Ephe
|
RWebster
|
2:10 |
For we are his workmanship, created in Christ Jesus to good works, which God hath before ordained that we should walk in them.
|
Ephe
|
EMTV
|
2:10 |
For we are His handiwork, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand, that we should walk in them.
|
Ephe
|
NHEBJE
|
2:10 |
For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared before that we would walk in them.
|
Ephe
|
Etheridg
|
2:10 |
For we are his creation, who are created in Jeshu Meshiha unto good works, which Aloha hath prepared before, that in them we should walk.
|
Ephe
|
ABP
|
2:10 |
[4by him 1For 2we are 3a thing made], being created in Christ Jesus for [2works 1good], the ones whom God prepared beforehand, that in them we should walk.
|
Ephe
|
NHEBME
|
2:10 |
For we are his workmanship, created in Messiah Yeshua for good works, which God prepared before that we would walk in them.
|
Ephe
|
Rotherha
|
2:10 |
His, in fact we are—his workmanship, created in Christ Jesus upon a footing of good works, which God prepared beforehand, that, therein, we might walk.
|
Ephe
|
LEB
|
2:10 |
For we are his creation, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand, so that we may walk in them.
|
Ephe
|
BWE
|
2:10 |
God has made us. In Jesus Christ God made us so that we can do good things. He planned that we should live that way.
|
Ephe
|
Twenty
|
2:10 |
For we are God's handiwork, created, by our union with Christ Jesus, for the good actions in doing which God had pre-arranged that we should spend our lives.
|
Ephe
|
ISV
|
2:10 |
For we are his masterpiece,Or workmanship created in Christ Jesus for good works that God prepared long ago to be our way of life.Lit. so that we might walk in them
|
Ephe
|
RNKJV
|
2:10 |
For we are his workmanship, created in the Messiah Yahushua unto good works, which יהוה hath before ordained that we should walk in them.
|
Ephe
|
Jubilee2
|
2:10 |
For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God has prepared that we should walk in them.
|
Ephe
|
Webster
|
2:10 |
For we are his workmanship, created in Christ Jesus to good works, which God hath before ordained that we should walk in them.
|
Ephe
|
Darby
|
2:10 |
For we are his workmanship, having been created in Christ Jesus for good works, whichGod has before prepared that we should walk in them.
|
Ephe
|
OEB
|
2:10 |
For we are God’s handiwork, created, by our union with Christ Jesus, for the good actions in doing which God had pre-arranged that we should spend our lives.
|
Ephe
|
ASV
|
2:10 |
For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God afore prepared that we should walk in them.
|
Ephe
|
Anderson
|
2:10 |
For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God before prepared, that we should walk in them.
|
Ephe
|
Godbey
|
2:10 |
for we are his workmanship, having been created in Christ Jesus unto good works, which God before prepared that we should walk in them.
|
Ephe
|
LITV
|
2:10 |
for we are His workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God before prepared that we should walk in them.
|
Ephe
|
Geneva15
|
2:10 |
For we are his workemanship created in Christ Iesus vnto good workes, which God hath ordeined, that we should walke in them.
|
Ephe
|
Montgome
|
2:10 |
for we are his handiwork, created in Christ Jesus for good deeds, which God predestined us to make our daily way of life.
|
Ephe
|
CPDV
|
2:10 |
For we are his handiwork, created in Christ Jesus for the good works which God has prepared and in which we should walk.
|
Ephe
|
Weymouth
|
2:10 |
For we are God's own handiwork, created in Christ Jesus for good works which He has pre-destined us to practise.
|
Ephe
|
LO
|
2:10 |
For we are his workmanship, created in Christ Jesus to good works, for which God before prepared us, that we should walk in them.
|
Ephe
|
Common
|
2:10 |
For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand, that we would walk in them.
|
Ephe
|
BBE
|
2:10 |
For by his act we were given existence in Christ Jesus to do those good works which God before made ready for us so that we might do them.
|
Ephe
|
Worsley
|
2:10 |
created in Christ Jesus unto good works, for which God before prepared us, that we might walk in them.
|
Ephe
|
DRC
|
2:10 |
For we are his workmanship, created in Christ Jesus in good works, which God hath prepared that we should walk in them.
|
Ephe
|
Haweis
|
2:10 |
for we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, for which God hath before prepared us, that we should walk therein.
|
Ephe
|
GodsWord
|
2:10 |
God has made us what we are. He has created us in Christ Jesus to live lives filled with good works that he has prepared for us to do.
|
Ephe
|
KJVPCE
|
2:10 |
For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.
|
Ephe
|
NETfree
|
2:10 |
For we are his workmanship, having been created in Christ Jesus for good works that God prepared beforehand so we may do them.
|
Ephe
|
RKJNT
|
2:10 |
For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God has prepared beforehand for us to do.
|
Ephe
|
AFV2020
|
2:10 |
For we are His workmanship, being created in Christ Jesus unto the good works that God ordained beforehand in order that we might walk in them.
|
Ephe
|
NHEB
|
2:10 |
For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared before that we would walk in them.
|
Ephe
|
OEBcth
|
2:10 |
For we are God’s handiwork, created, by our union with Christ Jesus, for the good actions in doing which God had pre-arranged that we should spend our lives.
|
Ephe
|
NETtext
|
2:10 |
For we are his workmanship, having been created in Christ Jesus for good works that God prepared beforehand so we may do them.
|
Ephe
|
UKJV
|
2:10 |
For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God has before ordained that we should walk in them.
|
Ephe
|
Noyes
|
2:10 |
For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God before prepared that we should walk in them.
|
Ephe
|
KJV
|
2:10 |
For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.
|
Ephe
|
KJVA
|
2:10 |
For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.
|
Ephe
|
AKJV
|
2:10 |
For we are his workmanship, created in Christ Jesus to good works, which God has before ordained that we should walk in them.
|
Ephe
|
RLT
|
2:10 |
For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.
|
Ephe
|
OrthJBC
|
2:10 |
For we are his masterpiece, having been created in Moshiach Yehoshua for ma'asim tovim, which Hashem prepared beforehand, that we should walk our derech in them. [Yeshayah 29:23; 42:7; 60:21;]
ACHDUT IN REBBE, MELECH HAMOSHIACH ADONEINU, MOREINU, V'RABBEINU
|
Ephe
|
MKJV
|
2:10 |
For we are His workmanship, created in Christ Jesus to good works, which God has before ordained that we should walk in them.
|
Ephe
|
YLT
|
2:10 |
for of Him we are workmanship, created in Christ Jesus to good works, which God did before prepare, that in them we may walk.
