|
Ephe
|
ABP
|
1:19 |
and what the exceeding greatness of his power in us the ones believing, according to the energy of the might of his strength,
|
|
Ephe
|
ACV
|
1:19 |
and what is the transcending greatness of his power toward us who believe, according to the working of the dominion of his might,
|
|
Ephe
|
AFV2020
|
1:19 |
And what is the exceeding greatness of His power toward us who believe, according to the inner working of His mighty power,
|
|
Ephe
|
AKJV
|
1:19 |
And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,
|
|
Ephe
|
ASV
|
1:19 |
and what the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to that working of the strength of his might
|
|
Ephe
|
Anderson
|
1:19 |
and what is the exceeding greatness of his power to ward us who believe in accordance with the energy of his mighty power,
|
|
Ephe
|
BBE
|
1:19 |
And how unlimited is his power to us who have faith, as is seen in the working of the strength of his power,
|
|
Ephe
|
BWE
|
1:19 |
I ask him that you may know the wonderful power he has to do things for us who believe in Christ. His power is very strong.
|
|
Ephe
|
CPDV
|
1:19 |
and the preeminent magnitude of his virtue toward us, toward we who believe in accord with the work of his powerful virtue,
|
|
Ephe
|
Common
|
1:19 |
and what is the immeasurable greatness of his power in us who believe. These are in accordance with the working of the strength of his might
|
|
Ephe
|
DRC
|
1:19 |
And what is the exceeding greatness of his power towards us, who believe according to the operation of the might of his power,
|
|
Ephe
|
Darby
|
1:19 |
and what the surpassing greatness of his power towards us who believe, according to the working of the might of his strength,
|
|
Ephe
|
EMTV
|
1:19 |
and what is the immeasurable greatness of His power toward us who believe, according to the working of His mighty power
|
|
Ephe
|
Etheridg
|
1:19 |
and what is the inheritance of his power in us who believe, according to the operation of the might of his power,
|
|
Ephe
|
Geneva15
|
1:19 |
And what is the exceeding greatnesse of his power toward vs, which beleeue, according to the working of his mightie power,
|
|
Ephe
|
Godbey
|
1:19 |
and what the excellent majesty of his power toward us who believe, according to the working of the power of his might
|
|
Ephe
|
GodsWord
|
1:19 |
You will also know the unlimited greatness of his power as it works with might and strength for us, the believers.
|
|
Ephe
|
Haweis
|
1:19 |
and what the transcendent greatness of his power in us, who believe, according to the energy of his mighty strength
|
|
Ephe
|
ISV
|
1:19 |
and the unlimited greatness of his power for us who believe, according to the working of his mighty strength,
|
|
Ephe
|
Jubilee2
|
1:19 |
and what [is] the exceeding greatness of his power in us who believe, by the operation of the power of his strength,
|
|
Ephe
|
KJV
|
1:19 |
And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,
|
|
Ephe
|
KJVA
|
1:19 |
And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,
|
|
Ephe
|
KJVPCE
|
1:19 |
And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,
|
|
Ephe
|
LEB
|
1:19 |
and what is the surpassing greatness of his power toward us who believe, according to the working of his mighty strength
|
|
Ephe
|
LITV
|
1:19 |
and what is the surpassing greatness of His power toward us, the ones believing according to the working of His mighty strength
|
|
Ephe
|
LO
|
1:19 |
and what the exceeding greatness of his power, in relation to us who believe according to the working of his mighty power,
|
|
Ephe
|
MKJV
|
1:19 |
and what is the surpassing greatness of His power toward us, the ones believing according to the working of His mighty strength
|
|
Ephe
|
Montgome
|
1:19 |
and what the surpassing greatness of his might in us who believe, as seen in the energy of that resistless might
|
|
Ephe
|
Murdock
|
1:19 |
and what is the excellence of the majesty of his power in us who believe; according to the efficiency of the strength of his power,
|
|
Ephe
|
NETfree
|
1:19 |
and what is the incomparable greatness of his power toward us who believe, as displayed in the exercise of his immense strength.
|
|
Ephe
|
NETtext
|
1:19 |
and what is the incomparable greatness of his power toward us who believe, as displayed in the exercise of his immense strength.
|
|
Ephe
|
NHEB
|
1:19 |
and what is the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to that working of the strength of his might
|
|
Ephe
|
NHEBJE
|
1:19 |
and what is the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to that working of the strength of his might
|
|
Ephe
|
NHEBME
|
1:19 |
and what is the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to that working of the strength of his might
|
|
Ephe
|
Noyes
|
1:19 |
and what the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to the working of his mighty power,
|
|
Ephe
|
OEB
|
1:19 |
and the transcendent greatness of the power which he is able to exercise in dealing with us who believe in him.
|
|
Ephe
|
OEBcth
|
1:19 |
and the transcendent greatness of the power which he is able to exercise in dealing with us who believe in him.
|
|
Ephe
|
OrthJBC
|
1:19 |
and what is the surpassing gedulat hagevurah (greatness of his power) to us who have emunah, according to the working of the ko'ach of his might [Yeshayah 40:26]
|
|
Ephe
|
RKJNT
|
1:19 |
And what is the incomparable greatness of his power toward us who believe. It is the working of his mighty power,
|
|
Ephe
|
RLT
|
1:19 |
And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,
|
|
Ephe
|
RNKJV
|
1:19 |
And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,
|
|
Ephe
|
RWebster
|
1:19 |
And what is the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to the working of his mighty power,
|
|
Ephe
|
Rotherha
|
1:19 |
And what the surpassing greatness of his power unto us who believe,—according to the energy of the grasp of his might
|
|
Ephe
|
Twenty
|
1:19 |
And the transcendent greatness of the power which he is able to exercise in dealing with us who believe in him.
|
|
Ephe
|
UKJV
|
1:19 |
And what is the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to the working of his mighty power,
|
|
Ephe
|
Webster
|
1:19 |
And what [is] the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to the working of his mighty power,
|
|
Ephe
|
Weymouth
|
1:19 |
and what the transcendent greatness of His power in us believers as seen in the working of His infinite might
|
|
Ephe
|
Worsley
|
1:19 |
and what the exceeding greatness of his power towards us who believe, according to the energy of his mighty strength;
|
|
Ephe
|
YLT
|
1:19 |
and what the exceeding greatness of His power to us who are believing, according to the working of the power of His might,
|
|
Ephe
|
ABPGRK
|
1:19 |
και τι το υπερβάλλον μέγεθος της δυνάμεως αυτού εις ημάς τους πιστεύοντας κατά την ενέργειαν του κράτους της ισχύος αυτού
|
|
Ephe
|
Afr1953
|
1:19 |
en wat die uitnemende grootheid van sy krag is vir ons wat glo, na die werking van die krag van sy sterkte
|
|
Ephe
|
Alb
|
1:19 |
dhe cila është madhështia e jashtëzakonshme e fuqisë së tij ndaj nesh, që besojmë sipas veprimit të forcës së fuqisë së tij,
|
|
Ephe
|
Antoniad
|
1:19 |
και τι το υπερβαλλον μεγεθος της δυναμεως αυτου εις ημας τους πιστευοντας κατα την ενεργειαν του κρατους της ισχυος αυτου
|
|
Ephe
|
AraNAV
|
1:19 |
وَمَا هِيَ عَظَمَةُ قُدْرَتِهِ الْفَائِقَةُ الْمُعْلَنَةُ لَنَا نَحْنُ الْمُؤْمِنِينَ، بِحَسَبِ عَمَلِ اقْتِدَارِ قُوَّتِهِ
|
|
Ephe
|
AraSVD
|
1:19 |
وَمَا هِيَ عَظَمَةُ قُدْرَتِهِ ٱلْفَائِقَةُ نَحْوَنَا نَحْنُ ٱلْمُؤْمِنِينَ، حَسَبَ عَمَلِ شِدَّةِ قُوَّتِهِ
|
|
Ephe
|
ArmWeste
|
1:19 |
եւ ի՛նչ է իր զօրութեան գերազանց մեծութիւնը հաւատացեալներուս մէջ՝ գործադրութեան համեմատ իր ուժեղ զօրութեան,
|
|
Ephe
|
Azeri
|
1:19 |
و بئز ائمان گتئرنلر اوچون اونون قودرتئنئن حدسئز عظمتئني ده بئلهسئنئز. بونلار اونون قووّتلي قودرتئنئن ائشلمهييدئر کي،
|
|
Ephe
|
BasHauti
|
1:19 |
Eta ceric den haren botherearen handitassun excellenta sinhesten dugunotara, haren bothere borthitzaren operationez,
|
|
Ephe
|
Bela
|
1:19 |
і якая бязьмерная веліч магутнасьці Ягонае ў нас, што паверылі празь дзеяньне ўладарнае сілы Ягонай,
|
|
Ephe
|
BretonNT
|
1:19 |
ha pehini eo brasted divuzul e c'halloud a ziskouez en hor c'heñver-ni, ar re a gred, hervez oberiusted galloud e nerzh,
|
|
Ephe
|
BulCarig
|
1:19 |
и колко е превъзходно величието на неговата сила КЪ нас които верваме, по действието на държавната негова крепост
|
|
Ephe
|
BulVeren
|
1:19 |
и какво е превъзходното величие на Неговата мощ към нас, вярващите, според действието на мощта на Неговата сила.
|
|
Ephe
|
BurCBCM
|
1:19 |
ယုံကြည်သူဖြစ်သောငါတို့၌ ပြတော်မူသောကိုယ်တော်၏ ဘုန်းတန်ခိုးတော်မှာ အတိုင်းအဆမဲ့ကြီးမားသည်ကို လည်းကောင်း သိရှိနိုင်ကြရန် ငါဆုတောင်းပါ၏။-
|
|
Ephe
|
BurJudso
|
1:19 |
ယုံကြည်သောငါတို့၌ ပြတော်မူသော အလွန်ကြီးလှစွာသော တန်ခိုးတော်ကား အဘယ်မျှလောက်ကြီး သည်ကို၎င်း၊ သင်တို့သည်သိစေခြင်းငှါ၊ သင်တို့၏ ဉာဏ်မျက်စိကို လင်းစေပါမည်အကြောင်း ဆုတောင်း ပဌနာပြု၏။
|
|
Ephe
|
Byz
|
1:19 |
και τι το υπερβαλλον μεγεθος της δυναμεως αυτου εις ημας τους πιστευοντας κατα την ενεργειαν του κρατους της ισχυος αυτου
|
|
Ephe
|
CSlEliza
|
1:19 |
и кое преспеющее величество силы Его в нас верующих по действу державы крепости Его,
|
|
Ephe
|
CebPinad
|
1:19 |
ug kon unsa ang dili masukod nga pagkadaku sa iyang gahum nga ania kanato nga nanagtoo, sumala sa paglihok sa iyang dakung gahum
|
|
Ephe
|
Che1860
|
1:19 |
ᎠᎴ ᏄᏍᏛ ᏭᏓᎪᎾᏛᏛ ᎡᏉᎯᏳ ᎨᏒ ᎤᎷᏂᎬᎬ ᎬᏂᎨᏒ ᏂᎬᏁᎸ ᎢᎪᎯᏳᏅᎯ ᏥᎩ, ᎾᏍᎩᏯ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎲ ᎤᏣᏔᏅᎯ ᎤᎵᏂᎩᏛ ᎨᏒᎢ,
|
|
Ephe
|
ChiNCVs
|
1:19 |
神照着他强大的力量,向我们信他的人显出的能力,是何等的浩大。
|
|
Ephe
|
ChiSB
|
1:19 |
祂對我們虔信的人,所施展的強有力而見效的德能是怎樣的偉大。
|
|
Ephe
|
ChiUn
|
1:19 |
並知道他向我們這信的人所顯的能力是何等浩大,
|
|
Ephe
|
ChiUnL
|
1:19 |
且於我諸信者、其能之浩大何如、乃依其能力運行於基督中、卽自死起之之時、使坐其右於天、
|
|
Ephe
|
ChiUns
|
1:19 |
并知道他向我们这信的人所显的能力是何等浩大,
|
|
Ephe
|
CopNT
|
1:19 |
ⲟⲩⲟϩ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲓϩⲟⲩ⳿ⲟ ⳿ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ ⳿ⲛⲧⲉ ⲧⲉϥϫⲟⲙ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲣⲟⲛ ϧⲁ ⲛⲏⲉⲑⲛⲁϩϯ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲉⲣϩⲱⲃ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲡ⳿ⲁⲙⲁϩⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲧⲉϥϫⲟⲙ.
|
|
Ephe
|
CopSahBi
|
1:19 |
ⲁⲩⲱ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲉϩⲟⲩⲟ ⲛⲧϭⲟⲧ ⲛⲧⲉϥϭⲟⲙ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲛ ⲛⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉⲛⲉⲣⲅⲓⲁ ⲙⲡⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛⲧⲉϥϭⲟⲙ
|
|
Ephe
|
CopSahHo
|
1:19 |
ⲁⲩⲱ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲉϩⲟⲩⲟ ⲛ̅ⲧϭⲟⲧ ⲛ̅ⲧⲉϥϭⲟⲙ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲛ ⲛⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ. ⲕⲁⲧⲁⲧⲉⲛⲉⲣⲅⲓⲁ ⲙ̅ⲡⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛ̅ⲧⲉϥϭⲟⲙ.
|
|
Ephe
|
CopSahid
|
1:19 |
ⲁⲩⲱ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲉϩⲟⲩⲟ ⲛⲧϭⲟⲧ ⲛⲧⲉϥϭⲟⲙ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲛ ⲛⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲕⲁⲧⲁⲧⲉⲛⲉⲣⲅⲓⲁ ⲙⲡⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛⲧⲉϥϭⲟⲙ
|
|
Ephe
|
CopSahid
|
1:19 |
ⲁⲩⲱ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲉϩⲟⲩⲟ ⲛⲧϭⲟⲧ ⲛⲧⲉϥϭⲟⲙ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲛ ⲛⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ. ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉⲛⲉⲣⲅⲓⲁ ⲙⲡⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛⲧⲉϥϭⲟⲙ.
|
|
Ephe
|
CroSaric
|
1:19 |
i koje li prekomjerne veličine u moći njegovoj prema nama koji vjerujemo: ona je primjerena djelotvornosti sile i snage njegove
|
|
Ephe
|
DaNT1819
|
1:19 |
og hvilken hans Magts overvættes Storhed er over os, som troe efter hans vældige Krafts Virkning,
|
|
Ephe
|
DaOT1871
|
1:19 |
og hvilken hans Krafts overvættes Storhed er over for os, som tro, alt efter hans Styrkes vældige Virkekraft,
|
|
Ephe
|
DaOT1931
|
1:19 |
og hvilken hans Krafts overvættes Storhed er over for os, som tro, alt efter hans Styrkes vældige Virkekraft,
|
|
Ephe
|
Dari
|
1:19 |
و عظمت بی اندازۀ قدرت او را که در ما ایمانداران در کار است، بفهمید.
|
|
Ephe
|
DutSVV
|
1:19 |
En welke de uitnemende grootheid Zijner kracht zij aan ons, die geloven, naar de werking der sterkte Zijner macht,
|
|
Ephe
|
DutSVVA
|
1:19 |
En welke de uitnemende grootheid Zijner kracht zij aan ons, die geloven, naar de werking der sterkte Zijner macht,
|
|
Ephe
|
Elzevir
|
1:19 |
και τι το υπερβαλλον μεγεθος της δυναμεως αυτου εις ημας τους πιστευοντας κατα την ενεργειαν του κρατους της ισχυος αυτου
|
|
Ephe
|
Esperant
|
1:19 |
kaj kia la supermezura grandeco de Lia potenco al ni, kiuj kredas, laŭ la energio de la efikeco de Lia forto,
|
|
Ephe
|
Est
|
1:19 |
ja mis on Tema ülemäära suur vägi meie suhtes, kes usume Tema jõutugevuse mõjul,
|
|
Ephe
|
FarHezar
|
1:19 |
و از قدرت بینهایت عظیم او نسبت به ما که ایمان داریم، آگاه شوید. این قدرت، برخاسته از عملِ نیروی مقتدر خداست
|
|
Ephe
|
FarOPV
|
1:19 |
و چه مقدار است عظمت بینهایت قوت او نسبت به مامومنین برحسب عمل توانایی قوت او
|
|
Ephe
|
FarTPV
|
1:19 |
و به عظمت بیقیاس قدرت او، كه در ما ایمانداران در كار است، پی ببرید.
|
|
Ephe
|
FinBibli
|
1:19 |
Ja kuinka suuri hänen voimansa meidän kohtaamme on, jotka hänen väkevän voimansa vaikuttamisen jälkeen uskomme,
|
|
Ephe
|
FinPR
|
1:19 |
ja mikä hänen voimansa ylenpalttinen suuruus meitä kohtaan, jotka uskomme-sen hänen väkevyytensä voiman vaikutuksen mukaan,
|
|
Ephe
|
FinPR92
|
1:19 |
ja miten mittaamaton on hänen voimansa, joka vaikuttaa meissä uskovissa. Se on sama väkevä voima,
|
|
Ephe
|
FinRK
|
1:19 |
ja miten äärettömän suuri on hänen voimansa meitä kohtaan, jotka uskomme, hänen väkevän voimansa vaikutuksen mukaan.
|
|
Ephe
|
FinSTLK2
|
1:19 |
ja mikä hänen voimansa ylenpalttinen suuruus meitä uskovia kohtaan sen hänen väkevyytensä voiman vaikutuksen mukaan,
|
|
Ephe
|
FreBBB
|
1:19 |
et quelle est l'infinie grandeur de sa puissance envers nous qui croyons selon l'efficace de sa force toute-puissante,
|
|
Ephe
|
FreBDM17
|
1:19 |
Et quelle est l’excellente grandeur de sa puissance envers nous qui croyons selon l’efficace de la puissance de sa force :
|
|
Ephe
|
FreCramp
|
1:19 |
et quelle est, envers nous qui croyons, la suréminente grandeur de sa puissance, attestée par l'efficacité de sa force victorieuse.
|
|
Ephe
|
FreGenev
|
1:19 |
Et quelle eft l'excellente grandeur de fa puiffance envers nous qui croyons, felon l'efficace de la puiffance de fa force :
|
|
Ephe
|
FreJND
|
1:19 |
et quelle est l’excellente grandeur de sa puissance envers nous qui croyons, selon l’opération de la puissance de sa force,
|
|
Ephe
|
FreOltra
|
1:19 |
et quelle est, envers nous qui croyons, l'infinie grandeur de sa puissance, à la juger par l'efficacité puissante de sa force.
|
|
Ephe
|
FrePGR
|
1:19 |
et quelle est, envers nous qui croyons, l'excessive grandeur de Son pouvoir, qui se montre dans l'efficace puissante de Sa force,
|
|
Ephe
|
FreSegon
|
1:19 |
et quelle est envers nous qui croyons l'infinie grandeur de sa puissance, se manifestant avec efficacité par la vertu de sa force.
|
|
Ephe
|
FreStapf
|
1:19 |
quelle est la grandeur, l'immensité de la puissance qu'il exerce en nous les croyants, quand il fait agir la vertu de sa force.
|
|
Ephe
|
FreSynod
|
1:19 |
et quelle est, envers nous qui croyons, l'infinie grandeur de sa puissance qui agit par la vertu souveraine de sa force.
|
|
Ephe
|
FreVulgG
|
1:19 |
et quelle est la suréminente grandeur de sa puissance (vertu) envers nous qui croyons, selon l’efficacité de sa force et de sa puissance (selon l’opération de la puissance de sa vertu).
|
|
Ephe
|
GerAlbre
|
1:19 |
und wie gewaltig seine Macht sich zeigt an uns, den Gläubigen. Hier wirkt dieselbe starke Kraft
|
|
Ephe
|
GerBoLut
|
1:19 |
und welche da sei die uberschwengliche Grolie seiner Kraft an uns, die wir glauben nach der Wirkung seiner machtigen Starke,
|
|
Ephe
|
GerElb18
|
1:19 |
und welches die überschwengliche Größe seiner Kraft an uns, den Glaubenden, nach der Wirksamkeit der Macht seiner Stärke,
|
|
Ephe
|
GerElb19
|
1:19 |
und welches die überschwengliche Größe seiner Kraft an uns, den Glaubenden, nach der Wirksamkeit der Macht seiner Stärke,
|
|
Ephe
|
GerGruen
|
1:19 |
wie überwältigend groß seine Macht an uns ist, die wir gläubig wurden auf Grund der großen Wirkung seiner Kraft,
|
|
Ephe
|
GerLeoNA
|
1:19 |
und was die überragende Größe seiner Kraft für uns Glaubende [ist], gemäß dem Wirken der Macht seiner Stärke,
|
|
Ephe
|
GerLeoRP
|
1:19 |
und was die überragende Größe seiner Kraft für uns Glaubende [ist], gemäß dem Wirken der Macht seiner Stärke,
|
|
Ephe
|
GerMenge
|
1:19 |
und wie überschwenglich seine Kraft sich an uns, den Gläubigen, erweist, nämlich die mit gewaltiger Macht sich betätigende Stärke,
|
|
Ephe
|
GerNeUe
|
1:19 |
damit ihr erkennt, wie überwältigend groß die Kraft ist, die in uns Gläubigen wirkt; die Kraft, die nur zu messen ist an der gewaltigen Macht,
|
|
Ephe
|
GerOffBi
|
1:19 |
und wie sich seine überragend große Macht in uns, den Gläubigen gemäß seines übernatürlichen Eingreifens in Kraft und Stärke [auswirkt][auswirkt].
|
|
Ephe
|
GerSch
|
1:19 |
welches auch die überwältigende Größe seiner Macht sei an uns, die wir glauben, vermöge der Wirksamkeit der Macht seiner Stärke,
|
|
Ephe
|
GerTafel
|
1:19 |
Und welches da ist die überschwengliche Größe Seiner Macht an uns, die wir glauben vermöge der Wirksamkeit Seiner gewaltigen Kraft,
|
|
Ephe
|
GerTextb
|
1:19 |
und welches die überwältigende Größe seiner Macht für uns, die wir glauben nach der Wirkung der Gewalt seiner Stärke,
|
|
Ephe
|
GerZurch
|
1:19 |
und welches die überschwengliche Grösse seiner Macht an uns (ist), die wir glauben, nach der Wirksamkeit der Kraft seiner Stärke. (a) Eph 3:7 20; Kol 2:12
|
|
Ephe
|
GreVamva
|
1:19 |
και τι το υπερβάλλον μέγεθος της δυνάμεως αυτού προς ημάς τους πιστεύοντας κατά την ενέργειαν του κράτους της ισχύος αυτού,
|
|
Ephe
|
Haitian
|
1:19 |
Mwen mande l' pou nou ka konnen tou ki jan pouvwa li k'ap travay nan nou menm ki kwè nan li a, se yon gwo pouvwa ki san limit. Se menm gwo pouvwa sa a Bondye te fè moun wè,
|
|
Ephe
|
HebDelit
|
1:19 |
וְאֵיזֶה הוּא יִתְרוֹן גְּדֻלַּת גְּבוּרָתוֹ בָּנוּ הַמַּאֲמִינִים כְּפִי פְעֻלַּת עֹצֶם כֹּחוֹ׃
|
|
Ephe
|
HebModer
|
1:19 |
ואי זה הוא יתרון גדלת גבורתו בנו המאמינים כפי פעלת עצת כחו׃
|
|
Ephe
|
HunKNB
|
1:19 |
és milyen mérhetetlenül nagy az ő ereje fölöttünk, akik hiszünk. Hatalmas erejének hatékonyságát
|
|
Ephe
|
HunKar
|
1:19 |
És mi az Ő hatalmának felséges nagysága irántunk, a kik hiszünk, az Ő hatalma erejének ama munkája szerint,
|
|
Ephe
|
HunRUF
|
1:19 |
és milyen mérhetetlenül nagy az ő hatalma rajtunk, hívőkön. Minthogy hatalmának ezzel az erejével
|
|
Ephe
|
HunUj
|
1:19 |
és milyen mérhetetlenül nagy az ő hatalma rajtunk, hívőkön. Minthogy hatalmának ezzel az erejével
|
|
Ephe
|
ItaDio
|
1:19 |
E quale è, inverso noi che crediamo, l’eccellente grandezza della sua potenza; secondo la virtù della forza della sua possanza.
|
|
Ephe
|
ItaRive
|
1:19 |
e qual sia verso noi che crediamo, l’immensità della sua potenza.
|
|
Ephe
|
JapBungo
|
1:19 |
神の大能の勢威の活動によりて信ずる我らに對する能力の極めて大なるとを知らしめ給はんことを願ふ。
|
|
Ephe
|
JapKougo
|
1:19 |
また、神の力強い活動によって働く力が、わたしたち信じる者にとっていかに絶大なものであるかを、あなたがたが知るに至るように、と祈っている。
|
|
Ephe
|
JapRague
|
1:19 |
其全能の勢力の作為によりて、信奉る我等に於て、其勢力の如何に優れて偉大なるかを識らしめ給はん事是なり。
|
|
Ephe
|
KLV
|
1:19 |
je nuq ghaH the exceeding greatness vo' Daj HoS toward maH 'Iv Har, according Daq vetlh working vo' the HoS vo' Daj might
|
|
Ephe
|
Kapingam
|
1:19 |
Gei e-aali huoloo go dono mogobuna dela e-ngalua i-tadau lodo ala e-hagadonu. Di mogobuna dela e-ngalua i tadau lodo, la-di mogobuna maaloo
|
|
Ephe
|
Kaz
|
1:19 |
Сендер Құдайдың шексіз құдіретінің Иемізге сенуші біздерге қаншалықты күшті әсер ететінін ұқсаңдар екен деп те Одан сұраймын. Құдай осы керемет құдіретін
|
|
Ephe
|
Kekchi
|
1:19 |
Ut nintzˈa̱ma ajcuiˈ chiru li Dios nak tixqˈue e̱naˈleb re nak te̱nau nak kˈaxal nim lix cuanquil saˈ kabe̱n la̱o li nocopa̱ban re.
|
|
Ephe
|
KhmerNT
|
1:19 |
ហើយអំណាចរបស់ព្រះអង្គមានភាពអស្ចារ្យលើសលប់ជាយ៉ាងណាសម្រាប់យើងជាអ្នកជឿដែលស្របតាមអានុភាពនៃព្រះចេស្ដាដ៏ខ្លាំងពូកែរបស់ព្រះអង្គ
|
|
Ephe
|
KorHKJV
|
1:19 |
그분의 강력한 권능의 활동에 따라 믿는 우리에게 베푸신바 그분의 지극히 큰 권능이 어떤 것인지 너희가 알게 하시기를 구하노라.
|
|
Ephe
|
KorRV
|
1:19 |
그의 힘의 강력으로 역사하심을 따라 믿는 우리에게 베푸신 능력의 지극히 크심이 어떤 것을 너희로 알게 하시기를 구하노라
|
|
Ephe
|
Latvian
|
1:19 |
Un cik pārmērīgi liels ir Viņa spēks mūsos, kas ticam saskaņā ar Viņa spēka varenības izpausmi.
|
|
Ephe
|
LinVB
|
1:19 |
Bóyéba ’te bonéne bwa ngúyá ya yě nsúka té bokosálaka mambí manéne o mitéma mya bísó baye toyambí yě. Ngúyá eye enéne,
|
|
Ephe
|
LtKBB
|
1:19 |
ir kokia beribė Jo jėgos didybė mums, kurie tikime, veikiant jo galingai jėgai.
|
|
Ephe
|
LvGluck8
|
1:19 |
Un kāds Viņa spēka pārlieku augstais lielums pie mums, kas ticam, pēc Viņa varenā un spēcīgā darba,
|
|
Ephe
|
Mal1910
|
1:19 |
അവന്റെ ബലത്തിൻ വല്ലഭത്വത്തിന്റെ വ്യാപാരത്താൽ വിശ്വസിക്കുന്ന നമുക്കുവേണ്ടി വ്യാപരിക്കുന്ന അവന്റെ ശക്തിയുടെ അളവറ്റ വലിപ്പം ഇന്നതെന്നും നിങ്ങൾ അറിയേണ്ടതിന്നും പ്രാൎത്ഥിക്കുന്നു.
|
|
Ephe
|
Maori
|
1:19 |
Ki te nui whakaharahara hoki o tona kaha ki a tatou ki te hunga e whakapono nei, i runga i te mahinga a te mana o tona kaha,
|
|
Ephe
|
Mg1865
|
1:19 |
ary ny fihoaran’ ny halehiben’ ny heriny ho antsika izay mino, araka ny fiàsan’ ny herin’ ny faherezany,
|
|
Ephe
|
MonKJV
|
1:19 |
бас түүний аугаа хүч чадлын ажиллагааны дагуу итгэдэг бидэнд зориулсан хүч чадлынх нь хязгааргүй агуу байдал гэж юу болохыг мэднэ.
|
|
Ephe
|
MorphGNT
|
1:19 |
καὶ τί τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ εἰς ἡμᾶς τοὺς πιστεύοντας κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ
|
|
Ephe
|
Ndebele
|
1:19 |
lokuthi buyini ubukhulu bamandla akhe obudlula amalawulo kithi esikholwa njengokusebenza kobuninimandla bamandla akhe,
|
|
Ephe
|
NlCanisi
|
1:19 |
en welke de overweldigende grootte der kracht is, die Hij ons gelovigen ten dienste stelt. Dezelfde krachtige werking zijner Macht
|
|
Ephe
|
NorBroed
|
1:19 |
Og hva hans krafts storhet som overgår er til oss som tror, i henhold til hans styrkes makts virkning,
|
|
Ephe
|
NorSMB
|
1:19 |
og kor yvervættes stor hans magt er for oss som trur, etter verknaden av hans velduge kraft,
|
|
Ephe
|
Norsk
|
1:19 |
og hvor overvettes stor hans makt er for oss som tror, efter virksomheten av hans veldige kraft,
|
|
Ephe
|
Northern
|
1:19 |
Onun böyük qüvvəsinin fəaliyyətinə görə iman edən bizlərə sərf etdiyi qüdrətinin hədsiz böyüklüyünün nə olduğunu görəsiniz.
|
|
Ephe
|
Peshitta
|
1:19 |
ܘܡܢܐ ܗܝ ܝܬܝܪܘܬܐ ܕܪܒܘܬܐ ܕܚܝܠܗ ܒܢ ܒܐܝܠܝܢ ܕܡܗܝܡܢܝܢܢ ܐܝܟ ܡܥܒܕܢܘܬܐ ܕܬܘܩܦܐ ܕܚܝܠܗ ܀
|
|
Ephe
|
PohnOld
|
1:19 |
O a manaman kaualap ong kitail, me posonlar, duen a dodok manaman,
|
|
Ephe
|
Pohnpeia
|
1:19 |
oh uwen roson me e ketin doadoahngkihong kitail kan me kin pwoson. Kumwail kak dehdehki roson wet sang ni roson
|
|
Ephe
|
PolGdans
|
1:19 |
I która jest ona przewyższająca wielkość mocy jego przeciwko nam, którzy wierzymy według skutecznej mocy siły jego,
|
|
Ephe
|
PolUGdan
|
1:19 |
I czym jest przemożna wielkość jego mocy wobec nas, którzy wierzymy, według działania potęgi jego siły.
