Ephe
|
RWebster
|
1:2 |
Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
|
Ephe
|
EMTV
|
1:2 |
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
|
Ephe
|
NHEBJE
|
1:2 |
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
|
Ephe
|
Etheridg
|
1:2 |
peace be with you, and grace from Aloha our Father, and from our Lord Jeshu Meshiha.
|
Ephe
|
ABP
|
1:2 |
Favor to you and peace from God our father, and the Lord Jesus Christ.
|
Ephe
|
NHEBME
|
1:2 |
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua the Messiah.
|
Ephe
|
Rotherha
|
1:2 |
Favour unto you, and peace, from God our Father, and Lord Jesus Christ.
|
Ephe
|
LEB
|
1:2 |
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
|
Ephe
|
BWE
|
1:2 |
May God our Father and the Lord Jesus Christ in their kindness give you peace.
|
Ephe
|
Twenty
|
1:2 |
May God, our Father, and the Lord Jesus Christ bless you and give you peace.
|
Ephe
|
ISV
|
1:2 |
May grace and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ be yours!
|
Ephe
|
RNKJV
|
1:2 |
Favour be to you, and peace, from יהוה our Father, and from the Master Yahushua the Messiah.
|
Ephe
|
Jubilee2
|
1:2 |
Grace [be] to you and peace from God our Father and [from] the Lord Jesus Christ.
|
Ephe
|
Webster
|
1:2 |
Grace [be] to you, and peace from God our Father, and [from] the Lord Jesus Christ.
|
Ephe
|
Darby
|
1:2 |
Grace to you and peace fromGod our Father, and [the] Lord Jesus Christ.
|
Ephe
|
OEB
|
1:2 |
May God, our Father, and the Lord Jesus Christ bless you and give you peace.
|
Ephe
|
ASV
|
1:2 |
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
|
Ephe
|
Anderson
|
1:2 |
grace be to you, and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
|
Ephe
|
Godbey
|
1:2 |
Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
|
Ephe
|
LITV
|
1:2 |
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
|
Ephe
|
Geneva15
|
1:2 |
Grace be with you, and peace from God our Father, and from the Lord Iesus Christ.
|
Ephe
|
Montgome
|
1:2 |
grace to you and peace from God our father and the Lord Jesus Christ.
|
Ephe
|
CPDV
|
1:2 |
Grace and peace to you from God the Father, and from the Lord Jesus Christ.
|
Ephe
|
Weymouth
|
1:2 |
May grace and peace be granted to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
|
Ephe
|
LO
|
1:2 |
Favor to you, and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
|
Ephe
|
Common
|
1:2 |
grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
|
Ephe
|
BBE
|
1:2 |
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
|
Ephe
|
Worsley
|
1:2 |
grace be to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
|
Ephe
|
DRC
|
1:2 |
Grace be to you and peace, from God the Father and from the Lord Jesus Christ.
|
Ephe
|
Haweis
|
1:2 |
grace be unto you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
|
Ephe
|
GodsWord
|
1:2 |
Good will and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ are yours!
|
Ephe
|
KJVPCE
|
1:2 |
Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
|
Ephe
|
NETfree
|
1:2 |
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ!
|
Ephe
|
RKJNT
|
1:2 |
Grace to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
|
Ephe
|
AFV2020
|
1:2 |
Grace and peace be to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
|
Ephe
|
NHEB
|
1:2 |
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
|
Ephe
|
OEBcth
|
1:2 |
May God, our Father, and the Lord Jesus Christ bless you and give you peace.
|
Ephe
|
NETtext
|
1:2 |
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ!
|
Ephe
|
UKJV
|
1:2 |
Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
|
Ephe
|
Noyes
|
1:2 |
Grace be to you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
|
Ephe
|
KJV
|
1:2 |
Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
|
Ephe
|
KJVA
|
1:2 |
Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
|
Ephe
|
AKJV
|
1:2 |
Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
|
Ephe
|
RLT
|
1:2 |
Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
|
Ephe
|
OrthJBC
|
1:2 |
Chen v'Chesed Hashem to you and shalom from Elohim Avinu and Rebbe, Melech HaMoshiach Adoneinu Yehoshua.
THE BERAKHOT OF THE GEULAH B'MOSHIACH
|
Ephe
|
MKJV
|
1:2 |
Grace be to you, and peace from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
|
Ephe
|
YLT
|
1:2 |
Grace to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ!
|
Ephe
|
Murdock
|
1:2 |
Peace be with you, and grace from God our Father, and from our Lord Jesus the Messiah.
|
Ephe
|
ACV
|
1:2 |
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
|
Ephe
|
PorBLivr
|
1:2 |
Graça e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo, sejam convosco.
|
Ephe
|
Mg1865
|
1:2 |
ho aminareo anie ny fahasoavana sy ny fiadanana avy amin’ Andriamanitra Raintsika sy Jesosy Kristy Tompo.
|
Ephe
|
CopNT
|
1:2 |
⳿ⲡ⳿ϩⲙⲟⲧ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⳿ⲧϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫϯ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛ⳪ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅.
|
Ephe
|
FinPR
|
1:2 |
Armo teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme, ja Herralta Jeesukselta Kristukselta!
|
Ephe
|
NorBroed
|
1:2 |
nåde til dere og fred fra gud vår far og herren Jesus Salvede.
|
Ephe
|
FinRK
|
1:2 |
Armo teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme, ja Herralta Jeesukselta Kristukselta!
|
Ephe
|
ChiSB
|
1:2 |
願恩寵與平安,由我們的天主和主耶穌基督,賜與你們!
|
Ephe
|
CopSahBi
|
1:2 |
ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲛ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲛⲉⲓⲱⲧ ⲙⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥ ⲡⲉⲭⲥ
|
Ephe
|
ChiUns
|
1:2 |
愿恩惠、平安从 神我们的父和主耶稣基督归与你们!
|
Ephe
|
BulVeren
|
1:2 |
Благодатда бъде на вас и мир от Бога, нашия Отец, и от Господ Иисус Христос!
|
Ephe
|
AraSVD
|
1:2 |
نِعْمَةٌ لَكُمْ وَسَلَامٌ مِنَ ٱللهِ أَبِينَا وَٱلرَّبِّ يَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ.
|
Ephe
|
Shona
|
1:2 |
Nyasha kwamuri nerugare rwunobva kuna Mwari Baba vedu uye Ishe Jesu Kristu.
|
Ephe
|
Esperant
|
1:2 |
Graco estu al vi kaj paco de Dio, nia Patro, kaj de la Sinjoro Jesuo Kristo.
|
Ephe
|
ThaiKJV
|
1:2 |
ขอให้พระคุณและสันติสุขจากพระเจ้าพระบิดาของเราและจากพระเยซูคริสต์เจ้า ดำรงอยู่กับท่านทั้งหลายด้วยเถิด
|
Ephe
|
BurJudso
|
1:2 |
သခင်ယေရှုခရစ်နှင့်ငါတို့အဘတည်းဟူသော ဘုရားသခင်ထံတော်က ကျေးဇူးတော်နှင့် ငြိမ်သက်ခြင်း သည် သင်တို့၌ ရှိပါစေသော။
|
Ephe
|
SBLGNT
|
1:2 |
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
|
Ephe
|
FarTPV
|
1:2 |
فیض و آرامش پدر ما خدا و عیسی مسیح خداوند با شما باد.
|
Ephe
|
UrduGeoR
|
1:2 |
Ḳhudā hamārā Bāp aur Ḳhudāwand Īsā Masīh āp ko fazl aur salāmatī baḳhsheṅ.
|
Ephe
|
SweFolk
|
1:2 |
Nåd vare med er och frid från Gud vår Far och Herren Jesus Kristus.
|
Ephe
|
TNT
|
1:2 |
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ χριστοῦ.
|
Ephe
|
GerSch
|
1:2 |
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unsrem Vater und dem Herrn Jesus Christus!
|
Ephe
|
TagAngBi
|
1:2 |
Sumainyo nawa ang biyaya at kapayapaang mula sa Dios na ating Ama at sa Panginoong Jesucristo.
|
Ephe
|
FinSTLK2
|
1:2 |
Armo teille ja rauha Jumalalta, Isältämme, ja Herralta Jeesukselta Kristukselta!
|
Ephe
|
Dari
|
1:2 |
از طرف خدا پدر ما، و عیسی مسیح خداوند، فیض و سلامتی به شما باد.
|
Ephe
|
SomKQA
|
1:2 |
Nimco ha idinla jirto iyo nabad ka timaada Ilaaha Aabbeheenna ah iyo Rabbi Ciise Masiix.
|
Ephe
|
NorSMB
|
1:2 |
Nåde vere med dykk og fred frå Gud, vår Fader, og Herren Jesus Kristus!
|
Ephe
|
Alb
|
1:2 |
Hir dhe paqe qoftë mbi ju prej Perëndisë, Ati ynë, dhe nga Zoti Jezu Krisht.
|
Ephe
|
GerLeoRP
|
1:2 |
Gnade [sei mit] euch und Frieden von Gott, unserem Vater, und von dem Herrn Jesus Christus!
|
Ephe
|
UyCyr
|
1:2 |
Худа Атимиз вә Рәббимиз Әйса Мәсиһ силәргә меһир-шәпқәт вә аманлиқ ата қилғай!
|
Ephe
|
KorHKJV
|
1:2 |
하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로부터 은혜와 평강이 너희에게 있기를 원하노라.
|
Ephe
|
MorphGNT
|
1:2 |
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
|
Ephe
|
SrKDIjek
|
1:2 |
Благодат вам и мир од Бога оца нашега и Господа Исуса Христа.
|
Ephe
|
Wycliffe
|
1:2 |
grace be to you and pees of God, oure fader, and oure Lord Jhesu Crist.
|
Ephe
|
Mal1910
|
1:2 |
നമ്മുടെ പിതാവായ ദൈവത്തിങ്കൽനിന്നും കൎത്താവായ യേശുക്രിസ്തുവിങ്കൽനിന്നും നിങ്ങൾക്കു കൃപയും സമാധാനവും ഉണ്ടാകട്ടെ.
|
Ephe
|
KorRV
|
1:2 |
하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로 좇아 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다
|
Ephe
|
Azeri
|
1:2 |
آتاميز تاريدان و رب عئسا مسئحدن سئزه فيض و باريش اولسون.
|
Ephe
|
SweKarlX
|
1:2 |
Nåd vare med eder, och frid af Gudi, vårom Fader, och Herranom Jesu Christo.
|
Ephe
|
KLV
|
1:2 |
Grace Daq SoH je roj vo' joH'a' maj vav je the joH Jesus Christ.
|
Ephe
|
ItaDio
|
1:2 |
Grazia a voi, e pace, da Dio, Padre nostro, e dal Signor Gesù Cristo.
|
Ephe
|
RusSynod
|
1:2 |
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
|
Ephe
|
CSlEliza
|
1:2 |
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
|
Ephe
|
ABPGRK
|
1:2 |
χάρις υμίν και ειρήνη από θεού πατρός ημών και κυρίου Ιησού χριστού
|
Ephe
|
FreBBB
|
1:2 |
La grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ.
|
Ephe
|
LinVB
|
1:2 |
Nzámbe Tatá wa bísó mpé Mokonzi Yézu Krístu bákabela bínó ngrásya na bobóto.
|
Ephe
|
BurCBCM
|
1:2 |
ငါတို့အဖ ဘုရားသခင်နှင့် ယေဇူးခရစ်တော်သခင် ထံမှ ကျေးဇူးတော်နှင့် ငြိမ်းချမ်းသာယာခြင်းသည် သင် တို့အပေါ်သို့ သက်ရောက်ပါစေသော်။
|
Ephe
|
Che1860
|
1:2 |
ᎬᏩᎦᏘᏯ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᎠᎴ ᏅᏩᏙᎯᏯᏛ ᎢᏣᏤᎵ ᎨᏎᏍᏗ ᏅᏓᏳᎾᎵᏍᎪᎸᏔᏅᎯ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎢᎩᏙᏓ, ᎠᎴ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ.
|
Ephe
|
ChiUnL
|
1:2 |
願恩惠平康、由我父上帝、及主耶穌基督歸爾、○
|
Ephe
|
VietNVB
|
1:2 |
Nguyện Đức Chúa Trời, Cha chúng ta và Chúa Cứu Thế Giê-su ban ân sủng và bình an cho anh chị em.
|
Ephe
|
CebPinad
|
1:2 |
Kaninyo maanaa unta ang grasya ug ang kalinaw nga gikan sa Dios nga atong Amahan, ug gikan sa Ginoong Jesu-Cristo.
|
Ephe
|
RomCor
|
1:2 |
Har şi pace de la Dumnezeu, Tatăl nostru, şi de la Domnul Isus Hristos.
|
Ephe
|
Pohnpeia
|
1:2 |
Kalahngan oh popohl en Samatail Koht oh atail Kaun Sises Krais en ketin ieiang kumwail.
|
Ephe
|
HunUj
|
1:2 |
kegyelem néktek és békesség Istentől, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól.
|
Ephe
|
GerZurch
|
1:2 |
Gnade sei (mit) euch und Friede von Gott, unsrem Vater, und dem Herrn Jesus Christus! (a) Rö 1:7
|
Ephe
|
GerTafel
|
1:2 |
Gnade sei mit euch und Friede von Gott unserem Vater und dem Herrn Jesus Christus.
|
Ephe
|
PorAR
|
1:2 |
Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
|
Ephe
|
DutSVVA
|
1:2 |
Genade zij u en vrede van God, onzen Vader, en den Heere Jezus Christus.
|
Ephe
|
Byz
|
1:2 |
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
|
Ephe
|
FarOPV
|
1:2 |
فیض و سلامتی از جانب پدر ما خدا وعیسی مسیح خداوند بر شما باد.
|
Ephe
|
Ndebele
|
1:2 |
Umusa kawube kini lokuthula okuvela kuNkulunkulu uBaba wethu laseNkosini uJesu Kristu.
|
Ephe
|
PorBLivr
|
1:2 |
Graça e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo, sejam convosco.
|
Ephe
|
StatResG
|
1:2 |
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ ˚Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ ˚Κυρίου ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ.
|
Ephe
|
SloStrit
|
1:2 |
Milost vam in mir od Boga očeta našega in Gospoda Jezusa Kristusa!
|
Ephe
|
Norsk
|
1:2 |
Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
|
Ephe
|
SloChras
|
1:2 |
Milost vam in mir od Boga Očeta našega in Gospoda Jezusa Kristusa!
|
Ephe
|
Northern
|
1:2 |
Atamız Allahdan və Rəbb İsa Məsihdən sizə lütf və sülh olsun!
|
Ephe
|
GerElb19
|
1:2 |
Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
|
Ephe
|
PohnOld
|
1:2 |
Mak o popol sang ren Kot Sam atail o atail Kaun Iesus Kristus en mi re omail!
|
Ephe
|
LvGluck8
|
1:2 |
Žēlastība lai ir jums un miers no Dieva, mūsu Tēva, un no Tā Kunga Jēzus Kristus.
|
Ephe
|
PorAlmei
|
1:2 |
A vós graça, e paz da parte de Deus nosso Pae e do Senhor Jesus Christo.
|
Ephe
|
ChiUn
|
1:2 |
願恩惠、平安從 神我們的父和主耶穌基督歸與你們!
|
Ephe
|
SweKarlX
|
1:2 |
Nåd vare med eder, och frid af Gudi, vårom Fader, och Herranom Jesu Christo.
|
Ephe
|
Antoniad
|
1:2 |
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
|
Ephe
|
CopSahid
|
1:2 |
ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲛϯⲣⲏⲛⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲛⲉⲓⲱⲧ ⲙⲛⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲥ ⲡⲉⲭⲥ
|
Ephe
|
GerAlbre
|
1:2 |
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
|
Ephe
|
BulCarig
|
1:2 |
Благодат вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Исуса Христа.
|
Ephe
|
FrePGR
|
1:2 |
Que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père et par le seigneur Jésus-Christ !
|
Ephe
|
PorCap
|
1:2 |
a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
|
Ephe
|
JapKougo
|
1:2 |
わたしたちの父なる神と主イエス・キリストから、恵みと平安とが、あなたがたにあるように。
|
Ephe
|
Tausug
|
1:2 |
Mura-murahan bang mayan kamu dihilan sin Tuhan, Ama' natu', iban sin Panghu' natu', Īsa Almasi, tulung-tabang iban kasannyangan sin lawm atay niyu.
|
Ephe
|
GerTextb
|
1:2 |
Gnade euch und Friede von Gott unserem Vater und dem Herrn Jesus Christus.
|
Ephe
|
Kapingam
|
1:2 |
God tadau Damana, mo tadau Dagi go Jesus Christ gi-gowadu gi goodou tumaalia mo-di noho i-di aumaalia.
|
Ephe
|
SpaPlate
|
1:2 |
gracia a vosotros y paz, de parte de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
|
Ephe
|
RusVZh
|
1:2 |
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
|
Ephe
|
GerOffBi
|
1:2 |
Gnade ([sei (ist)]) euch und Friede von Gott, unserem Vater, und [dem] Herrn Jesus Christus.
|
Ephe
|
CopSahid
|
1:2 |
ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲛ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲛⲉⲓⲱⲧ ⲙⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.
|
Ephe
|
LtKBB
|
1:2 |
Malonė jums ir ramybė nuo Dievo, mūsų Tėvo, ir Viešpaties Jėzaus Kristaus!
|
Ephe
|
Bela
|
1:2 |
мілата вам і мір ад Бога, Айца нашага і Госпада Ісуса Хрыста.
|
Ephe
|
CopSahHo
|
1:2 |
ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲙⲛ̅ϯⲣⲏⲛⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲛⲉⲓⲱⲧ ⲙⲛ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅·
|
Ephe
|
BretonNT
|
1:2 |
Ar c'hras hag ar peoc'h ra vo roet deoc'h a-berzh Doue hon Tad hag an Aotrou Jezuz-Krist.
|
Ephe
|
GerBoLut
|
1:2 |
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem Herrn Jesu Christo!
|
Ephe
|
FinPR92
|
1:2 |
Jumalan, meidän Isämme, ja Herran Jeesuksen Kristuksen armo ja rauha teille.
|
Ephe
|
DaNT1819
|
1:2 |
Naade være med Eder og Fred, fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Christus!
|
Ephe
|
Uma
|
1:2 |
Wori' tabe: mekakae-a hi Alata'ala Tuama-ta pai' Pue' Yesus Kristus, bona nagane' -koi ngkai kabula rala-na pai' nawai' -koi kalompea' tuwu'.
|
Ephe
|
GerLeoNA
|
1:2 |
Gnade [sei mit] euch und Frieden von Gott, unserem Vater, und von dem Herrn Jesus Christus!
|
Ephe
|
SpaVNT
|
1:2 |
Gracia [sea] á vosotros, y paz de Dios Padre nuestro, y del Señor Jesu-Cristo.
