Ephe
|
RWebster
|
2:9 |
Not by works, lest any man should boast.
|
Ephe
|
EMTV
|
2:9 |
not of works, so that no one may boast.
|
Ephe
|
NHEBJE
|
2:9 |
not of works, that no one would boast.
|
Ephe
|
Etheridg
|
2:9 |
not of works, that no man should glory.
|
Ephe
|
ABP
|
2:9 |
not of works, lest any should boast.
|
Ephe
|
NHEBME
|
2:9 |
not of works, that no one would boast.
|
Ephe
|
Rotherha
|
2:9 |
Not from works, lest anyone should boast.
|
Ephe
|
LEB
|
2:9 |
it is not from works, so that no one can boast.
|
Ephe
|
BWE
|
2:9 |
You were not saved by trying to do what the law says. So no one can be proud about it.
|
Ephe
|
Twenty
|
2:9 |
It is not due to obedience to Law, lest any one should boast.
|
Ephe
|
ISV
|
2:9 |
and not the result of works, lest anyone boast.
|
Ephe
|
RNKJV
|
2:9 |
Not of works, lest any man should boast.
|
Ephe
|
Jubilee2
|
2:9 |
Not of works, lest any man should boast.
|
Ephe
|
Webster
|
2:9 |
Not by works, lest any man should boast.
|
Ephe
|
Darby
|
2:9 |
not on the principle of works, that no one might boast.
|
Ephe
|
OEB
|
2:9 |
It is not due to obedience to law, so that no one can boast.
|
Ephe
|
ASV
|
2:9 |
not of works, that no man should glory.
|
Ephe
|
Anderson
|
2:9 |
not by works, lest any one should boast.
|
Ephe
|
Godbey
|
2:9 |
not of works, in order that no one may boast:
|
Ephe
|
LITV
|
2:9 |
not of works, that not anyone should boast;
|
Ephe
|
Geneva15
|
2:9 |
Not of workes, least any man should boast himselfe.
|
Ephe
|
Montgome
|
2:9 |
It is not of works, so that any one can boast of it;
|
Ephe
|
CPDV
|
2:9 |
And this is not of works, so that no one may glory.
|
Ephe
|
Weymouth
|
2:9 |
so that it may be impossible for any one to boast.
|
Ephe
|
LO
|
2:9 |
not by works, that no one may boast.
|
Ephe
|
Common
|
2:9 |
not as a result of works, so that no one may boast.
|
Ephe
|
BBE
|
2:9 |
Not by works, so that no man may take glory to himself.
|
Ephe
|
Worsley
|
2:9 |
for we are his workmanship,
|
Ephe
|
DRC
|
2:9 |
Not of works, that no man may glory.
|
Ephe
|
Haweis
|
2:9 |
not by works, lest any man should boast;
|
Ephe
|
GodsWord
|
2:9 |
It's not the result of anything you've done, so no one can brag about it.
|
Ephe
|
KJVPCE
|
2:9 |
Not of works, lest any man should boast.
|
Ephe
|
NETfree
|
2:9 |
it is not from works, so that no one can boast.
|
Ephe
|
RKJNT
|
2:9 |
Not because of works, lest any man should boast.
|
Ephe
|
AFV2020
|
2:9 |
Not of works, so that no one may boast.
|
Ephe
|
NHEB
|
2:9 |
not of works, that no one would boast.
|
Ephe
|
OEBcth
|
2:9 |
It is not due to obedience to law, so that no one can boast.
|
Ephe
|
NETtext
|
2:9 |
it is not from works, so that no one can boast.
|
Ephe
|
UKJV
|
2:9 |
Not of works, lest any man should boast.
|
Ephe
|
Noyes
|
2:9 |
not of works, lest any one should boast.
|
Ephe
|
KJV
|
2:9 |
Not of works, lest any man should boast.
|
Ephe
|
KJVA
|
2:9 |
Not of works, lest any man should boast.
|
Ephe
|
AKJV
|
2:9 |
Not of works, lest any man should boast.
|
Ephe
|
RLT
|
2:9 |
Not of works, lest any man should boast.
|
Ephe
|
OrthJBC
|
2:9 |
not the result [of the zchus (merit)] of being Torah and mitzvot observant [Acts 15:1; Gal.5:3-4], so that before Hashem no man should be a ravrevan (boaster, braggart). [Devarim 9:5]
|
Ephe
|
MKJV
|
2:9 |
not of works, lest anyone should boast.
|
Ephe
|
YLT
|
2:9 |
not of works, that no one may boast;
|
Ephe
|
Murdock
|
2:9 |
not of works, lest any one glory.
|
Ephe
|
ACV
|
2:9 |
not from works, so that not any man may boast.
|
Ephe
|
PorBLivr
|
2:9 |
não por obras, para que ninguém tenha orgulho de si mesmo.
|
Ephe
|
Mg1865
|
2:9 |
tsy avy amin’ ny asa, fandrao hisy hirehareha.
|
Ephe
|
CopNT
|
2:9 |
ⲛⲉ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛ⳿ϩⲃⲏⲟⲩ⳿ⲓ ⲁⲛ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉ⳿ϣⲧⲉⲙ ⲟⲩⲁⲓ ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⳿ⲙⲙⲟϥ.
|
Ephe
|
FinPR
|
2:9 |
ette tekojen kautta, ettei kukaan kerskaisi.
|
Ephe
|
NorBroed
|
2:9 |
ikke av gjerninger, for at ikke noen skulle skryte.
|
Ephe
|
FinRK
|
2:9 |
ette tekojen kautta, ettei kukaan voisi kerskailla.
|
Ephe
|
ChiSB
|
2:9 |
不是出於功行,免得有人自誇。
|
Ephe
|
CopSahBi
|
2:9 |
ⲛⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ϩⲱⲃ ⲁⲛ ⲡⲉ ϫⲉ ⲛⲛⲉ ⲟⲩⲁ ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ
|
Ephe
|
ChiUns
|
2:9 |
也不是出于行为,免得有人自夸。
|
Ephe
|
BulVeren
|
2:9 |
не чрез дела, за да не се похвали никой.
|
Ephe
|
AraSVD
|
2:9 |
لَيْسَ مِنْ أَعْمَالٍ كَيْلَا يَفْتَخِرَ أَحَدٌ.
|
Ephe
|
Shona
|
2:9 |
hazvibvi pamabasa, kuti kusava neanozvikudza.
|
Ephe
|
Esperant
|
2:9 |
ne el faroj, por ke neniu fanfaronu.
|
Ephe
|
ThaiKJV
|
2:9 |
ความรอดนั้นจะเนื่องด้วยการกระทำก็หามิได้เพื่อมิให้คนหนึ่งคนใดอวดได้
|
Ephe
|
BurJudso
|
2:9 |
ကိုယ်ကုသိုလ်ကြောင့် ကယ်တင်တော်မူခြင်းသို့ ရောက်သည်မဟုတ်။ သို့ဖြစ်၍ အဘယ်သူမျှ ဝါကြွားစရာ အခွင့်မရှိ။
|
Ephe
|
SBLGNT
|
2:9 |
οὐκ ἐξ ἔργων, ἵνα μή τις καυχήσηται.
|
Ephe
|
FarTPV
|
2:9 |
این نجات، نتیجهٔ کارهای شما نیست، پس هیچ دلیلی وجود ندارد كه كسی به خود ببالد.
|
Ephe
|
UrduGeoR
|
2:9 |
Aur yih najāt hameṅ apne kisī kām ke natīje meṅ nahīṅ milī, is lie koī apne āp par faḳhr nahīṅ kar saktā.
|
Ephe
|
SweFolk
|
2:9 |
inte på grund av gärningar för att ingen ska berömma sig.
|
Ephe
|
TNT
|
2:9 |
οὐκ ἐξ ἔργων, ἵνα μή τις καυχήσηται·
|
Ephe
|
GerSch
|
2:9 |
nicht aus Werken, damit niemand sich rühme.
|
Ephe
|
TagAngBi
|
2:9 |
Hindi sa pamamagitan ng mga gawa, upang ang sinoman ay huwag magmapuri.
|
Ephe
|
FinSTLK2
|
2:9 |
Se ei ole teoista, ettei kukaan kerskaisi.
|
Ephe
|
Dari
|
2:9 |
این نجات نتیجۀ اعمال شما نیست، پس هیچ دلیلی وجود ندارد که کسی به خود فخر کند،
|
Ephe
|
SomKQA
|
2:9 |
laakiinse waa hadiyadda Ilaah, mana aha xagga shuqullada, si aan ninna ugu faanin.
|
Ephe
|
NorSMB
|
2:9 |
ikkje av gjerningar, so ikkje nokon skal rosa seg.
|
Ephe
|
Alb
|
2:9 |
jo nga vepra, që të mos mburret askush.
|
Ephe
|
GerLeoRP
|
2:9 |
nicht aus Werken, damit sich niemand rühmt.
|
Ephe
|
UyCyr
|
2:9 |
Силәр һәргизму яхши әмәлләр билән қутқузулмидиңлар, шуңа силәрниң махтинишқа һәққиңлар йоқ.
|
Ephe
|
KorHKJV
|
2:9 |
행위에서 난 것이 아니니 이것은 아무도 자랑하지 못하게 하려 함이라.
|
Ephe
|
MorphGNT
|
2:9 |
οὐκ ἐξ ἔργων, ἵνα μή τις καυχήσηται.
|
Ephe
|
SrKDIjek
|
2:9 |
Не од дјела, да се нико не похвали.
|
Ephe
|
Wycliffe
|
2:9 |
not of werkis, that no man haue glorie.
|
Ephe
|
Mal1910
|
2:9 |
ആരും പ്രശംസിക്കാതിരിപ്പാൻ പ്രവൃത്തികളും കാരണമല്ല.
|
Ephe
|
KorRV
|
2:9 |
행위에서 난 것이 아니니 이는 누구든지 자랑치 못하게 함이니라
|
Ephe
|
Azeri
|
2:9 |
عمللردن ديئل کي، هچ کئم فخر اتمهسئن.
|
Ephe
|
SweKarlX
|
2:9 |
Icke af gerningar, på det ingen skall berömma sig.
|
Ephe
|
KLV
|
2:9 |
ghobe' vo' vum, vetlh ghobe' wa' would boast.
|
Ephe
|
ItaDio
|
2:9 |
Non per opere, acciocchè niuno si glorii.
|
Ephe
|
RusSynod
|
2:9 |
не от дел, чтобы никто не хвалился.
|
Ephe
|
CSlEliza
|
2:9 |
не от дел, да никтоже похвалится.
|
Ephe
|
ABPGRK
|
2:9 |
ουκ εξ έργων ίνα μη τις καυχήσηται
|
Ephe
|
FreBBB
|
2:9 |
Ce n'est point par les œuvres, afin que personne ne se glorifie.
|
Ephe
|
LinVB
|
2:9 |
Bobíkí mpô ya misálá mya bínó té : moto mǒkó té akokí komíkúmisa na myangó.
|
Ephe
|
BurCBCM
|
2:9 |
မည်သည့်ကြိုး စားအားထုတ်မှုကြောင့်မျှမဟုတ်သောကြောင့် မည်သူမျှ ကြွားဝါစရာအကြောင်းမရှိပေ။-
|
Ephe
|
Che1860
|
2:9 |
ᎥᏝ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎨᏒ ᎢᏳᏩᏂᏌᏛ ᏱᎩ, ᎾᏍᎩ ