι υμας τις εστιν η ελπις της κλησεως αυτου τις ο πλουτος της δοξης της κληρονομιας αυτου εν τοις αγιοις
|
Ephe
|
VieLCCMN
|
1:18 |
Xin Người soi lòng mở trí cho anh em thấy rõ, đâu là niềm hy vọng anh em đã nhận được, nhờ ơn Người kêu gọi, đâu là gia nghiệp vinh quang phong phú anh em được chia sẻ cùng dân thánh,
|
Ephe
|
FreBDM17
|
1:18 |
Qu’il illumine les yeux de votre entendement, afin que vous sachiez quelle est l’espérance de sa vocation, et quelles sont les richesses de la gloire de son héritage dans les Saints ;
|
Ephe
|
TR
|
1:18 |
πεφωτισμενους τους οφθαλμους της διανοιας υμων εις το ειδεναι υμας τις εστιν η ελπις της κλησεως αυτου και τις ο πλουτος της δοξης της κληρονομιας αυτου εν τοις αγιοις
|
Ephe
|
HebModer
|
1:18 |
ויאר עיני לבבכם למען תדעו אי זו היא תוחלת קריאתו ואי זה הוא עשר כבוד נחלתו בקדשים׃
|
Ephe
|
Kaz
|
1:18 |
Ол көкірек көздеріңді оятып, рухани нұрға кенелтіп, өздеріңді қандай үмітке шақырғанын, яғни өз халқына қандай керемет игіліктер сыйлайтынын, білсеңдер екен деп сиынамын.
|
Ephe
|
UkrKulis
|
1:18 |
просьвічені очі серця вашого, щоб зрозуміли ви, що за впованнє поклику Його, і що за багацтво славного наслїддя Його в сьвятих,
|
Ephe
|
FreJND
|
1:18 |
les yeux de votre cœur étant éclairés, pour que vous sachiez quelle est l’espérance de son appel, et quelles sont les richesses de la gloire de son héritage dans les saints,
|
Ephe
|
TurHADI
|
1:18 |
O zaman zihinleriniz aydınlanacak. Allah’ın sizi nasıl bir ümide çağırdığını anlayacaksınız; halkına bahşedeceği muazzam mirasın zenginliğini,
|
Ephe
|
Wulfila
|
1:18 |
𐌹𐌽𐌻𐌹𐌿𐌷𐍄𐌹𐌳𐌰 𐌰𐌿𐌲𐍉𐌽𐌰 𐌷𐌰𐌹𐍂𐍄𐌹𐌽𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌹𐍃, 𐌴𐌹 𐍅𐌹𐍄𐌴𐌹𐌸 𐌾𐌿𐍃 𐍈𐌰 𐌹𐍃𐍄 𐍅𐌴𐌽𐍃 𐌻𐌰𐌸𐍉𐌽𐌰𐌹𐍃 𐌹𐍃, 𐍈𐌹𐌻𐌴𐌹𐌺𐌿<𐌷> 𐌲𐌰𐌱𐌴𐌹 𐍅𐌿𐌻𐌸𐌰𐌿𐍃 𐌰𐍂𐌱𐌾𐌹𐍃 𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐍅𐌴𐌹𐌷𐌰𐌹𐌼, 𐌹𐌽𐌻𐌹𐌿𐌷[𐌹]𐍄𐌹𐌳𐌰 𐌰𐌿𐌲𐍉𐌽𐌰 𐌷𐌰𐌹𐍂𐍄𐌹𐌽𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌹𐍃, 𐌴𐌹 𐍅𐌹𐍄𐌴𐌹𐌸 𐌾𐌿𐍃 𐍈𐌰 𐌹𐍃𐍄 𐍅𐌴𐌽𐍃 𐌻𐌰𐌸𐍉𐌽𐌰𐌹𐍃 𐌹𐍃, 𐍈𐌹𐌻𐌴𐌹𐌺𐌿<𐌷> 𐌲𐌰𐌱𐌴𐌹 𐍅𐌿𐌻𐌸𐌰𐌿𐍃 𐌰𐍂𐌱𐌾𐌹𐍃 𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐍅𐌴𐌹𐌷𐌰𐌹𐌼,
|
Ephe
|
GerGruen
|
1:18 |
Möge er die Augen eures Herzens hell erleuchten, damit ihr so begreift, zu welcher Hoffnung ihr berufen seid, wie herrlich reich sein Erbe bei den Heiligen,
|
Ephe
|
SloKJV
|
1:18 |
da bi bile oči vašega razumevanja razsvetljene, da boste lahko vedeli kakšno je upanje njegovega klicanja in kakšna bogastva slave njegove dediščine v svetih
|
Ephe
|
Haitian
|
1:18 |
Mwen mande l' pou l' louvri lespri nou, pou nou ka konnen kisa n'ap tann nan men Bondye ki rele nou an, ki vle di eritaj Bondye pwòmèt l'ap bay moun ki pou li yo, yon eritaj ki rich anpil, ki bèl anpil.
|
Ephe
|
FinBibli
|
1:18 |
Ja valaisis teidän ymmärryksenne silmät, että te tietäisitte, minkä hänen kutsumisensa toivo on ja mikä hänen kunniansa perimisen rikkaus on hänen pyhissänsä,
|
Ephe
|
SpaRV
|
1:18 |
Alumbrando los ojos de vuestro entendimiento, para que sepáis cuál sea la esperanza de su vocación, y cuáles las riquezas de la gloria de su herencia en los santos,
|
Ephe
|
HebDelit
|
1:18 |
וְיָאֵר עֵינֵי לְבַבְכֶם לְמַעַן תֵּדְעוּ אֵיזוֹ הִיא תּוֹחֶלֶת קְרִיאָתוֹ וְאֵיזֶה הוּא עשֶׁר כְּבוֹד נַחֲלָתוֹ בַּקְּדשִׁים׃
|
Ephe
|
WelBeibl
|
1:18 |
Dw i'n gweddïo y daw'r cwbl yn olau i chi. Dw i eisiau i chi ddod i weld yn glir a deall yn union beth ydy'r gobaith sydd ganddo ar eich cyfer, a gweld mor wych ydy'r lle bendigedig sydd ganddo i'w bobl.
|
Ephe
|
GerMenge
|
1:18 |
(und) euren Herzen erleuchtete Augen (verleihen), damit ihr begreift, welche Hoffnung ihr infolge seiner Berufung habt, wie groß der Reichtum seines herrlichen Erbes bei den Heiligen ist,
|
Ephe
|
GreVamva
|
1:18 |
ώστε να φωτισθώσιν οι οφθαλμοί του νοός σας, εις το να γνωρίσητε ποία είναι η ελπίς της προσκλήσεως αυτού, και τις ο πλούτος της δόξης της κληρονομίας αυτού εις τους αγίους,
|
Ephe
|
Tisch
|
1:18 |
πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας ὑμῶν εἰς τὸ εἰδέναι ὑμᾶς τίς ἐστιν ἡ ἐλπὶς τῆς κλήσεως αὐτοῦ, τίς ὁ πλοῦτος τῆς δόξης τῆς κληρονομίας αὐτοῦ ἐν τοῖς ἁγίοις,
|
Ephe
|
UkrOgien
|
1:18 |
просвітив очі вашого серця, щоб ви зрозуміли, до якої надії Він вас закликає, і який багатий Його славний спа́док у святих,
|
Ephe
|
MonKJV
|
1:18 |
Та нарын ойлголтын мэлмий гийгүүлэгдсэн тул та нар түүний дуудлагын найдвар гэж юу болохыг бас ариун хүмүүс дэх өв залгамжлалынх нь яруу алдрын баялгууд гэж юу болохыг
|
Ephe
|
SrKDEkav
|
1:18 |
И бистре очи срца вашег да бисте могли видети шта је нада Његовог звања, и које је богатство славе наследства Његовог у светима,
|
Ephe
|
FreCramp
|
1:18 |
et qu'il éclaire les yeux de votre cœur, pour que vous sachiez quelle est l'espérance à laquelle il vous a appelés, quelles sont les richesses de la gloire de son héritage réservé aux saints,
|
Ephe
|
PolUGdan
|
1:18 |
Ażeby oświecił oczy waszego umysłu, abyście wiedzieli, czym jest nadzieja jego powołania, czym jest bogactwo chwały jego dziedzictwa w świętych;
|
Ephe
|
FreGenev
|
1:18 |
Affavoir les yeux de voftre entendement illuminez, afin que vous fçachiez quelle eft l'efperance de fa vocation : & quelles font les richeffes de la gloire de fon heritage és Saints :
|
Ephe
|
FreSegon
|
1:18 |
et qu'il illumine les yeux de votre cœur, pour que vous sachiez quelle est l'espérance qui s'attache à son appel, quelle est la richesse de la gloire de son héritage qu'il réserve aux saints,
|
Ephe
|
SpaRV190