|
Ephe
|
Murdock
|
2:10 |
For we are his creation ; who are created in Jesus the Messiah, for good works, which God hath before prepared for us to walk in.
|
Ephe
|
ACV
|
2:10 |
For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God preordained that we should walk in them.
|
Ephe
|
PorBLivr
|
2:10 |
Pois nós fomos feitos por ele, criados em Cristo Jesus para as boas obras, que Deus preparou para que nelas andássemos.
|
Ephe
|
Mg1865
|
2:10 |
Fa asany isika, voaforona tao amin’ i Kristy Jesosy mba hanao asa tsara, izay namboarin’ Andriamanitra rahateo mba handehanantsika eo aminy.
|
Ephe
|
CopNT
|
2:10 |
⳿ⲉⲁⲛⲟⲛ ⲟⲩⲑⲁⲙⲓⲟ ⲅⲁⲣ ⳿ⲛⲧⲁϥ ⳿ⲉⲁϥⲥⲟⲛⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ϩⲁⲛ⳿ϩⲃⲏⲟⲩ⳿ⲓ ⳿ⲉⲛⲁⲛⲉⲩ ⲛⲏⲉⲧⲁϥⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⳿ⲛⲥⲉⲃⲧⲱⲧⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⲫϯ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉⲛⲙⲟϣⲓ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ⳿ⲛϧⲏⲧⲟⲩ.
|
Ephe
|
FinPR
|
2:10 |
Sillä me olemme hänen tekonsa, luodut Kristuksessa Jeesuksessa hyviä töitä varten, jotka Jumala on edeltäpäin valmistanut, että me niissä vaeltaisimme.
|
Ephe
|
NorBroed
|
2:10 |
For av ham er vi det som er gjort, skapte i Salvede Jesus til gode gjerninger, hvilke gud på forhånd forberedte for at vi skulle vandre i dem.
|
Ephe
|
FinRK
|
2:10 |
Sillä me olemme hänen tekonsa, luodut Kristuksessa Jeesuksessa niitä hyviä töitä varten, jotka Jumala on ennalta valmistanut, vaeltaaksemme niissä.
|
Ephe
|
ChiSB
|
2:10 |
原來我們是祂的化工,是在基督耶穌內受造的,為行天主所預備的各種善工,叫我們在這些善工中度日。
|
Ephe
|
CopSahBi
|
2:10 |
ⲁⲛⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲁⲛⲟⲛ ⲡⲉϥⲧⲁⲙⲓⲟ ⲉⲁϥⲥⲟⲛⲧⲛ ϩⲙ ⲡⲉⲭⲥ ⲓⲏⲥ ⲉϫⲛ ϩⲉⲛϩⲃⲏⲩⲉ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϣⲣⲡ ⲥⲃⲧⲱⲧⲟⲩ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲛⲉⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ
|
Ephe
|
ChiUns
|
2:10 |
我们原是他的工作,在基督耶稣里造成的,为要叫我们行善,就是 神所预备叫我们行的。
|
Ephe
|
BulVeren
|
2:10 |
Защото сме Негово творение, създадено в Христос Иисус за добри дела, които Бог отнапред е наредил, за да ходим в тях.
|
Ephe
|
AraSVD
|
2:10 |
لِأَنَّنَا نَحْنُ عَمَلُهُ، مَخْلُوقِينَ فِي ٱلْمَسِيحِ يَسُوعَ لِأَعْمَالٍ صَالِحَةٍ، قَدْ سَبَقَ ٱللهُ فَأَعَدَّهَا لِكَيْ نَسْلُكَ فِيهَا.
|
Ephe
|
Shona
|
2:10 |
Nokuti tiri basa rake, takasikirwa mabasa akanaka muna Kristu Jesu, Mwari aakagara agadzira, kuti tifambe maari.
|
Ephe
|
Esperant
|
2:10 |
Ĉar ni estas Lia faritaĵo, kreitaj en Kristo Jesuo por bonaj faroj, kiujn antaŭaranĝis Dio, por ke ni iradu en ili.
|
Ephe
|
ThaiKJV
|
2:10 |
เพราะว่าเราเป็นฝีพระหัตถ์ของพระองค์ ที่ทรงสร้างขึ้นในพระเยซูคริสต์ เพื่อให้ประกอบการดีซึ่งพระเจ้าได้ทรงดำริไว้ล่วงหน้าเพื่อให้เราดำเนินตามนั้น
|
Ephe
|
BurJudso
|
2:10 |
အဘယ်ကြောင့်နည်းဟူမူကား၊ ငါတို့သည် ကောင်းသောအကျင့်တို့ကို ကျင့်ရမည်အကြောင်း၊ ယေရှုခရစ်၌ ပြုပြင်၍ ဖန်ဆင်းတော်မူရာဖြစ်ကြ၏။ ထိုကောင်းသော အကျင့်တို့၌ ငါတို့သည် ကျင်လည်ရမည် အကြောင်း၊ ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ကို ပြင်ဆင်တော်မူနှင့်ပြီ။
|
Ephe
|
SBLGNT
|
2:10 |
αὐτοῦ γάρ ἐσμεν ποίημα, κτισθέντες ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἐπὶ ἔργοις ἀγαθοῖς οἷς προητοίμασεν ὁ θεὸς ἵνα ἐν αὐτοῖς περιπατήσωμεν.
|
Ephe
|
FarTPV
|
2:10 |
زیرا ما ساختهٔ دست او هستیم و خدا ما را در مسیح عیسی از نو آفریده است تا آن كارهای نیكویی را كه او قبلاً برای ما مقدّر فرمود كه انجام دهیم، بجا آوریم.
|
Ephe
|
UrduGeoR
|
2:10 |
Hāṅ, ham usī kī maḳhlūq haiṅ jinheṅ us ne Masīh meṅ nek kām karne ke lie ḳhalaq kiyā hai. Aur yih kām us ne pahle se hamāre lie taiyār kar rakhe haiṅ, kyoṅki wuh chāhtā hai ki ham unheṅ saranjām dete hue zindagī guzāreṅ.
|
Ephe
|
SweFolk
|
2:10 |
Hans verk är vi, skapade i Kristus Jesus till goda gärningar som Gud har förberett för att vi ska vandra i dem.
|
Ephe
|
TNT
|
2:10 |
αὐτοῦ γάρ ἐσμεν ποίημα, κτισθέντες ἐν χριστῷ Ἰησοῦ ἐπὶ ἔργοις ἀγαθοῖς, οἷς προητοίμασεν ὁ θεός, ἵνα ἐν αὐτοῖς περιπατήσωμεν.
|
Ephe
|
GerSch
|
2:10 |
Denn wir sind sein Werk, erschaffen in Christus Jesus zu guten Werken, welche Gott zuvor bereitet hat, daß wir darin wandeln sollen.
|
Ephe
|
TagAngBi
|
2:10 |
Sapagka't tayo'y kaniyang gawa, na nilalang kay Cristo Jesus para sa mabubuting gawa, na mga inihanda ng Dios nang una upang siya nating lakaran.
|
Ephe
|
FinSTLK2
|
2:10 |
Sillä olemme hänen tekonsa, luodut Kristuksessa Jeesuksessa hyviä töitä varten, jotka Jumala on edeltäpäin valmistanut, jotta niissä vaeltaisimme.
|
Ephe
|
Dari
|
2:10 |
زیرا ما مصنوع دست او هستیم و خدا ما را در مسیح عیسی از نو آفریده است تا آن کارهای نیکویی را که او قبلاً برای ما مقدر فرمود که انجام دهیم، بجا آوریم.
|
Ephe
|
SomKQA
|
2:10 |
Waayo, innagu waxaynu nahay wixii uu sameeyey, oo waxaa laynoogu uumay Ciise Masiix shuqullada wanaagsan aawadood oo Ilaah hore ugu diyaariyey inaynu ku soconno.
|
Ephe
|
NorSMB
|
2:10 |
For me er hans verk, skapte i Kristus Jesus til gode gjerningar, som Gud fyreåt emna til, so me skulde ferdast i deim.
|
Ephe
|
Alb
|
2:10 |
Ne në fakt jemi vepra e tij, e krijuar në Krishtin Jezus për veprat e mira që Perëndia përgatiti që më parë, që ne të ecim në to.
|
Ephe
|
GerLeoRP
|
2:10 |
Denn wir sind sein Kunstwerk, erschaffen in Christus Jesus zu guten Werken, die Gott vorbereitet hat, damit wir ‹sie mit Leben füllen›.
|
Ephe
|
UyCyr
|
2:10 |
Чүнки биз һәммимиз Худаниң иҗадийити болуп, Худа бурунла тәйярлиған яхши әмәлләрни қилишимиз үчүн Әйса Мәсиһ арқилиқ йеңидин яритилдуқ.
|
Ephe
|
KorHKJV
|
2:10 |
우리는 그분의 작품이요 그리스도 예수님 안에서 선한 행위를 하도록 창조된 자들이니라. 하나님께서 그 선한 행위를 미리 정하신 것은 우리가 그 행위 가운데서 걷게 하려 하심이니라.
|
Ephe
|
MorphGNT
|
2:10 |
αὐτοῦ γάρ ἐσμεν ποίημα, κτισθέντες ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἐπὶ ἔργοις ἀγαθοῖς οἷς προητοίμασεν ὁ θεὸς ἵνα ἐν αὐτοῖς περιπατήσωμεν.
|
Ephe
|
SrKDIjek
|
2:10 |
Јер смо његов посао, саздани у Христу Исусу за дјела добра, која бог напријед приправи да у њима ходимо.
|
Ephe
|
Wycliffe
|
2:10 |
For we ben the makyng of hym, maad of nouyt in Crist Jhesu, in good werkis, whiche God hath ordeyned, that we go in tho werkis.
|
Ephe
|
Mal1910
|
2:10 |
നാം അവന്റെ കൈപ്പണിയായി സൽപ്രവൎത്തികൾക്കായിട്ടു ക്രിസ്തുയേശുവിൽ സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടവരാകുന്നു; നാം ചെയ്തുപോരേണ്ടതിന്നു ദൈവം അവ മുന്നൊരുക്കിയിരിക്കുന്നു.
|
Ephe
|
KorRV
|
2:10 |
우리는 그의 만드신 바라 그리스도 예수 안에서 선한 일을 위하여 지으심을 받은 자니 이 일은 하나님이 전에 예비하사 우리로 그 가운데서 행하게 하려 하심이니라
|
Ephe
|
Azeri
|
2:10 |
چونکي بئز اونون صَنَتئيئک و مسئح عئسادا ياخشي عمللر اوچون يارانديق. بو عمللري تاري قاباقجادان حاضيرلادي کي، بئز اونلاردا رفتار ادک.
|
Ephe
|
SweKarlX
|
2:10 |
Ty vi äre hans verk, skapade i Christo Jesu till goda gerningar, till hvilka Gud oss tillförene beredt hafver, att vi uti dem vandra skole.
|
Ephe
|
KLV
|
2:10 |
vaD maH 'oH Daj workmanship, created Daq Christ Jesus vaD QaQ vum, nuq joH'a' prepared qaSpa' vetlh maH would yIt Daq chaH.
|
Ephe
|
ItaDio
|
2:10 |
Poichè noi siamo la fattura d’esso, essendo creati in Cristo Gesù a buone opere, le quali Iddio ha preparate, acciocchè camminiamo in esse.
|
Ephe
|
RusSynod
|
2:10 |
Ибо мы — Его творение, созданы во Христе Иисусе на добрые дела, которые Бог предназначил нам исполнять.
|
Ephe
|
CSlEliza
|
2:10 |
Того бо есмы творение, создани во Христе Иисусе на дела благая, яже прежде уготова Бог, да в них ходим.
|
Ephe
|
ABPGRK
|
2:10 |
αυτού γαρ εσμεν ποίημα κτισθέντες εν χριστώ Ιησού επί έργοις αγαθοίς οις προητοίμασεν ο θεός ίνα εν αυτοίς περιπατήσωμεν
|
Ephe
|
FreBBB
|
2:10 |
Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ pour de bonnes œuvres, que Dieu a préparées d'avance, afin que nous y marchions.
|
Ephe
|
LinVB
|
2:10 |
Sôló, Nzámbe akelákí bísó o Krístu Yézu mpô tósála misálá milámu miye yě mǒkó aléngélélí bísó.
