Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EPHESIANS
Prev Next
Ephe RWebster 1:19  And what is the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to the working of his mighty power,
Ephe EMTV 1:19  and what is the immeasurable greatness of His power toward us who believe, according to the working of His mighty power
Ephe NHEBJE 1:19  and what is the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to that working of the strength of his might
Ephe Etheridg 1:19  and what is the inheritance of his power in us who believe, according to the operation of the might of his power,
Ephe ABP 1:19  and what the exceeding greatness of his power in us the ones believing, according to the energy of the might of his strength,
Ephe NHEBME 1:19  and what is the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to that working of the strength of his might
Ephe Rotherha 1:19  And what the surpassing greatness of his power unto us who believe,—according to the energy of the grasp of his might
Ephe LEB 1:19  and what is the surpassing greatness of his power toward us who believe, according to the working of his mighty strength
Ephe BWE 1:19  I ask him that you may know the wonderful power he has to do things for us who believe in Christ. His power is very strong.
Ephe Twenty 1:19  And the transcendent greatness of the power which he is able to exercise in dealing with us who believe in him.
Ephe ISV 1:19  and the unlimited greatness of his power for us who believe, according to the working of his mighty strength,
Ephe RNKJV 1:19  And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,
Ephe Jubilee2 1:19  and what [is] the exceeding greatness of his power in us who believe, by the operation of the power of his strength,
Ephe Webster 1:19  And what [is] the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to the working of his mighty power,
Ephe Darby 1:19  and what the surpassing greatness of his power towards us who believe, according to the working of the might of his strength,
Ephe OEB 1:19  and the transcendent greatness of the power which he is able to exercise in dealing with us who believe in him.
Ephe ASV 1:19  and what the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to that working of the strength of his might
Ephe Anderson 1:19  and what is the exceeding greatness of his power to ward us who believe in accordance with the energy of his mighty power,
Ephe Godbey 1:19  and what the excellent majesty of his power toward us who believe, according to the working of the power of his might
Ephe LITV 1:19  and what is the surpassing greatness of His power toward us, the ones believing according to the working of His mighty strength
Ephe Geneva15 1:19  And what is the exceeding greatnesse of his power toward vs, which beleeue, according to the working of his mightie power,
Ephe Montgome 1:19  and what the surpassing greatness of his might in us who believe, as seen in the energy of that resistless might
Ephe CPDV 1:19  and the preeminent magnitude of his virtue toward us, toward we who believe in accord with the work of his powerful virtue,
Ephe Weymouth 1:19  and what the transcendent greatness of His power in us believers as seen in the working of His infinite might
Ephe LO 1:19  and what the exceeding greatness of his power, in relation to us who believe according to the working of his mighty power,
Ephe Common 1:19  and what is the immeasurable greatness of his power in us who believe. These are in accordance with the working of the strength of his might
Ephe BBE 1:19  And how unlimited is his power to us who have faith, as is seen in the working of the strength of his power,
Ephe Worsley 1:19  and what the exceeding greatness of his power towards us who believe, according to the energy of his mighty strength;
Ephe DRC 1:19  And what is the exceeding greatness of his power towards us, who believe according to the operation of the might of his power,
Ephe Haweis 1:19  and what the transcendent greatness of his power in us, who believe, according to the energy of his mighty strength
Ephe GodsWord 1:19  You will also know the unlimited greatness of his power as it works with might and strength for us, the believers.
Ephe KJVPCE 1:19  And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,
Ephe NETfree 1:19  and what is the incomparable greatness of his power toward us who believe, as displayed in the exercise of his immense strength.
Ephe RKJNT 1:19  And what is the incomparable greatness of his power toward us who believe. It is the working of his mighty power,
Ephe AFV2020 1:19  And what is the exceeding greatness of His power toward us who believe, according to the inner working of His mighty power,
Ephe NHEB 1:19  and what is the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to that working of the strength of his might
Ephe OEBcth 1:19  and the transcendent greatness of the power which he is able to exercise in dealing with us who believe in him.
Ephe NETtext 1:19  and what is the incomparable greatness of his power toward us who believe, as displayed in the exercise of his immense strength.
Ephe UKJV 1:19  And what is the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to the working of his mighty power,
Ephe Noyes 1:19  and what the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to the working of his mighty power,
Ephe KJV 1:19  And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,
Ephe KJVA 1:19  And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,
Ephe AKJV 1:19  And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,
Ephe RLT 1:19  And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,
Ephe OrthJBC 1:19  and what is the surpassing gedulat hagevurah (greatness of his power) to us who have emunah, according to the working of the ko'ach of his might [Yeshayah 40:26]
Ephe MKJV 1:19  and what is the surpassing greatness of His power toward us, the ones believing according to the working of His mighty strength
Ephe YLT 1:19  and what the exceeding greatness of His power to us who are believing, according to the working of the power of His might,
Ephe Murdock 1:19  and what is the excellence of the majesty of his power in us who believe; according to the efficiency of the strength of his power,
Ephe ACV 1:19  and what is the transcending greatness of his power toward us who believe, according to the working of the dominion of his might,
Ephe VulgSist 1:19  et quae sit supereminens magnitudo virtutis eius in nos, qui credimus secundum operationem potentiae virtutis eius,
Ephe VulgCont 1:19  et quæ sit supereminens magnitudo virtutis eius in nos, qui credimus secundum operationem potentiæ virtutis eius,
Ephe Vulgate 1:19  et quae sit supereminens magnitudo virtutis eius in nos qui credidimus secundum operationem potentiae virtutis eius
Ephe VulgHetz 1:19  et quæ sit supereminens magnitudo virtutis eius in nos, qui credimus secundum operationem potentiæ virtutis eius,
Ephe VulgClem 1:19  et quæ sit supereminens magnitudo virtutis ejus in nos, qui credimus secundum operationem potentiæ virtutis ejus,
Ephe CzeBKR 1:19  A kterak jest nesmírná velikost moci jeho k nám věřícím podlé působení mocnosti síly jeho.
Ephe CzeB21 1:19  a jak nepřekonatelně veliká je moc, jejímž mohutným vlivem působí vůči nám věřícím.
Ephe CzeCEP 1:19  a jak nesmírně veliký je ve své moci k nám, kteří věříme.
Ephe CzeCSP 1:19  a jak nesmírná je velikost jeho moci vůči nám, kteří věříme ⌈v souladu s působením⌉ převahy jeho síly.
Ephe PorBLivr 1:19  e qual é a superabundante grandeza do seu poder para nós, que cremos, conforme a operação da sua poderosa força,
Ephe Mg1865 1:19  ary ny fihoaran’ ny halehiben’ ny heriny ho antsika izay mino, araka ny fiàsan’ ny herin’ ny faherezany,
Ephe CopNT 1:19  ⲟⲩⲟϩ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲓϩⲟⲩ⳿ⲟ ⳿ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ ⳿ⲛⲧⲉ ⲧⲉϥϫⲟⲙ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲣⲟⲛ ϧⲁ ⲛⲏⲉⲑⲛⲁϩϯ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲉⲣϩⲱⲃ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲡ⳿ⲁⲙⲁϩⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲧⲉϥϫⲟⲙ.
Ephe FinPR 1:19  ja mikä hänen voimansa ylenpalttinen suuruus meitä kohtaan, jotka uskomme-sen hänen väkevyytensä voiman vaikutuksen mukaan,
Ephe NorBroed 1:19  Og hva hans krafts storhet som overgår er til oss som tror, i henhold til hans styrkes makts virkning,
Ephe FinRK 1:19  ja miten äärettömän suuri on hänen voimansa meitä kohtaan, jotka uskomme, hänen väkevän voimansa vaikutuksen mukaan.
Ephe ChiSB 1:19  祂對我們虔信的人,所施展的強有力而見效的德能是怎樣的偉大。
Ephe CopSahBi 1:19  ⲁⲩⲱ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲉϩⲟⲩⲟ ⲛⲧϭⲟⲧ ⲛⲧⲉϥϭⲟⲙ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲛ ⲛⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉⲛⲉⲣⲅⲓⲁ ⲙⲡⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛⲧⲉϥϭⲟⲙ
Ephe ChiUns 1:19  并知道他向我们这信的人所显的能力是何等浩大,
Ephe BulVeren 1:19  и какво е превъзходното величие на Неговата мощ към нас, вярващите, според действието на мощта на Неговата сила.
Ephe AraSVD 1:19  وَمَا هِيَ عَظَمَةُ قُدْرَتِهِ ٱلْفَائِقَةُ نَحْوَنَا نَحْنُ ٱلْمُؤْمِنِينَ، حَسَبَ عَمَلِ شِدَّةِ قُوَّتِهِ
Ephe Shona 1:19  uye kuti ukuru hwakapfuvurisa hwesimba rake kwatiri isu tinotenda chii, maererano nekubata kweusamasimba hwesimba rake,
Ephe Esperant 1:19  kaj kia la supermezura grandeco de Lia potenco al ni, kiuj kredas, laŭ la energio de la efikeco de Lia forto,
Ephe ThaiKJV 1:19  และรู้ว่าฤทธานุภาพอันใหญ่ของพระองค์มีมากยิ่งเพียงไรสำหรับเราทั้งหลายที่เชื่อ ตามการกระทำแห่งฤทธานุภาพอันใหญ่ยิ่งของพระองค์
Ephe BurJudso 1:19  ယုံကြည်သောငါတို့၌ ပြတော်မူသော အလွန်ကြီးလှစွာသော တန်ခိုးတော်ကား အဘယ်မျှလောက်ကြီး သည်ကို၎င်း၊ သင်တို့သည်သိစေခြင်းငှါ၊ သင်တို့၏ ဉာဏ်မျက်စိကို လင်းစေပါမည်အကြောင်း ဆုတောင်း ပဌနာပြု၏။
Ephe SBLGNT 1:19  καὶ τί τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ εἰς ἡμᾶς τοὺς πιστεύοντας κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ
Ephe FarTPV 1:19  و به عظمت بی‌قیاس قدرت او، كه در ما ایمانداران در كار است، پی ببرید.
Ephe UrduGeoR 1:19  aur ki ham īmān rakhne wāloṅ par us kī qudrat kā izhār kitnā zabardast hai. Yih wuhī behad qudrat hai
Ephe SweFolk 1:19  och hur oerhört stor hans makt är i oss som tror, därför att hans väldiga kraft har varit verksam.
Ephe TNT 1:19  καὶ τί τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ εἰς ἡμᾶς τοὺς πιστεύοντας κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ,
Ephe GerSch 1:19  welches auch die überwältigende Größe seiner Macht sei an uns, die wir glauben, vermöge der Wirksamkeit der Macht seiner Stärke,
Ephe TagAngBi 1:19  At kung ano ang dakilang kalakhan ng kaniyang kapangyarihan sa ating nagsisisampalataya, ayon sa gawa ng kapangyarihan ng kaniyang lakas,
Ephe FinSTLK2 1:19  ja mikä hänen voimansa ylenpalttinen suuruus meitä uskovia kohtaan sen hänen väkevyytensä voiman vaikutuksen mukaan,
Ephe Dari 1:19  و عظمت بی اندازۀ قدرت او را که در ما ایمانداران در کار است، بفهمید.
Ephe SomKQA 1:19  iyo waxa ay tahay weynaanta xooggiisa aan la koobi karin oo uu u hayo kuweenna rumaysan, sida uu u shaqeeyo xoogga itaalkiisa
Ephe NorSMB 1:19  og kor yvervættes stor hans magt er for oss som trur, etter verknaden av hans velduge kraft,
Ephe Alb 1:19  dhe cila është madhështia e jashtëzakonshme e fuqisë së tij ndaj nesh, që besojmë sipas veprimit të forcës së fuqisë së tij,
Ephe GerLeoRP 1:19  und was die überragende Größe seiner Kraft für uns Glaubende [ist], gemäß dem Wirken der Macht seiner Stärke,
Ephe UyCyr 1:19  Шундақла Әйса Мәсиһкә ишәнгүчи бизләр үчүн Худаниң күч-қудритиниң нәқәдәр қудрәтликлигиниму чүшәнгәйси­ләр. Бу дәл Худа Әйса Мәсиһни өлүмдин тирилдүрүп, асманда Өзиниң оң тәрипигә олтарғузғанда намайән қилған бүйүк күч-қудрәттур.
Ephe KorHKJV 1:19  그분의 강력한 권능의 활동에 따라 믿는 우리에게 베푸신바 그분의 지극히 큰 권능이 어떤 것인지 너희가 알게 하시기를 구하노라.
Ephe MorphGNT 1:19  καὶ τί τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ εἰς ἡμᾶς τοὺς πιστεύοντας κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ
Ephe SrKDIjek 1:19  И каква је изобилна величина силе његове на нама који вјерујемо по чињењу превелике силе његове,
Ephe Wycliffe 1:19  and whych is the excellent greetnesse of his vertu in to vs that han bileuyd, bi the worchyng of the myyt of his vertu,
Ephe Mal1910 1:19  അവന്റെ ബലത്തിൻ വല്ലഭത്വത്തിന്റെ വ്യാപാരത്താൽ വിശ്വസിക്കുന്ന നമുക്കുവേണ്ടി വ്യാപരിക്കുന്ന അവന്റെ ശക്തിയുടെ അളവറ്റ വലിപ്പം ഇന്നതെന്നും നിങ്ങൾ അറിയേണ്ടതിന്നും പ്രാൎത്ഥിക്കുന്നു.
Ephe KorRV 1:19  그의 힘의 강력으로 역사하심을 따라 믿는 우리에게 베푸신 능력의 지극히 크심이 어떤 것을 너희로 알게 하시기를 구하노라
Ephe Azeri 1:19  و بئز ائمان گتئرنلر اوچون اونون قودرتئنئن حدسئز عظمتئني ده بئله​سئنئز. بونلار اونون قووّتلي قودرتئنئن ائشلمه‌يي‌دئر کي،
Ephe SweKarlX 1:19  Och huru öfversvinneliga stor hans kraft är till oss, som tron, efter hans mägtiga starkhets verkan;
Ephe KLV 1:19  je nuq ghaH the exceeding greatness vo' Daj HoS toward maH 'Iv Har, according Daq vetlh working vo' the HoS vo' Daj might
Ephe ItaDio 1:19  E quale è, inverso noi che crediamo, l’eccellente grandezza della sua potenza; secondo la virtù della forza della sua possanza.
Ephe RusSynod 1:19  и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его,
Ephe CSlEliza 1:19  и кое преспеющее величество силы Его в нас верующих по действу державы крепости Его,
Ephe ABPGRK 1:19  και τι το υπερβάλλον μέγεθος της δυνάμεως αυτού εις ημάς τους πιστεύοντας κατά την ενέργειαν του κράτους της ισχύος αυτού
Ephe FreBBB 1:19  et quelle est l'infinie grandeur de sa puissance envers nous qui croyons selon l'efficace de sa force toute-puissante,
Ephe LinVB 1:19  Bóyéba ’te bonéne bwa ngúyá ya yě nsúka té bokosálaka mambí manéne o mitéma mya bísó baye toyambí yě. Ngúyá eye enéne,
Ephe BurCBCM 1:19  ယုံကြည်သူဖြစ်သောငါတို့၌ ပြတော်မူသောကိုယ်တော်၏ ဘုန်းတန်ခိုးတော်မှာ အတိုင်းအဆမဲ့ကြီးမားသည်ကို လည်းကောင်း သိရှိနိုင်ကြရန် ငါဆုတောင်းပါ၏။-
Ephe Che1860 1:19  ᎠᎴ ᏄᏍᏛ ᏭᏓᎪᎾᏛᏛ ᎡᏉᎯᏳ ᎨᏒ ᎤᎷᏂᎬᎬ ᎬᏂᎨᏒ ᏂᎬᏁᎸ ᎢᎪᎯᏳᏅᎯ ᏥᎩ, ᎾᏍᎩᏯ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎲ ᎤᏣᏔᏅᎯ ᎤᎵᏂᎩᏛ ᎨᏒᎢ,
Ephe ChiUnL 1:19  且於我諸信者、其能之浩大何如、乃依其能力運行於基督中、卽自死起之之時、使坐其右於天、
Ephe VietNVB 1:19  và thế nào là quyền năng vĩ đại siêu việt Ngài dành cho anh chị em, là những người tin, theo như năng lực mạnh mẽ của Ngài hành động.
Ephe CebPinad 1:19  ug kon unsa ang dili masukod nga pagkadaku sa iyang gahum nga ania kanato nga nanagtoo, sumala sa paglihok sa iyang dakung gahum
Ephe RomCor 1:19  şi care este faţă de noi, credincioşii, nemărginita mărime a puterii Sale, după lucrarea puterii tăriei Lui,
Ephe Pohnpeia 1:19  oh uwen roson me e ketin doadoahngkihong kitail kan me kin pwoson. Kumwail kak dehdehki roson wet sang ni roson
Ephe HunUj 1:19  és milyen mérhetetlenül nagy az ő hatalma rajtunk, hívőkön. Minthogy hatalmának ezzel az erejével
Ephe GerZurch 1:19  und welches die überschwengliche Grösse seiner Macht an uns (ist), die wir glauben, nach der Wirksamkeit der Kraft seiner Stärke. (a) Eph 3:7 20; Kol 2:12
Ephe GerTafel 1:19  Und welches da ist die überschwengliche Größe Seiner Macht an uns, die wir glauben vermöge der Wirksamkeit Seiner gewaltigen Kraft,
Ephe PorAR 1:19  e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
Ephe DutSVVA 1:19  En welke de uitnemende grootheid Zijner kracht zij aan ons, die geloven, naar de werking der sterkte Zijner macht,
Ephe Byz 1:19  και τι το υπερβαλλον μεγεθος της δυναμεως αυτου εις ημας τους πιστευοντας κατα την ενεργειαν του κρατους της ισχυος αυτου
Ephe FarOPV 1:19  و چه مقدار است عظمت بینهایت قوت او نسبت به مامومنین برحسب عمل توانایی قوت او
Ephe Ndebele 1:19  lokuthi buyini ubukhulu bamandla akhe obudlula amalawulo kithi esikholwa njengokusebenza kobuninimandla bamandla akhe,
Ephe PorBLivr 1:19  e qual é a superabundante grandeza do seu poder para nós, que cremos, conforme a operação da sua poderosa força,
Ephe StatResG 1:19  καὶ τί τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ εἰς ἡμᾶς, τοὺς πιστεύοντας κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ,
Ephe SloStrit 1:19  In katera presilna velikost moči njegove do nas verujočih po kreposti silne moči njegove,
Ephe Norsk 1:19  og hvor overvettes stor hans makt er for oss som tror, efter virksomheten av hans veldige kraft,
Ephe SloChras 1:19  in kakšna presilna velikost moči njegove do nas verujočih po delovanju silne moči njegove,
Ephe Northern 1:19  Onun böyük qüvvəsinin fəaliyyətinə görə iman edən bizlərə sərf etdiyi qüdrətinin hədsiz böyüklüyünün nə olduğunu görəsiniz.
Ephe GerElb19 1:19  und welches die überschwengliche Größe seiner Kraft an uns, den Glaubenden, nach der Wirksamkeit der Macht seiner Stärke,
Ephe PohnOld 1:19  O a manaman kaualap ong kitail, me posonlar, duen a dodok manaman,
Ephe LvGluck8 1:19  Un kāds Viņa spēka pārlieku augstais lielums pie mums, kas ticam, pēc Viņa varenā un spēcīgā darba,
Ephe PorAlmei 1:19  E qual seja a sobre-excellente grandeza do seu poder em nós, os que crêmos, segundo a operação da força do seu poder,
Ephe ChiUn 1:19  並知道他向我們這信的人所顯的能力是何等浩大,
Ephe SweKarlX 1:19  Och huru öfversvinneliga stor hans kraft är till oss, som trom efter hans mägtiga starkhets verkan;
Ephe Antoniad 1:19  και τι το υπερβαλλον μεγεθος της δυναμεως αυτου εις ημας τους πιστευοντας κατα την ενεργειαν του κρατους της ισχυος αυτου
Ephe CopSahid 1:19  ⲁⲩⲱ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲉϩⲟⲩⲟ ⲛⲧϭⲟⲧ ⲛⲧⲉϥϭⲟⲙ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲛ ⲛⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲕⲁⲧⲁⲧⲉⲛⲉⲣⲅⲓⲁ ⲙⲡⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛⲧⲉϥϭⲟⲙ
Ephe GerAlbre 1:19  und wie gewaltig seine Macht sich zeigt an uns, den Gläubigen. Hier wirkt dieselbe starke Kraft
Ephe BulCarig 1:19  и колко е превъзходно величието на неговата сила КЪ нас които верваме, по действието на държавната негова крепост
Ephe FrePGR 1:19  et quelle est, envers nous qui croyons, l'excessive grandeur de Son pouvoir, qui se montre dans l'efficace puissante de Sa force,
Ephe PorCap 1:19  e como é extraordinariamente grande o seu poder para connosco, os crentes, de acordo com a eficácia da sua força poderosa,
Ephe JapKougo 1:19  また、神の力強い活動によって働く力が、わたしたち信じる者にとっていかに絶大なものであるかを、あなたがたが知るに至るように、と祈っている。
Ephe Tausug 1:19  Iban piyapangayu' ku da isab duwaa bang mayan kahātihan niyu in kusug sin kawasa sin Tuhan amu in way sabanding, tumabang kātu'niyu, manga tau nagparachaya iban nangandul kaniya, biya' da isab sin kusug sin kawasa niya
Ephe GerTextb 1:19  und welches die überwältigende Größe seiner Macht für uns, die wir glauben nach der Wirkung der Gewalt seiner Stärke,
Ephe SpaPlate 1:19  y cuál la soberana grandeza de su poder para con nosotros los que creemos; conforme a la eficacia de su poderosa virtud,
Ephe Kapingam 1:19  Gei e-aali huoloo go dono mogobuna dela e-ngalua i-tadau lodo ala e-hagadonu. Di mogobuna dela e-ngalua i tadau lodo, la-di mogobuna maaloo
Ephe RusVZh 1:19  и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его,
Ephe GerOffBi 1:19  und wie sich seine überragend große Macht in uns, den Gläubigen gemäß seines übernatürlichen Eingreifens in Kraft und Stärke [auswirkt][auswirkt].
Ephe CopSahid 1:19  ⲁⲩⲱ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲉϩⲟⲩⲟ ⲛⲧϭⲟⲧ ⲛⲧⲉϥϭⲟⲙ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲛ ⲛⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ. ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉⲛⲉⲣⲅⲓⲁ ⲙⲡⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛⲧⲉϥϭⲟⲙ.
Ephe LtKBB 1:19  ir kokia beribė Jo jėgos didybė mums, kurie tikime, veikiant jo galingai jėgai.
Ephe Bela 1:19  і якая бязьмерная веліч магутнасьці Ягонае ў нас, што паверылі празь дзеяньне ўладарнае сілы Ягонай,
Ephe CopSahHo 1:19  ⲁⲩⲱ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲉϩⲟⲩⲟ ⲛ̅ⲧϭⲟⲧ ⲛ̅ⲧⲉϥϭⲟⲙ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲛ ⲛⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ. ⲕⲁⲧⲁⲧⲉⲛⲉⲣⲅⲓⲁ ⲙ̅ⲡⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛ̅ⲧⲉϥϭⲟⲙ.
Ephe BretonNT 1:19  ha pehini eo brasted divuzul e c'halloud a ziskouez en hor c'heñver-ni, ar re a gred, hervez oberiusted galloud e nerzh,
Ephe GerBoLut 1:19  und welche da sei die uberschwengliche Grolie seiner Kraft an uns, die wir glauben nach der Wirkung seiner machtigen Starke,
Ephe FinPR92 1:19  ja miten mittaamaton on hänen voimansa, joka vaikuttaa meissä uskovissa. Se on sama väkevä voima,
Ephe DaNT1819 1:19  og hvilken hans Magts overvættes Storhed er over os, som troe efter hans vældige Krafts Virkning,
Ephe Uma 1:19  pai' bona ni'inca wo'o ka'uma-na mowo baraka' -na mpotulungi-ta to mepangala' hi Hi'a. Baraka' -na toe hibalia hante karoho-na pai' kuasa-na to bohe lia
Ephe GerLeoNA 1:19  und was die überragende Größe seiner Kraft für uns Glaubende [ist], gemäß dem Wirken der Macht seiner Stärke,
Ephe SpaVNT 1:19  Y cual aquella supereminente grandeza de su poder para con nosotros los que creemos, por la operacion de la potencia de su fortaleza,
Ephe Latvian 1:19  Un cik pārmērīgi liels ir Viņa spēks mūsos, kas ticam saskaņā ar Viņa spēka varenības izpausmi.
Ephe SpaRV186 1:19  Y cual la grandeza sobreexcelente de su poder para con nosotros, los que creemos, por la operación de la potencia de su fortaleza,
Ephe FreStapf 1:19  quelle est la grandeur, l'immensité de la puissance qu'il exerce en nous les croyants, quand il fait agir la vertu de sa force.
Ephe NlCanisi 1:19  en welke de overweldigende grootte der kracht is, die Hij ons gelovigen ten dienste stelt. Dezelfde krachtige werking zijner Macht
Ephe GerNeUe 1:19  damit ihr erkennt, wie überwältigend groß die Kraft ist, die in uns Gläubigen wirkt; die Kraft, die nur zu messen ist an der gewaltigen Macht,
Ephe Est 1:19  ja mis on Tema ülemäära suur vägi meie suhtes, kes usume Tema jõutugevuse mõjul,
Ephe UrduGeo 1:19  اور کہ ہم ایمان رکھنے والوں پر اُس کی قدرت کا اظہار کتنا زبردست ہے۔ یہ وہی بےحد قدرت ہے
Ephe AraNAV 1:19  وَمَا هِيَ عَظَمَةُ قُدْرَتِهِ الْفَائِقَةُ الْمُعْلَنَةُ لَنَا نَحْنُ الْمُؤْمِنِينَ، بِحَسَبِ عَمَلِ اقْتِدَارِ قُوَّتِهِ
Ephe ChiNCVs 1:19  神照着他强大的力量,向我们信他的人显出的能力,是何等的浩大。
Ephe f35 1:19  και τι το υπερβαλλον μεγεθος της δυναμεως αυτου εις ημας τους πιστευοντας κατα την ενεργειαν του κρατους της ισχυος αυτου
Ephe vlsJoNT 1:19  en welke de alles overtreffende grootheid is zijner macht jegens ons die gelooven, naar de werking der kracht zijner sterkte,
Ephe ItaRive 1:19  e qual sia verso noi che crediamo, l’immensità della sua potenza.
Ephe Afr1953 1:19  en wat die uitnemende grootheid van sy krag is vir ons wat glo, na die werking van die krag van sy sterkte
Ephe RusSynod 1:19  и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его,
Ephe FreOltra 1:19  et quelle est, envers nous qui croyons, l'infinie grandeur de sa puissance, à la juger par l'efficacité puissante de sa force.
Ephe UrduGeoD 1:19  और कि हम ईमान रखनेवालों पर उस की क़ुदरत का इज़हार कितना ज़बरदस्त है। यह वही बेहद क़ुदरत है
Ephe TurNTB 1:19  O'nun çağrısından doğan umudu, kutsallara verdiği mirasın yüce zenginliğini ve iman eden bizler için etkin olan kudretinin aşkın büyüklüğünü anlamanız için, yüreklerinizin gözleri aydınlansın diye dua ediyorum. Bu kudret, Tanrı'nın, Mesih'i ölümden diriltirken ve göksel yerlerde sağında oturturken O'nda sergilediği üstün güçle aynı etkinliktedir.
Ephe DutSVV 1:19  En welke de uitnemende grootheid Zijner kracht zij aan ons, die geloven, naar de werking der sterkte Zijner macht,
Ephe HunKNB 1:19  és milyen mérhetetlenül nagy az ő ereje fölöttünk, akik hiszünk. Hatalmas erejének hatékonyságát
Ephe Maori 1:19  Ki te nui whakaharahara hoki o tona kaha ki a tatou ki te hunga e whakapono nei, i runga i te mahinga a te mana o tona kaha,
Ephe sml_BL_2 1:19  Bang pa'in isab kata'uwanbi kawasana landu' apaslod, kawasa mbal tapula'-pula', ya makahāp kitam sasuku angandol ma iya. Dasali' kawasa Tuhan itu maka kosog barakatna
Ephe HunKar 1:19  És mi az Ő hatalmának felséges nagysága irántunk, a kik hiszünk, az Ő hatalma erejének ama munkája szerint,
Ephe Viet 1:19  và biết quyền vô hạn của Ngài, đối với chúng ta có lòng tin, là lớn dường nào, y theo phép tối thượng của năng lực mình,
Ephe Kekchi 1:19  Ut nintzˈa̱ma ajcuiˈ chiru li Dios nak tixqˈue e̱naˈleb re nak te̱nau nak kˈaxal nim lix cuanquil saˈ kabe̱n la̱o li nocopa̱ban re.
Ephe Swe1917 1:19  och huru översvinnligt stor hans makt är på oss som tro -- allt i enlighet med den väldiga styrkas kraft,
Ephe KhmerNT 1:19  ហើយ​អំណាច​របស់​ព្រះអង្គ​មាន​ភាព​អស្ចារ្យ​លើសលប់​ជា​យ៉ាង​ណា​សម្រាប់​យើង​ជា​អ្នក​ជឿ​ដែល​ស្រប​តាម​អានុភាព​នៃ​ព្រះចេស្ដា​ដ៏​ខ្លាំង​ពូកែ​របស់​ព្រះអង្គ​
Ephe CroSaric 1:19  i koje li prekomjerne veličine u moći njegovoj prema nama koji vjerujemo: ona je primjerena djelotvornosti sile i snage njegove
Ephe BasHauti 1:19  Eta ceric den haren botherearen handitassun excellenta sinhesten dugunotara, haren bothere borthitzaren operationez,
Ephe WHNU 1:19  και τι το υπερβαλλον μεγεθος της δυναμεως αυτου εις ημας τους πιστευοντας κατα την ενεργειαν του κρατους της ισχυος αυτου
Ephe VieLCCMN 1:19  đâu là quyền lực vô cùng lớn lao Người đã thi thố cho chúng ta là những tín hữu. Đó chính là sức mạnh toàn năng đầy hiệu lực,
Ephe FreBDM17 1:19  Et quelle est l’excellente grandeur de sa puissance envers nous qui croyons selon l’efficace de la puissance de sa force :
Ephe TR 1:19  και τι το υπερβαλλον μεγεθος της δυναμεως αυτου εις ημας τους πιστευοντας κατα την ενεργειαν του κρατους της ισχυος αυτου
Ephe HebModer 1:19  ואי זה הוא יתרון גדלת גבורתו בנו המאמינים כפי פעלת עצת כחו׃
Ephe Kaz 1:19  Сендер Құдайдың шексіз құдіретінің Иемізге сенуші біздерге қаншалықты күшті әсер ететінін ұқсаңдар екен деп те Одан сұраймын. Құдай осы керемет құдіретін
Ephe UkrKulis 1:19  і що за безмірне величчє сили Його в нас, котрі вируємо, по дїйству превеликої потуги Його,
Ephe FreJND 1:19  et quelle est l’excellente grandeur de sa puissance envers nous qui croyons, selon l’opération de la puissance de sa force,
Ephe TurHADI 1:19  biz müminlerin yararına olan kudretinin üstün büyüklüğünü fark edeceksiniz.
Ephe Wulfila 1:19  𐌾𐌰𐌷 𐍈𐌰 𐌿𐍆𐌰𐍂𐌰𐍃𐍃𐌿𐍃 𐌼𐌹𐌺𐌹𐌻𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌼𐌰𐌷𐍄𐌰𐌹𐍃 𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐌿𐌽𐍃 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌼 𐌱𐌹 𐍅𐌰𐌿𐍂𐍃𐍄𐍅𐌰 𐌼𐌰𐌷𐍄𐌰𐌹𐍃 𐍃𐍅𐌹𐌽𐌸𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌹𐍃, 𐌾𐌰𐌷 𐍈𐌰 𐌿𐍆𐌰𐍂𐌰𐍃𐍃(𐌿)𐍃 𐌼𐌹𐌺𐌹𐌻𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌼𐌰𐌷𐍄𐌰𐌹𐍃 𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐌿𐌽𐍃 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌼 𐌱𐌹 𐍅𐌰𐌿𐍂(𐍃)𐍄𐍅𐌰 𐌼𐌰𐌷𐍄𐌰𐌹𐍃 𐍃𐍅𐌹𐌽𐌸𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌹𐍃,
Ephe GerGruen 1:19  wie überwältigend groß seine Macht an uns ist, die wir gläubig wurden auf Grund der großen Wirkung seiner Kraft,
Ephe SloKJV 1:19  in kakšna je silna veličina njegove moči do nas, ki verujemo, glede na delovanje njegove mogočne moči,
Ephe Haitian 1:19  Mwen mande l' pou nou ka konnen tou ki jan pouvwa li k'ap travay nan nou menm ki kwè nan li a, se yon gwo pouvwa ki san limit. Se menm gwo pouvwa sa a Bondye te fè moun wè,
Ephe FinBibli 1:19  Ja kuinka suuri hänen voimansa meidän kohtaamme on, jotka hänen väkevän voimansa vaikuttamisen jälkeen uskomme,
Ephe SpaRV 1:19  Y cuál aquella supereminente grandeza de su poder para con nosotros los que creemos, por la operación de la potencia de su fortaleza,
Ephe HebDelit 1:19  וְאֵיזֶה הוּא יִתְרוֹן גְּדֻלַּת גְּבוּרָתוֹ בָּנוּ הַמַּאֲמִינִים כְּפִי פְעֻלַּת עֹצֶם כֹּחוֹ׃
Ephe WelBeibl 1:19  Dw i hefyd am i chi sylweddoli mor anhygoel ydy'r nerth sydd ar gael i ni sy'n credu. Dyma'r pŵer aruthrol
Ephe GerMenge 1:19  und wie überschwenglich seine Kraft sich an uns, den Gläubigen, erweist, nämlich die mit gewaltiger Macht sich betätigende Stärke,
Ephe GreVamva 1:19  και τι το υπερβάλλον μέγεθος της δυνάμεως αυτού προς ημάς τους πιστεύοντας κατά την ενέργειαν του κράτους της ισχύος αυτού,
Ephe Tisch 1:19  καὶ τί τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ εἰς ἡμᾶς τοὺς πιστεύοντας κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ
Ephe UkrOgien 1:19  і яка безмірна ве́лич Його сили в нас, що віруємо за ви́явленням поту́жної сили Його,
Ephe MonKJV 1:19  бас түүний аугаа хүч чадлын ажиллагааны дагуу итгэдэг бидэнд зориулсан хүч чадлынх нь хязгааргүй агуу байдал гэж юу болохыг мэднэ.
Ephe SrKDEkav 1:19  И каква је изобилна величина силе Његове на нама који верујемо по чињењу превелике силе Његове,
Ephe FreCramp 1:19  et quelle est, envers nous qui croyons, la suréminente grandeur de sa puissance, attestée par l'efficacité de sa force victorieuse.
Ephe PolUGdan 1:19  I czym jest przemożna wielkość jego mocy wobec nas, którzy wierzymy, według działania potęgi jego siły.
Ephe FreGenev 1:19  Et quelle eft l'excellente grandeur de fa puiffance envers nous qui croyons, felon l'efficace de la puiffance de fa force :
Ephe FreSegon 1:19  et quelle est envers nous qui croyons l'infinie grandeur de sa puissance, se manifestant avec efficacité par la vertu de sa force.
Ephe SpaRV190 1:19  Y cuál aquella supereminente grandeza de su poder para con nosotros los que creemos, por la operación de la potencia de su fortaleza,
Ephe Swahili 1:19  mpate kutambua jinsi uwezo wake ulivyo mkuu mno kwa ajili yetu sisi tunaoamini. Uwezo huo unaofanya kazi ndani yetu, ni sawa na nguvu ile kuu mno
Ephe HunRUF 1:19  és milyen mérhetetlenül nagy az ő hatalma rajtunk, hívőkön. Minthogy hatalmának ezzel az erejével
Ephe FreSynod 1:19  et quelle est, envers nous qui croyons, l'infinie grandeur de sa puissance qui agit par la vertu souveraine de sa force.
Ephe DaOT1931 1:19  og hvilken hans Krafts overvættes Storhed er over for os, som tro, alt efter hans Styrkes vældige Virkekraft,
Ephe FarHezar 1:19  و از قدرت بی‌نهایت عظیم او نسبت به ما که ایمان داریم، آگاه شوید. این قدرت، برخاسته از عملِ نیروی مقتدر خداست
Ephe TpiKJPB 1:19  Na wanem samting em i planti moa yet bilong bikpela bilong pawa bilong em i kam long yumi husat i bilip, bilong bihainim wok bilong strongpela pawa bilong em,
Ephe ArmWeste 1:19  եւ ի՛նչ է իր զօրութեան գերազանց մեծութիւնը հաւատացեալներուս մէջ՝ գործադրութեան համեմատ իր ուժեղ զօրութեան,
Ephe DaOT1871 1:19  og hvilken hans Krafts overvættes Storhed er over for os, som tro, alt efter hans Styrkes vældige Virkekraft,
Ephe JapRague 1:19  其全能の勢力の作為によりて、信奉る我等に於て、其勢力の如何に優れて偉大なるかを識らしめ給はん事是なり。
Ephe Peshitta 1:19  ܘܡܢܐ ܗܝ ܝܬܝܪܘܬܐ ܕܪܒܘܬܐ ܕܚܝܠܗ ܒܢ ܒܐܝܠܝܢ ܕܡܗܝܡܢܝܢܢ ܐܝܟ ܡܥܒܕܢܘܬܐ ܕܬܘܩܦܐ ܕܚܝܠܗ ܀
Ephe FreVulgG 1:19  et quelle est la suréminente grandeur de sa puissance (vertu) envers nous qui croyons, selon l’efficacité de sa force et de sa puissance (selon l’opération de la puissance de sa vertu).
Ephe PolGdans 1:19  I która jest ona przewyższająca wielkość mocy jego przeciwko nam, którzy wierzymy według skutecznej mocy siły jego,
Ephe JapBungo 1:19  神の大能の勢威の活動によりて信ずる我らに對する能力の極めて大なるとを知らしめ給はんことを願ふ。
Ephe Elzevir 1:19  και τι το υπερβαλλον μεγεθος της δυναμεως αυτου εις ημας τους πιστευοντας κατα την ενεργειαν του κρατους της ισχυος αυτου
Ephe GerElb18 1:19  und welches die überschwengliche Größe seiner Kraft an uns, den Glaubenden, nach der Wirksamkeit der Macht seiner Stärke,