|
Ephe
|
Latvian
|
1:2 |
Žēlastība jums un miers no Dieva, mūsu Tēva, un Kunga Jēzus Kristus!
|
Ephe
|
SpaRV186
|
1:2 |
Gracia a vosotros, y paz de Dios Padre nuestro, y del Señor Jesu Cristo.
|
Ephe
|
FreStapf
|
1:2 |
Grâce et paix vous soient accordées par Dieu notre Père et par le Seigneur Jésus-Christ.
|
Ephe
|
NlCanisi
|
1:2 |
Genade en vrede zij u van God onzen Vader, en van den Heer Jesus Christus.
|
Ephe
|
GerNeUe
|
1:2 |
Ich wünsche euch Gnade und Frieden von Gott, unserem Vater, und von Jesus Christus, dem Herrn.
|
Ephe
|
Est
|
1:2 |
Armu teile ja rahu Jumalalt, meie Isalt ja Issandalt Jeesuselt Kristuselt!
|
Ephe
|
UrduGeo
|
1:2 |
خدا ہمارا باپ اور خداوند عیسیٰ مسیح آپ کو فضل اور سلامتی بخشیں۔
|
Ephe
|
AraNAV
|
1:2 |
لِتَكُنْ لَكُمُ النِّعْمَةُ وَالسَّلاَمُ مِنَ اللهِ أَبِينَا وَالرَّبِّ يَسُوعَ الْمَسِيحِ.
|
Ephe
|
ChiNCVs
|
1:2 |
愿恩惠平安从我们的父 神和主耶稣基督临到你们。
|
Ephe
|
f35
|
1:2 |
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
|
Ephe
|
vlsJoNT
|
1:2 |
genade zij ulieden en vrede van God onzen Vader en van den Heere Jezus Christus!
|
Ephe
|
ItaRive
|
1:2 |
Grazia a voi e pace da Dio, Padre nostro, e dal Signor Gesù Cristo.
|
Ephe
|
Afr1953
|
1:2 |
Genade vir julle en vrede van God, onse Vader, en die Here Jesus Christus!
|
Ephe
|
RusSynod
|
1:2 |
благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.
|
Ephe
|
FreOltra
|
1:2 |
que la grâce et la paix vous soient données par Dieu, notre Père, et par notre Seigneur Jésus-Christ.
|
Ephe
|
UrduGeoD
|
1:2 |
ख़ुदा हमारा बाप और ख़ुदावंद ईसा मसीह आपको फ़ज़ल और सलामती बख़्शें।
|
Ephe
|
TurNTB
|
1:2 |
Babamız Tanrı'dan ve Rab İsa Mesih'ten sizlere lütuf ve esenlik olsun.
|
Ephe
|
DutSVV
|
1:2 |
Genade zij u en vrede van God, onzen Vader, en den Heere Jezus Christus.
|
Ephe
|
HunKNB
|
1:2 |
Kegyelem nektek és békesség Istentől, a mi Atyánktól és az Úr Jézus Krisztustól!
|
Ephe
|
Maori
|
1:2 |
Kia tau ki a koutou te aroha noa me te rangimarie, he mea na te Atua, na to tatou Matua, na te Ariki hoki, na Ihu Karaiti.
|
Ephe
|
sml_BL_2
|
1:2 |
Mura-murahan, bang pa'in kam pinaniya'an tatabangan maka kasannangan deyom atay e' Mma'tam Tuhan maka e' si Isa Al-Masi Panghū'tam.
|
Ephe
|
HunKar
|
1:2 |
Kegyelem néktek és békesség Istentől, a mi Atyánktól és az Úr Jézus Krisztustól.
|
Ephe
|
Viet
|
1:2 |
nguyền xin ân điển và sự bình an ban cho anh em từ nơi Ðức Chúa Trời, Cha chúng ta, và từ nơi Ðức Chúa Jêsus Christ!
|
Ephe
|
Kekchi
|
1:2 |
Chicua̱nk taxak e̱riqˈuin li ruxta̱n ut li tuktu̱quil usilal li naxqˈue li Dios li kaYucuaˈ ut li naxqˈue li Ka̱cuaˈ Jesucristo.
|
Ephe
|
Swe1917
|
1:2 |
Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, vår Fader, och Herren Jesus Kristus.
|
Ephe
|
KhmerNT
|
1:2 |
សូមឲ្យព្រះជាម្ចាស់ជាព្រះវរបិតារបស់យើង និងព្រះអម្ចាស់យេស៊ូគ្រិស្ដប្រទានព្រះគុណ និងសេចក្ដីសុខសាន្តដល់អ្នករាល់គ្នា។
|
Ephe
|
CroSaric
|
1:2 |
Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
|
Ephe
|
BasHauti
|
1:2 |
Gratia dela çuequin eta baquea Iainco gure Aitaganic, eta Iesus Christ Iaunaganic.
|
Ephe
|
WHNU
|
1:2 |
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
|
Ephe
|
VieLCCMN
|
1:2 |
Xin Thiên Chúa là Cha chúng ta, và xin Chúa Giê-su Ki-tô ban cho anh em ân sủng và bình an.
|
Ephe
|
FreBDM17
|
1:2 |
Que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père, et par le Seigneur Jésus-Christ.
|
Ephe
|
TR
|
1:2 |
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
|
Ephe
|
HebModer
|
1:2 |
חסד לכם ושלום מאת האלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח׃
|
Ephe
|
Kaz
|
1:2 |
Сендерге Құдай Әкеміз бен Иеміз Иса Мәсіх рақымын жаудырып, тыныштық сыйлай берсін!
|
Ephe
|
UkrKulis
|
1:2 |
Благодать вам і мир од Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа.
|
Ephe
|
FreJND
|
1:2 |
Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du seigneur Jésus Christ !
|
Ephe
|
TurHADI
|
1:2 |
Semavî Babamız Allah’tan ve Efendimiz İsa Mesih’ten size lütuf ve selâmet dilerim.
|
Ephe
|
Wulfila
|
1:2 |
𐌰𐌽𐍃𐍄𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹 𐍆𐍂𐌰𐌼 𐌲𐌿𐌳𐌰 𐌰𐍄𐍄𐌹𐌽 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽 𐌹𐌴𐍃𐌿 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿. 𐌰𐌽𐍃𐍄𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹 𐍆𐍂𐌰𐌼 𐌲𐌿𐌳𐌰 𐌰𐍄𐍄𐌹𐌽 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽 𐌹𐌴𐍃𐌿 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿.
|
Ephe
|
GerGruen
|
1:2 |
Gnade werde euch zuteil und Friede von Gott, unserem Vater, und von dem Herrn Jesus Christus!
|
Ephe
|
SloKJV
|
1:2 |
‚Milost bodi vam in mir od Boga, našega Očeta in od Gospoda Jezusa Kristusa.‘
|
Ephe
|
Haitian
|
1:2 |
Mwen mande Bondye Papa nou ansanm ak Jezikri, Seyè nou, pou yo ban nou benediksyon ak kè poze.
|
Ephe
|
FinBibli
|
1:2 |
Armo olkoon teille ja rauha Jumalalta meidän Isältämme ja Herralta Jesukselta Kristukselta!
|
Ephe
|
SpaRV
|
1:2 |
Gracia sea á vosotros, y paz de Dios Padre nuestro, y del Señor Jesucristo.
|
Ephe
|
HebDelit
|
1:2 |
חֶסֶד לָכֶם וְשָׁלוֹם מֵאֵת הָאֱלֹהִים אָבִינוּ וַאֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃
|
Ephe
|
WelBeibl
|
1:2 |
Dw i'n gweddïo y byddwch chi'n profi'r haelioni rhyfeddol a'r heddwch dwfn mae Duw ein Tad a'r Arglwydd Iesu Grist yn ei roi i ni.
|
Ephe
|
GerMenge
|
1:2 |
Gnade sei mit euch und Friede von Gott unserm Vater und dem Herrn Jesus Christus!
|
Ephe
|
GreVamva
|
1:2 |
χάρις είη υμίν και ειρήνη από Θεού Πατρός ημών και Κυρίου Ιησού Χριστού.
|
Ephe
|
Tisch
|
1:2 |
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
|
Ephe
|
UkrOgien
|
1:2 |
нехай буде вам благода́ть та мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа!
|
Ephe
|
MonKJV
|
1:2 |
Та нарт бидний Шүтээн Эцэг болон Эзэн Есүс Христээс энэрэл ба амар тайван байг.
|
Ephe
|
FreCramp
|
1:2 |
grâce et paix vous soient données de la part de Dieu, notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ.
|
Ephe
|
SrKDEkav
|
1:2 |
Благодат вам и мир од Бога Оца нашег и Господа Исуса Христа.
|
Ephe
|
PolUGdan
|
1:2 |
Łaska wam i pokój od Boga, naszego Ojca, i Pana Jezusa Chrystusa.
|
Ephe
|
FreGenev
|
1:2 |
Grace vous foit & paix de par Dieu noftre Pere, & de par le Seigneur Jefus Chrift.
|
Ephe
|
FreSegon
|
1:2 |
Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!
|
Ephe
|
Swahili
|
1:2 |
Nawatakieni neema na amani kutoka kwa Mungu Baba yetu na kwa Bwana Yesu Kristo.
|
Ephe
|
SpaRV190
|
1:2 |
Gracia sea á vosotros, y paz de Dios Padre nuestro, y del Señor Jesucristo.
|
Ephe
|
HunRUF
|
1:2 |
kegyelem nektek és békesség Istentől, a mi Atyánktól és az Úr Jézus Krisztustól.
|
Ephe
|
FreSynod
|
1:2 |
Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu, notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ.
|
Ephe
|
DaOT1931
|
1:2 |
Naade være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
|
Ephe
|
FarHezar
|
1:2 |
فیض و آرامش از سوی خدا، پدر ما، و خداوندْ عیسی مسیح، بر شما باد.
|
Ephe
|
TpiKJPB
|
1:2 |
Marimari i ken stap long yupela, na bel isi, i kam long God, Papa bilong yumi, na i kam long Bikpela Jisas Kraist.
|
Ephe
|
ArmWeste
|
1:2 |
շնորհք եւ խաղաղութիւն ձեզի Աստուծմէ՝ մեր Հօրմէն, ու Տէր Յիսուս Քրիստոսէ:
|
Ephe
|
DaOT1871
|
1:2 |
Naade være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
|
Ephe
|
JapRague
|
1:2 |
願はくは我父にて在す神及び主イエズス、キリストより、恩寵と平安とを汝等に賜はらん事を。
|
Ephe
|
Peshitta
|
1:2 |
ܫܠܡܐ ܥܡܟܘܢ ܘܛܝܒܘܬܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܐܒܘܢ ܘܡܢ ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
|
Ephe
|
FreVulgG
|
1:2 |
Que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père, et par le Seigneur Jésus-Christ.
|
Ephe
|
PolGdans
|
1:2 |
Łaska wam i pokój niech będzie od Boga, Ojca naszego, i Pana Jezusa Chrystusa.
|
Ephe
|
JapBungo
|
1:2 |
願はくは我らの父なる神および主イエス・キリストより賜ふ恩惠と平安と汝らに在らんことを。
|
Ephe
|
Elzevir
|
1:2 |
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
|
Ephe
|
GerElb18
|
1:2 |
Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesu Christo!
|