|
Ephe
|
BurCBCM
|
2:10 |
အကြောင်းမူကား ငါတို့သည် ကောင်းသောအမှုကို ပြုလုပ်ရန် ခရစ်တော်ယေဇူး၌ ဖန်ဆင်းခြင်းခံကြရသော ကိုယ်တော်၏ လုပ်သားများ ဖြစ်ကြသောကြောင့်တည်း။ ကိုယ်တော်သည် ငါတို့အား ကောင်းသောလမ်းစဉ်အတိုင်း လျှောက်လှမ်းကြစေရန် ထိုကောင်းမှုများကို ကြိုတင်ပြင်ဆင်ထားတော်မူခဲ့ခြင်း ဖြစ်၏။
|
Ephe
|
Che1860
|
2:10 |
ᎾᏍᎩᏰᏃ ᎠᏴ ᎢᎪᏢᏅᎯ, ᎦᎶᏁᏛ ᏥᏌ ᎢᏳᏩᏂᏌᏛ ᎡᎪᏢᏅᎯ ᎣᏍᏛ ᏗᎩᎸᏫᏍᏓᏁᏗᏱ, ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎾᏍᎩ ᏥᏂᎦᏛᏅᎢᏍᏓᏁᏟ ᎾᎿᎭᎢᎨᏓᏍᏗᏱ.
|
Ephe
|
ChiUnL
|
2:10 |
蓋我儕乃上帝之工、受造於基督耶穌中、致行善行、乃上帝所豫定、使我儕行之者也、○
|
Ephe
|
VietNVB
|
2:10 |
Vì chúng ta là tác phẩm của Đức Chúa Trời, được tạo nên trong Chúa Cứu Thế Giê-su để làm những việc thiện lành, là việc Đức Chúa Trời đã chuẩn bị trước cho chúng ta để theo đó mà tiến hành.
|
Ephe
|
CebPinad
|
2:10 |
Kay kita iyang mga binuhat, hinimo diha kang Cristo Jesus alang sa mga maayong binuhatan nga gilaraw nang daan sa Dios, aron nga niini managgawi kita.
|
Ephe
|
RomCor
|
2:10 |
Căci noi suntem lucrarea Lui şi am fost zidiţi în Hristos Isus pentru faptele bune pe care le-a pregătit Dumnezeu mai dinainte ca să umblăm în ele.
|
Ephe
|
Pohnpeia
|
2:10 |
Koht me ketin wieikitailda. E ketin kapikada kitail pwe ni atail miniminiong Krais, kitail en kin wia me mwahu, iei met me e kupwurehiong kitail sang nin tapio.
|
Ephe
|
HunUj
|
2:10 |
Mert az ő alkotása vagyunk, akiket Krisztus Jézusban jó cselekedetekre teremtett, amelyeket előre elkészített Isten, hogy azok szerint éljünk.
|
Ephe
|
GerZurch
|
2:10 |
Denn sein Gebilde sind wir, erschaffen in Christus Jesus zu guten Werken, zu denen uns Gott zum voraus bereitet hat, damit wir in ihnen wandeln sollten. (a) Tit 2:14; 2Kor 5:17
|
Ephe
|
GerTafel
|
2:10 |
Denn wir sind Sein Werk, geschaffen in Jesus Christus zu guten Werken, für die Gott uns vorbereitet hat, daß wir darin wandeln sollten.
|
Ephe
|
PorAR
|
2:10 |
Porque somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus já antes ordenou para que andássemos nelas.
|
Ephe
|
DutSVVA
|
2:10 |
Want wij zijn Zijn maaksel, geschapen in Christus Jezus tot goede werken, welke God voorbereid heeft, opdat wij in dezelve zouden wandelen.
|
Ephe
|
Byz
|
2:10 |
αυτου γαρ εσμεν ποιημα κτισθεντες εν χριστω ιησου επι εργοις αγαθοις οις προητοιμασεν ο θεος ινα εν αυτοις περιπατησωμεν
|
Ephe
|
FarOPV
|
2:10 |
زیرا که صنعت او هستیم، آفریده شده در مسیح عیسی برای کارهای نیکوکه خدا قبل مهیا نمود تا در آنها سلوک نماییم.
|
Ephe
|
Ndebele
|
2:10 |
Ngoba singumsebenzi wakhe, kuKristu Jesu sadalelwa imisebenzi emihle, uNkulunkulu ayilungisela ngaphambili, ukuze sihambe kiyo.
|
Ephe
|
PorBLivr
|
2:10 |
Pois nós fomos feitos por ele, criados em Cristo Jesus para as boas obras, que Deus preparou para que nelas andássemos.
|
Ephe
|
StatResG
|
2:10 |
Αὐτοῦ γάρ ἐσμεν ποίημα, κτισθέντες ἐν ˚Χριστῷ ˚Ἰησοῦ ἐπὶ ἔργοις ἀγαθοῖς, οἷς προητοίμασεν ὁ ˚Θεὸς, ἵνα ἐν αὐτοῖς περιπατήσωμεν.
|
Ephe
|
SloStrit
|
2:10 |
Kajti stvar smo njegova, stvarjeni v Kristusu Jezusu za dobra dela, katera je Bog naprej pripravil, da hodimo v njih;
|
Ephe
|
Norsk
|
2:10 |
For vi er hans verk, skapt i Kristus Jesus til gode gjerninger, som Gud forut har lagt ferdige, at vi skulde vandre i dem.
|
Ephe
|
SloChras
|
2:10 |
Njegovo namreč smo delo, ustvarjeni v Kristusu Jezusu za dobra dela, ki jih je Bog naprej pripravil, da živimo v njih.
|
Ephe
|
Northern
|
2:10 |
Çünki biz Allahın yaratdığı əsərlərik, əvvəlcədən hazırladığı yaxşı əməllərinə görə həyat sürmək üçün Məsih İsada yaradıldıq.
|
Ephe
|
GerElb19
|
2:10 |
Denn wir sind sein Werk, geschaffen in Christo Jesu zu guten Werken, welche Gott zuvor bereitet hat, auf daß wir in ihnen wandeln sollen.
|
Ephe
|
PohnOld
|
2:10 |
Pwe sapwilim a dodok kitail, me wiauier ren Kristus Iesus ong wiawia mau kan, me Kot kotin kaonopadang kitail er, pwe kitail en dadaurata.
|
Ephe
|
LvGluck8
|
2:10 |
Jo mēs esam Viņa darbs, radīti iekš Kristus Jēzus uz labiem darbiem, uz kuriem Dievs mūs papriekš ir sataisījis, ka mums iekš tiem būs staigāt.
|
Ephe
|
PorAlmei
|
2:10 |
Porque somos feitura sua, creados em Christo Jesus para as boas obras, as quaes Deus preparou para que andassemos n'ellas.
|
Ephe
|
ChiUn
|
2:10 |
我們原是他的工作,在基督耶穌裡造成的,為要叫我們行善,就是 神所預備叫我們行的。
|
Ephe
|
SweKarlX
|
2:10 |
Ty vi äre hans verk, skapade i Christo Jesu till goda gerningar, till hvilka Gud oss tillförene beredt hafver, att vi uti dem vandra skole.
|
Ephe
|
Antoniad
|
2:10 |
αυτου γαρ εσμεν ποιημα κτισθεντες εν χριστω ιησου επι εργοις αγαθοις οις προητοιμασεν ο θεος ινα εν αυτοις περιπατησωμεν
|
Ephe
|
CopSahid
|
2:10 |
ⲁⲛⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲁⲛⲟⲛⲡⲉϥⲧⲁⲙⲓⲟ ⲉⲁϥⲥⲟⲛⲧⲛ ϩⲙⲡⲉⲭⲥ ⲓⲥ ⲉϫⲛϩⲉⲛϩⲃⲏⲩⲉ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϣⲣⲡⲥⲃⲧⲱⲧⲟⲩ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲛⲉⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ
|
Ephe
|
GerAlbre
|
2:10 |
Denn sein Gebilde sind wir. In Christi Jesu Gemeinschaft sind wir dazu geschaffen worden, gute Werke zu vollbringen. Darin zu wandeln, hat uns Gott vorherbestimmt
|
Ephe
|
BulCarig
|
2:10 |
Защото негово сме творение създадени в Христа Исуса за добри дела, които е Бог предуготвил да ходим в тех.
|
Ephe
|
FrePGR
|
2:10 |
car nous sommes Son ouvrage, ayant été créés en Christ Jésus pour de bonnes œuvres, que Dieu a d'avance préparées, afin que ce soit en elles que nous marchions.
|
Ephe
|
PorCap
|
2:10 |
Porque nós fomos feitos por Ele, criados em Cristo Jesus, para vivermos na prática das boas obras que Deus de antemão preparou para nelas caminharmos.
|
Ephe
|
JapKougo
|
2:10 |
わたしたちは神の作品であって、良い行いをするように、キリスト・イエスにあって造られたのである。神は、わたしたちが、良い行いをして日を過ごすようにと、あらかじめ備えて下さったのである。
|
Ephe
|
Tausug
|
2:10 |
Karna' Tuhan in nagpinda sin addat-palangay taniyu, naghambuuk mayan kitaniyu iban sin Almasi. Pīnda niya in addat-palangay taniyu, ha supaya natu' mahinang in unu-unu katān hinang marayaw amu in asal kiyaganta' hipahinang sin Tuhan kātu'niyu.
|
Ephe
|
GerTextb
|
2:10 |
denn sein Gebilde sind wir, geschaffen in Christus Jesus zu guten Werken, die Gott zuvor bereitet hat, daß wir darin wandeln sollten.
|
Ephe
|
SpaPlate
|
2:10 |
Pues de Él somos hechura, creados (de nuevo) en Cristo Jesús para obras buenas que Dios preparó de antemano para que las hagamos.
|
Ephe
|
Kapingam
|
2:10 |
God ne-hai gidaadou gii-hai beenei, gei i-lodo tadau buni-anga gi Jesus Christ, Mee ne-hai gidaadou gi-hai-mee gi-di mouli e-hai nnegau humalia ala guu-lawa dana hagatogomaalia mai gi gidaadou gi-heia.
|
Ephe
|
RusVZh
|
2:10 |
Ибо мы - Его творение, созданы во Христе Иисусе на добрые дела, которые Бог предназначил нам исполнять.
|
Ephe
|
GerOffBi
|
2:10 |
Denn wir sind sein Werk, [und wir sind] durch Christus Jesus zum Zweck guter Werke geschaffen worden, die Gott vorbereitet hat, damit wir in ihnen leben.
|
Ephe
|
CopSahid
|
2:10 |
ⲁⲛⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲁⲛⲟⲛ ⲡⲉϥⲧⲁⲙⲓⲟ. ⲉⲁϥⲥⲟⲛⲧⲛ ϩⲙ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉϫⲛ ϩⲉⲛϩⲃⲏⲩⲉ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ. ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϣⲣⲡ ⲥⲃⲧⲱⲧⲟⲩ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲛⲉⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ.
|
Ephe
|
LtKBB
|
2:10 |
Mes esame Jo kūrinys, sukurti Kristuje Jėzuje geriems darbams, kuriuos Dievas iš anksto paskyrė mums atlikti.
|
Ephe
|
Bela
|
2:10 |
Бо мы — Ягоныя стварэньні, створаныя ў Хрысьце Ісусе на добрыя дзеі, якія Бог быў назначыў нам выконваць.
|
Ephe
|
CopSahHo
|
2:10 |
ⲁⲛⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲁⲛⲟⲛⲡⲉϥⲧⲁⲙⲓⲟ. ⲉⲁϥⲥⲟⲛⲧⲛ̅ ϩⲙ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲓ̅ⲥ̅ ⲉϫⲛ̅ϩⲉⲛϩⲃⲏⲩⲉ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ. ⲛⲁⲓ̈ ⲉⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϣⲣⲡ̅ⲥⲃ̅ⲧⲱⲧⲟⲩ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲛⲉⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲣⲁⲓ̈ ⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ·
|
Ephe
|
BretonNT
|
2:10 |
Rak ni a zo e labour, o vezañ bet krouet e Jezuz-Krist evit an oberoù mat en deus Doue kempennet diaraok, evit ma kerzhimp enno.
|
Ephe
|
GerBoLut
|
2:10 |
Denn wir sind sein Werk, geschaffen in Christo Jesu zu guten Werken, zu welchen Gott uns zuvor bereitet hat, daü wir darinnen wandeln sollen.
|
Ephe
|
FinPR92
|
2:10 |
Mekin olemme Jumalan tekoa, luotuja Kristuksen Jeesuksen yhteyteen toteuttamaan niitä hyviä tekoja, joita tekemään Jumala on meidät tarkoittanut.
|
Ephe
|
DaNT1819
|
2:10 |
Thi vi ere hans Værk, skabte i Christus Jesus til gode Gjerninger, til hvilke Gud forud beredte os, at vi skulle vandre i dem.
|
Ephe
|
Uma
|
2:10 |
Uma ria haduaa to ma'ala mpo'uli' hewa toe, apa' katuwua' to bo'u to tarata-mi toi-e, tarata ngkai Alata'ala-hana. Napajadi' -tamo manusia' to bo'u to mosidai' hante Kristus Yesus, bona mpobabehi-ta po'ingku to lompe', hewa to napakatantu ami' -mitaka.
|
Ephe
|
GerLeoNA
|
2:10 |
Denn wir sind sein Kunstwerk, erschaffen in Christus Jesus zu guten Werken, die Gott vorbereitet hat, damit wir ‹sie mit Leben füllen›.
|
Ephe
|
SpaVNT
|
2:10 |
Porque somos hechura suya, criados en Cristo Jesus para buenas obras, las cuales Dios preparó para que anduviésemos en ellas.
|
Ephe
|
Latvian
|
2:10 |
Jo mēs esam Viņa radība, Kristū Jēzū radīti labajiem darbiem, ko Dievs sagatavojis, lai mēs tanīs dzīvotu.
|
Ephe
|
SpaRV186
|
2:10 |
Porque hechura suya somos, creados en Cristo Jesús para buenas obras, las cuales Dios ordenó antes para que anduviésemos en ellas.
|
Ephe
|
FreStapf
|
2:10 |
car nous sommes son ouvrage ; nous avons été créés en Jésus-Christ pour faire de bonnes oeuvres, et Dieu nous a rendus d'avance capables de les pratiquer.
|
Ephe
|
NlCanisi
|
2:10 |
want zijn maaksel zijn wij, in Christus Jesus geschapen tot goede werken, die God vooruit heeft bereid, opdat we daarin zouden leven. De volkomen gelijkheid der goddelijke genade van roeping voor Joden en heidenen.
|
Ephe
|
GerNeUe
|
2:10 |
In Christus Jesus sind wir Gottes Meisterstück. Er hat uns geschaffen, dass wir tun, was wirklich gut ist, gute Werke, die er für uns vorbereitet hat, dass wir damit unser Leben gestalten.
|
Ephe
|
Est
|
2:10 |
Sest meie oleme Tema teos, Kristuses Jeesuses loodud headele tegudele, mis Jumal on enne valmistanud, et me käiksime nendes.
|
Ephe
|
UrduGeo
|
2:10 |
ہاں، ہم اُسی کی مخلوق ہیں جنہیں اُس نے مسیح میں نیک کام کرنے کے لئے خلق کیا ہے۔ اور یہ کام اُس نے پہلے سے ہمارے لئے تیار کر رکھے ہیں، کیونکہ وہ چاہتا ہے کہ ہم اُنہیں سرانجام دیتے ہوئے زندگی گزاریں۔
|
Ephe
|
AraNAV
|
2:10 |
فَإِنَّنَا نَحْنُ عَمَلُ اللهِ، وَقَدْ خَلَقَنَا فِي الْمَسِيحِ يَسُوعَ لأَعْمَالٍ صَالِحَةٍ أَعَدَّهَا سَلَفاً لِنَسْلُكَ فِيهَا.
|
Ephe
|
ChiNCVs
|
2:10 |
我们原是 神所作成的,是在基督耶稣里创造的,为的是要我们行各样的善事,就是 神预先所安排的。
|
Ephe
|
f35
|
2:10 |
αυτου γαρ εσμεν ποιημα κτισθεντες εν χριστω ιησου επι εργοις αγαθοις οις προητοιμασεν ο θεος ινα εν αυτοις περιπατησωμεν
|
Ephe
|
vlsJoNT
|
2:10 |
Want zijn maaksel zijn wij, geschapen in Christus Jezus voor goede werken, die God te voren bereid heeft, opdat wij daarin wandelen zouden.
|
Ephe
|
ItaRive
|
2:10 |
perché noi siamo fattura di lui, essendo stati creati in Cristo Gesù per le buone opere, le quali Iddio ha innanzi preparate affinché le pratichiamo.
|
Ephe
|
Afr1953
|
2:10 |
Want ons is sy maaksel, geskape in Christus Jesus tot goeie werke wat God voorberei het, sodat ons daarin kan wandel.
|
Ephe
|
RusSynod
|
2:10 |
Ибо мы – Его творение, созданы во Христе Иисусе на добрые дела, которые Бог предназначил нам исполнять.
|
Ephe
|
FreOltra
|
2:10 |
— car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ, pour faire de bonnes oeuvres, et Dieu a commencé par nous y rendre propres, afin que nous les pratiquions.
|
Ephe
|
UrduGeoD
|
2:10 |
हाँ, हम उसी की मख़लूक़ हैं जिन्हें उसने मसीह में नेक काम करने के लिए ख़लक़ किया है। और यह काम उसने पहले से हमारे लिए तैयार कर रखे हैं, क्योंकि वह चाहता है कि हम उन्हें सरंजाम देते हुए ज़िंदगी गुज़ारें।
|
Ephe
|
TurNTB
|
2:10 |
Çünkü biz Tanrı'nın yapıtıyız, O'nun önceden hazırladığı iyi işleri yapmak üzere Mesih İsa'da yaratıldık.
|
Ephe
|
DutSVV
|
2:10 |
Want wij zijn Zijn maaksel, geschapen in Christus Jezus tot goede werken, welke God voorbereid heeft, opdat wij in dezelve zouden wandelen.
|
Ephe
|
HunKNB
|
2:10 |
Hiszen az ő műve vagyunk, Krisztus Jézusban jótettekre teremtve, amelyeket Isten előre elkészített, hogy azokat gyakoroljuk.
|
Ephe
|
Maori
|
2:10 |
He mahinga hoki tatou nana, he mea hanga i roto i a Karaiti Ihu mo nga mahi pai i whakaritea e te Atua i mua hei haereerenga mo tatou.
|
Ephe
|
sml_BL_2
|
2:10 |
Hinangan Tuhan du kita, tapabaha'u e'na ma sabab si Isa Al-Masi ya pasōranta, bo' supaya ta'ambatta saga hinang ahāp ya pangangganta'an kita e' Tuhan.
|
Ephe
|
HunKar
|
2:10 |
Mert az Ő alkotása vagyunk, teremtetvén Általa a Krisztus Jézusban jó cselekedetekre, a melyeket előre elkészített az Isten, hogy azokban járjunk.
|
Ephe
|
Viet
|
2:10 |
vì chúng ta là việc Ngài làm ra, đã được dựng nên trong Ðức Chúa Jêsus Christ để làm việc lành mà Ðức Chúa Trời đã sắm sẵn trước cho chúng ta làm theo.
|
Ephe
|
Kekchi
|
2:10 |
Li Dios coxyoˈobtesi ut quixqˈue ke li acˈ yuˈam saˈ xcˈabaˈ li Jesucristo re nak cha̱bilak li kayuˈam xban nak ac joˈcan cˈu̱banbil chak xban li Dios junxil re nak cha̱bilak li kayehom kaba̱nuhom.
|
Ephe
|
Swe1917
|
2:10 |
Ty hans verk äro vi, skapade i Kristus Jesus till goda gärningar, vilka Gud förut har berett, för att vi skola vandra i dem[1].
|
Ephe
|
KhmerNT
|
2:10 |
ព្រោះយើងជាស្នាព្រះហស្ដរបស់ព្រះជាម្ចាស់ដែលត្រូវបានបង្កើតមកនៅក្នុងព្រះគ្រិស្ដយេស៊ូសម្រាប់ការល្អដែលព្រះជាម្ចាស់បានរៀបចំទុកជាមុន ដើម្បីឲ្យយើងប្រព្រឹត្ដតាម។
|
Ephe
|
CroSaric
|
2:10 |
Njegovo smo djelo, stvoreni u Kristu Isusu za dobra djela, koja Bog unaprijed pripravi da u njima živimo.
|
Ephe
|
BasHauti
|
2:10 |
Ecen haren obrá gara Iesus Christean creatuac obra onetara, cein preparatu baititu Iaincoac hetan ebil guentecençát.
|
Ephe
|
WHNU
|
2:10 |
αυτου γαρ εσμεν ποιημα κτισθεντες εν χριστω ιησου επι εργοις αγαθοις οις προητοιμασεν ο θεος ινα εν αυτοις περιπατησωμεν
|
Ephe
|
VieLCCMN
|
2:10 |
Thật thế, chúng ta là tác phẩm của Thiên Chúa, chúng ta được dựng nên trong Đức Ki-tô Giê-su, để sống mà thực hiện công trình tốt đẹp Thiên Chúa đã chuẩn bị cho chúng ta.
|
Ephe
|
FreBDM17
|
2:10 |
Car nous sommes son ouvrage, étant créés en Jésus-Christ pour les bonnes oeuvres, que Dieu a préparées afin que nous marchions en elles.
|
Ephe
|
TR
|
2:10 |
αυτου γαρ εσμεν ποιημα κτισθεντες εν χριστω ιησου επι εργοις αγαθοις οις προητοιμασεν ο θεος ινα εν αυτοις περιπατησωμεν
|
Ephe
|
HebModer
|
2:10 |
כי פעל אלהים אנחנו נבראים במשיח ישוע למעשים טובים אשר הכין האלהים מקדם למען נתהלך בהם׃
|
Ephe
|
Kaz
|
2:10 |
Құдай бізді Иса Мәсіхпен тығыз байланыста болып, игі істер жасау үшін ерекше қылып жаратты. Соларды орындауымыз үшін Құдай бізге алдын ала жағдай туғызды да.
|
Ephe
|
UkrKulis
|
2:10 |
Його бо ми твориво, сотворені в Христї Ісусї на добрі дїла, котрі наперед призначив Бог, щоб ми в них ходили.
|
Ephe
|
FreJND
|
2:10 |
car nous sommes son ouvrage, ayant été créés dans le christ Jésus pour les bonnes œuvres que Dieu a préparées à l’avance, afin que nous marchions en elles.
|
Ephe
|
TurHADI
|
2:10 |
Biz Allah’ın eseriyiz; O bizi Mesih İsa vasıtasıyla ruhen yeniden yarattı. Çünkü hazırladığı hayırlı amelleri işlememizi istiyor.
|
Ephe
|
Wulfila
|
2:10 |
𐌰𐌺 𐌹𐍃 𐍃𐌹𐌿𐌼 𐍄𐌰𐌿𐌹, 𐌲𐌰𐍃𐌺𐌰𐍀𐌰𐌽𐌰𐌹 𐌹𐌽 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿 𐌹𐌴𐍃𐌿 𐌳𐌿 𐍅𐌰𐌿𐍂𐍃𐍄𐍅𐌰𐌼 𐌲𐍉𐌳𐌰𐌹𐌼, 𐌸𐍉𐌴𐌹 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌰𐌲𐌰𐌼𐌰𐌽𐍅𐌹𐌳𐌰 𐌲𐌿𐌸, 𐌴𐌹 𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌹𐌼𐌰. 𐌰𐌺 𐌹𐍃 𐍃𐌹𐌾𐌿𐌼 𐍄𐌰𐌿𐌹, 𐌲𐌰𐍃𐌺𐌰𐍀𐌰𐌽𐌰𐌹 𐌹𐌽 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿 𐌹𐌴𐍃𐌿 𐌳𐌿 𐍅𐌰𐌿𐍂𐍃𐍄𐍅𐌰𐌼 𐌲𐍉𐌳𐌰𐌹𐌼, 𐌸𐍉𐌴𐌹 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌰𐌲𐌰𐌼𐌰𐌽𐍅𐌹𐌳𐌰 𐌲𐌿𐌸, 𐌴𐌹 𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌹𐌼 (𐌲𐌰)𐌲𐌲𐌰𐌹𐌼𐌰.
|
Ephe
|
GerGruen
|
2:10 |
Wir sind ja sein Geschöpf, in Christus Jesus für gute Werke geschaffen, die Gott bereitet hat im voraus, damit wir eifrig in ihnen wandeln.
|
Ephe
|
SloKJV
|
2:10 |
Kajti mi smo njegova izdelava, ustvarjeni v Kristusu Jezusu za dobra dela, ki jih je Bog poprej odredil, da bi v njih hodili.
|
Ephe
|
Haitian
|
2:10 |
Se Bondye ki fè nou. Nan Jezikri li kreye nou pou nou ka fè anpil bon zèv nan lavi nou, dapre sa li te pare davans pou nou te fè.
|
Ephe
|
FinBibli
|
2:10 |
Sillä me olemme hänen tekonsa, luodut Kristuksessa Jesuksessa hyviin töihin, joihin Jumala meidät on jo ennen vaeltamaan valmistanut.
|
Ephe
|
SpaRV
|
2:10 |
Porque somos hechura suya, criados en Cristo Jesús para buenas obras, las cuales Dios preparó para que anduviésemos en ellas.
|
Ephe
|
HebDelit
|
2:10 |
כִּי־פֹעַל אֱלֹהִים אֲנַחְנוּ נִבְרָאִים בַּמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ לְמַעֲשִׂים טוֹבִים אֲשֶׁר הֵכִין הָאֱלֹהִים מִקֶּדֶם לְמַעַן נִתְהַלֵּךְ בָּהֶם׃
|
Ephe
|
WelBeibl
|
2:10 |
Duw sydd wedi'n gwneud ni beth ydyn ni. Mae wedi'n creu mewn perthynas â'r Meseia Iesu, i ni wneud yr holl bethau da mae e wedi'u trefnu ymlaen llaw i ni eu gwneud.
|
Ephe
|
GerMenge
|
2:10 |
Denn sein Gebilde sind wir, in Christus Jesus geschaffen zu guten Werken, die Gott im voraus bereitgestellt hat, damit wir in ihnen wandeln könnten.
|
Ephe
|
GreVamva
|
2:10 |
Διότι αυτού ποίημα είμεθα, κτισθέντες εν Χριστώ Ιησού προς έργα καλά, τα οποία προητοίμασεν ο Θεός διά να περιπατήσωμεν εν αυτοίς.
|
Ephe
|
Tisch
|
2:10 |
αὐτοῦ γάρ ἐσμεν ποίημα, κτισθέντες ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἐπὶ ἔργοις ἀγαθοῖς οἷς προητοίμασεν ὁ θεὸς ἵνα ἐν αὐτοῖς περιπατήσωμεν.
|
Ephe
|
UkrOgien
|
2:10 |
Бо ми — Його тво́риво, ство́рені в Христі Ісусі на добрі діла, які Бог наперед приготува́в, щоб ми в них перебува́ли.
|
Ephe
|
MonKJV
|
2:10 |
Учир нь бид бол сайн үйлсүүдийн төлөө Христ Есүс дотор бүтээгдсэн түүний урлал юм. Шүтээн биднийг эдгээрийн дотор алхуулахаар урьдаас бэлтгэсэн байжээ.
|
Ephe
|
SrKDEkav
|
2:10 |
Јер смо Његов посао, саздани у Христу Исусу за дела добра, која Бог унапред приправи да у њима ходимо.
|
Ephe
|
FreCramp
|
2:10 |
Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ pour faire de bonnes œuvres, que Dieu a préparées d'avance, afin que nous les pratiquions.
|
Ephe
|
PolUGdan
|
2:10 |
Jesteśmy bowiem jego dziełem, stworzeni w Chrystusie Jezusie do dobrych uczynków, które Bóg wcześniej przygotował, abyśmy w nich postępowali.
|
Ephe
|
FreGenev
|
2:10 |
Car nous fommes fon ouvrage, eftans créez en Jefus Chrift à bonnes œuvres, que Dieu a preparées, afin que nous cheminions en elles.
|
Ephe
|
FreSegon
|
2:10 |
Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ pour de bonnes œuvres, que Dieu a préparées d'avance, afin que nous les pratiquions.
|
Ephe
|
SpaRV190
|
2:10 |
Porque somos hechura suya, criados en Cristo Jesús para buenas obras, las cuales Dios preparó para que anduviésemos en ellas.
|
Ephe
|
Swahili
|
2:10 |
Sisi ni viumbe vyake Mungu, na kwa kuungana na Kristo Yesu, alituumba kwa ajili ya kuishi maisha ya matendo mema aliyotutayarishia tuyatende.
|
Ephe
|
HunRUF
|
2:10 |
Mert az ő alkotása vagyunk, akiket Krisztus Jézusban jó cselekedetekre teremtett, amelyeket előre elkészített Isten, hogy azok szerint éljünk.
|
Ephe
|
FreSynod
|
2:10 |
car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ pour les bonnes oeuvres que Dieu a préparées d'avance afin que nous les pratiquions.
|
Ephe
|
DaOT1931
|
2:10 |
Thi vi ere hans Værk, skabte i Kristus Jesus til gode Gerninger, som Gud forud beredte, for at vi skulde vandre i dem.
|
Ephe
|
FarHezar
|
2:10 |
زیرا ساختة دست خداییم، و در مسیحْ عیسی آفریده شدهایم تا کارهای نیک انجام دهیم، کارهایی که خدا از پیش مهیا کرد تا در آنها گام برداریم.
|
Ephe
|
TpiKJPB
|
2:10 |
Long wanem, yumi stap ol wok bilong em, samting em i kamapim long nating insait long Kraist Jisas i go long ol gutpela wok, dispela God i bin makim bipo long yumi ken wokabaut insait long ol.
|
Ephe
|
ArmWeste
|
2:10 |
Քանի որ մենք անոր ձեռակերտն ենք, Քրիստոս Յիսուսով ստեղծուած՝ բարի գործերու համար. Աստուած նախապէս պատրաստեց զանոնք, որպէսզի մենք ընթանանք անոնց մէջ:
|
Ephe
|
DaOT1871
|
2:10 |
Thi vi ere hans Værk, skabte i Kristus Jesus til gode Gerninger, som Gud forud beredte, for at vi skulde vandre i dem.
|
Ephe
|
JapRague
|
2:10 |
其は我等は神の作品にして、神の豫め備へ給ひし善業の為に之に歩む様、キリスト、イエズスに於て[新に]造られたる者なればなり。
|
Ephe
|
Peshitta
|
2:10 |
ܒܪܝܬܐ ܚܢܢ ܓܝܪ ܕܝܠܗ ܕܐܬܒܪܝܢ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܠܥܒܕܐ ܛܒܐ ܗܢܘܢ ܕܡܢ ܩܕܝܡ ܛܝܒ ܐܠܗܐ ܕܒܗܘܢ ܢܗܠܟ ܀
|
Ephe
|
FreVulgG
|
2:10 |
Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ, en vue des bonnes œuvres que Dieu a préparées, afin que nous y marchions.
|
Ephe
|
PolGdans
|
2:10 |
Albowiem czynem jego jesteśmy stworzeni w Chrystusie Jezusie ku uczynkom dobrym, które przedtem Bóg zgotował, abyśmy w nich chodzili.
|
Ephe
|
JapBungo
|
2:10 |
我らは神に造られたる者にして、神の預じめ備へ給ひし善き業に歩むべく、キリスト・イエスの中に造られたるなり。
|
Ephe
|
Elzevir
|
2:10 |
αυτου γαρ εσμεν ποιημα κτισθεντες εν χριστω ιησου επι εργοις αγαθοις οις προητοιμασεν ο θεος ινα εν αυτοις περιπατησωμεν
|
Ephe
|
GerElb18
|
2:10 |
Denn wir sind sein Werk, geschaffen in Christo Jesu zu guten Werken, welche Gott zuvor bereitet hat, auf daß wir in ihnen wandeln sollen.
|