|
1:18 |
Alumbrando los ojos de vuestro entendimiento, para que sepáis cuál sea la esperanza de su vocación, y cuáles las riquezas de la gloria de su herencia en los santos,
|
Ephe
|
Swahili
|
1:18 |
Namwomba Mungu aifunue mioyo yenu iweze kuuona mwanga wake, mpate kutambua lile tumaini alilowaitieni na utukufu mkuu wa zawadi alizowawekea watu wake,
|
Ephe
|
HunRUF
|
1:18 |
és világosítsa meg lelki szemeteket, hogy meglássátok, milyen reménységre hívott el titeket, milyen gazdag az ő örökségének dicsősége a szentek között,
|
Ephe
|
FreSynod
|
1:18 |
et d'illuminer les yeux de votre coeur afin que vous sachiez quelle est l'espérance que fait naître en nous son appel, quelles sont, pour les saints, les richesses de son glorieux héritage,
|
Ephe
|
DaOT1931
|
1:18 |
gøre eders Hjertes Øjne oplyste til at kende, hvilket det Haab er, som han kaldte eder til, hvilken hans Arvs Herligheds Rigdom er iblandt de hellige,
|
Ephe
|
FarHezar
|
1:18 |
تا چشمان دلتان روشن شده، امیدی را که خدا شما را بدان فراخوانده است، بشناسید و به میراث غنی و پرجلال او در مقدّسان پی ببرید
|
Ephe
|
TpiKJPB
|
1:18 |
Taim ol ai bilong gutpela save bilong yupela i kisim lait, inap long yupela i ken save wanem samting em i hop bilong singaut bilong em, na wanem ol samting i dia tru bilong glori bilong samting papa i givim pikinini bilong em long ol seint,
|
Ephe
|
ArmWeste
|
1:18 |
Որպէսզի ձեր միտքին աչքերը լուսաւորուելով՝ գիտնաք թէ ի՛նչ է անոր կոչումին յոյսը, ի՛նչ է անոր ժառանգութեան փառքին ճոխութիւնը՝ սուրբերուն մէջ,
|
Ephe
|
DaOT1871
|
1:18 |
gøre eders Hjertes Øjne oplyste til at kende, hvilket det Haab er, som han kaldte eder til, hvilken hans Arvs Herligheds Rigdom er iblandt de hellige,
|
Ephe
|
JapRague
|
1:18 |
汝等の心の眼を明にして、其召によれる希望の如何を識らしめ、聖徒等に賜ふべき世嗣の光榮富の如何を識らしめ
|
Ephe
|
Peshitta
|
1:18 |
ܘܢܢܗܪܢ ܥܝܢܐ ܕܠܒܘܬܟܘܢ ܕܬܕܥܘܢ ܡܢܘ ܤܒܪܐ ܕܩܪܝܢܗ ܘܡܢܘ ܥܘܬܪܐ ܕܫܘܒܚܐ ܕܝܪܬܘܬܗ ܒܩܕܝܫܐ ܀
|
Ephe
|
FreVulgG
|
1:18 |
éclairant les yeux de votre cœur, pour que vous sachiez quelle est l’espérance attachée à son appel, quelles sont les richesses et la gloire de son héritage qu’il destine aux saints,
|
Ephe
|
PolGdans
|
1:18 |
Ażeby oświecił oczy myśli waszej, abyście wiedzieli, która jest nadzieja powołania jego i które jest bogactwo chwały dziedzictwa jego w świętych;
|
Ephe
|
JapBungo
|
1:18 |
汝らの心の眼を明かにし、神の召にかかはる望と、聖徒にある神の嗣業の榮光の富と、
|
Ephe
|
Elzevir
|
1:18 |
πεφωτισμενους τους οφθαλμους της διανοιας υμων εις το ειδεναι υμας τις εστιν η ελπις της κλησεως αυτου και τις ο πλουτος της δοξης της κληρονομιας αυτου εν τοις αγιοις
|
Ephe
|
GerElb18
|
1:18 |
damit ihr, erleuchtet an den Augen eures Herzens, wisset, welches die Hoffnung seiner Berufung ist, und welches der Reichtum der Herrlichkeit seines Erbes in den Heiligen,
|