|
|
Ephe
|
PorAR
|
1:19 |
e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
|
|
Ephe
|
PorAlmei
|
1:19 |
E qual seja a sobre-excellente grandeza do seu poder em nós, os que crêmos, segundo a operação da força do seu poder,
|
|
Ephe
|
PorBLivr
|
1:19 |
e qual é a superabundante grandeza do seu poder para nós, que cremos, conforme a operação da sua poderosa força,
|
|
Ephe
|
PorBLivr
|
1:19 |
e qual é a superabundante grandeza do seu poder para nós, que cremos, conforme a operação da sua poderosa força,
|
|
Ephe
|
PorCap
|
1:19 |
e como é extraordinariamente grande o seu poder para connosco, os crentes, de acordo com a eficácia da sua força poderosa,
|
|
Ephe
|
RomCor
|
1:19 |
şi care este faţă de noi, credincioşii, nemărginita mărime a puterii Sale, după lucrarea puterii tăriei Lui,
|
|
Ephe
|
RusSynod
|
1:19 |
и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его,
|
|
Ephe
|
RusSynod
|
1:19 |
и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его,
|
|
Ephe
|
RusVZh
|
1:19 |
и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его,
|
|
Ephe
|
SBLGNT
|
1:19 |
καὶ τί τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ εἰς ἡμᾶς τοὺς πιστεύοντας κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ
|
|
Ephe
|
Shona
|
1:19 |
uye kuti ukuru hwakapfuvurisa hwesimba rake kwatiri isu tinotenda chii, maererano nekubata kweusamasimba hwesimba rake,
|
|
Ephe
|
SloChras
|
1:19 |
in kakšna presilna velikost moči njegove do nas verujočih po delovanju silne moči njegove,
|
|
Ephe
|
SloKJV
|
1:19 |
in kakšna je silna veličina njegove moči do nas, ki verujemo, glede na delovanje njegove mogočne moči,
|
|
Ephe
|
SloStrit
|
1:19 |
In katera presilna velikost moči njegove do nas verujočih po kreposti silne moči njegove,
|
|
Ephe
|
SomKQA
|
1:19 |
iyo waxa ay tahay weynaanta xooggiisa aan la koobi karin oo uu u hayo kuweenna rumaysan, sida uu u shaqeeyo xoogga itaalkiisa
|
|
Ephe
|
SpaPlate
|
1:19 |
y cuál la soberana grandeza de su poder para con nosotros los que creemos; conforme a la eficacia de su poderosa virtud,
|
|
Ephe
|
SpaRV
|
1:19 |
Y cuál aquella supereminente grandeza de su poder para con nosotros los que creemos, por la operación de la potencia de su fortaleza,
|
|
Ephe
|
SpaRV186
|
1:19 |
Y cual la grandeza sobreexcelente de su poder para con nosotros, los que creemos, por la operación de la potencia de su fortaleza,
|
|
Ephe
|
SpaRV190
|
1:19 |
Y cuál aquella supereminente grandeza de su poder para con nosotros los que creemos, por la operación de la potencia de su fortaleza,
|
|
Ephe
|
SpaVNT
|
1:19 |
Y cual aquella supereminente grandeza de su poder para con nosotros los que creemos, por la operacion de la potencia de su fortaleza,
|
|
Ephe
|
SrKDEkav
|
1:19 |
И каква је изобилна величина силе Његове на нама који верујемо по чињењу превелике силе Његове,
|
|
Ephe
|
SrKDIjek
|
1:19 |
И каква је изобилна величина силе његове на нама који вјерујемо по чињењу превелике силе његове,
|
|
Ephe
|
StatResG
|
1:19 |
καὶ τί τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ εἰς ἡμᾶς, τοὺς πιστεύοντας κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ,
|
|
Ephe
|
Swahili
|
1:19 |
mpate kutambua jinsi uwezo wake ulivyo mkuu mno kwa ajili yetu sisi tunaoamini. Uwezo huo unaofanya kazi ndani yetu, ni sawa na nguvu ile kuu mno
|
|
Ephe
|
Swe1917
|
1:19 |
och huru översvinnligt stor hans makt är på oss som tro -- allt i enlighet med den väldiga styrkas kraft,
|
|
Ephe
|
SweFolk
|
1:19 |
och hur oerhört stor hans makt är i oss som tror, därför att hans väldiga kraft har varit verksam.
|
|
Ephe
|
SweKarlX
|
1:19 |
Och huru öfversvinneliga stor hans kraft är till oss, som tron, efter hans mägtiga starkhets verkan;
|
|
Ephe
|
SweKarlX
|
1:19 |
Och huru öfversvinneliga stor hans kraft är till oss, som trom efter hans mägtiga starkhets verkan;
|
|
Ephe
|
TNT
|
1:19 |
καὶ τί τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ εἰς ἡμᾶς τοὺς πιστεύοντας κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ,
|
|
Ephe
|
TR
|
1:19 |
και τι το υπερβαλλον μεγεθος της δυναμεως αυτου εις ημας τους πιστευοντας κατα την ενεργειαν του κρατους της ισχυος αυτου
|
|
Ephe
|
TagAngBi
|
1:19 |
At kung ano ang dakilang kalakhan ng kaniyang kapangyarihan sa ating nagsisisampalataya, ayon sa gawa ng kapangyarihan ng kaniyang lakas,
|
|
Ephe
|
Tausug
|
1:19 |
Iban piyapangayu' ku da isab duwaa bang mayan kahātihan niyu in kusug sin kawasa sin Tuhan amu in way sabanding, tumabang kātu'niyu, manga tau nagparachaya iban nangandul kaniya, biya' da isab sin kusug sin kawasa niya
|
|
Ephe
|
ThaiKJV
|
1:19 |
และรู้ว่าฤทธานุภาพอันใหญ่ของพระองค์มีมากยิ่งเพียงไรสำหรับเราทั้งหลายที่เชื่อ ตามการกระทำแห่งฤทธานุภาพอันใหญ่ยิ่งของพระองค์
|
|
Ephe
|
Tisch
|
1:19 |
καὶ τί τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ εἰς ἡμᾶς τοὺς πιστεύοντας κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ
|
|
Ephe
|
TpiKJPB
|
1:19 |
Na wanem samting em i planti moa yet bilong bikpela bilong pawa bilong em i kam long yumi husat i bilip, bilong bihainim wok bilong strongpela pawa bilong em,
|
|
Ephe
|
TurHADI
|
1:19 |
biz müminlerin yararına olan kudretinin üstün büyüklüğünü fark edeceksiniz.
|
|
Ephe
|
TurNTB
|
1:19 |
O'nun çağrısından doğan umudu, kutsallara verdiği mirasın yüce zenginliğini ve iman eden bizler için etkin olan kudretinin aşkın büyüklüğünü anlamanız için, yüreklerinizin gözleri aydınlansın diye dua ediyorum. Bu kudret, Tanrı'nın, Mesih'i ölümden diriltirken ve göksel yerlerde sağında oturturken O'nda sergilediği üstün güçle aynı etkinliktedir.
|
|
Ephe
|
UkrKulis
|
1:19 |
і що за безмірне величчє сили Його в нас, котрі вируємо, по дїйству превеликої потуги Його,
|
|
Ephe
|
UkrOgien
|
1:19 |
і яка безмірна ве́лич Його сили в нас, що віруємо за ви́явленням поту́жної сили Його,
|
|
Ephe
|
Uma
|
1:19 |
pai' bona ni'inca wo'o ka'uma-na mowo baraka' -na mpotulungi-ta to mepangala' hi Hi'a. Baraka' -na toe hibalia hante karoho-na pai' kuasa-na to bohe lia
|
|
Ephe
|
UrduGeo
|
1:19 |
اور کہ ہم ایمان رکھنے والوں پر اُس کی قدرت کا اظہار کتنا زبردست ہے۔ یہ وہی بےحد قدرت ہے
|
|
Ephe
|
UrduGeoD
|
1:19 |
और कि हम ईमान रखनेवालों पर उस की क़ुदरत का इज़हार कितना ज़बरदस्त है। यह वही बेहद क़ुदरत है
|
|
Ephe
|
UrduGeoR
|
1:19 |
aur ki ham īmān rakhne wāloṅ par us kī qudrat kā izhār kitnā zabardast hai. Yih wuhī behad qudrat hai
|
|
Ephe
|
UyCyr
|
1:19 |
Шундақла Әйса Мәсиһкә ишәнгүчи бизләр үчүн Худаниң күч-қудритиниң нәқәдәр қудрәтликлигиниму чүшәнгәйсиләр. Бу дәл Худа Әйса Мәсиһни өлүмдин тирилдүрүп, асманда Өзиниң оң тәрипигә олтарғузғанда намайән қилған бүйүк күч-қудрәттур.
|
|
Ephe
|
VieLCCMN
|
1:19 |
đâu là quyền lực vô cùng lớn lao Người đã thi thố cho chúng ta là những tín hữu. Đó chính là sức mạnh toàn năng đầy hiệu lực,
|
|
Ephe
|
Viet
|
1:19 |
và biết quyền vô hạn của Ngài, đối với chúng ta có lòng tin, là lớn dường nào, y theo phép tối thượng của năng lực mình,
|
|
Ephe
|
VietNVB
|
1:19 |
và thế nào là quyền năng vĩ đại siêu việt Ngài dành cho anh chị em, là những người tin, theo như năng lực mạnh mẽ của Ngài hành động.
|
|
Ephe
|
WHNU
|
1:19 |
και τι το υπερβαλλον μεγεθος της δυναμεως αυτου εις ημας τους πιστευοντας κατα την ενεργειαν του κρατους της ισχυος αυτου
|
|
Ephe
|
WelBeibl
|
1:19 |
Dw i hefyd am i chi sylweddoli mor anhygoel ydy'r nerth sydd ar gael i ni sy'n credu. Dyma'r pŵer aruthrol
|
|
Ephe
|
Wulfila
|
1:19 |
𐌾𐌰𐌷 𐍈𐌰 𐌿𐍆𐌰𐍂𐌰𐍃𐍃𐌿𐍃 𐌼𐌹𐌺𐌹𐌻𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌼𐌰𐌷𐍄𐌰𐌹𐍃 𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐌿𐌽𐍃 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌼 𐌱𐌹 𐍅𐌰𐌿𐍂𐍃𐍄𐍅𐌰 𐌼𐌰𐌷𐍄𐌰𐌹𐍃 𐍃𐍅𐌹𐌽𐌸𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌹𐍃, 𐌾𐌰𐌷 𐍈𐌰 𐌿𐍆𐌰𐍂𐌰𐍃𐍃(𐌿)𐍃 𐌼𐌹𐌺𐌹𐌻𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌼𐌰𐌷𐍄𐌰𐌹𐍃 𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐌿𐌽𐍃 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌼 𐌱𐌹 𐍅𐌰𐌿𐍂(𐍃)𐍄𐍅𐌰 𐌼𐌰𐌷𐍄𐌰𐌹𐍃 𐍃𐍅𐌹𐌽𐌸𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌹𐍃,
|
|
Ephe
|
Wycliffe
|
1:19 |
and whych is the excellent greetnesse of his vertu in to vs that han bileuyd, bi the worchyng of the myyt of his vertu,
|
|
Ephe
|
f35
|
1:19 |
και τι το υπερβαλλον μεγεθος της δυναμεως αυτου εις ημας τους πιστευοντας κατα την ενεργειαν του κρατους της ισχυος αυτου
|
|
Ephe
|
sml_BL_2
|
1:19 |
Bang pa'in isab kata'uwanbi kawasana landu' apaslod, kawasa mbal tapula'-pula', ya makahāp kitam sasuku angandol ma iya. Dasali' kawasa Tuhan itu maka kosog barakatna
|
|
Ephe
|
vlsJoNT
|
1:19 |
en welke de alles overtreffende grootheid is zijner macht jegens ons die gelooven, naar de werking der kracht zijner sterkte,
|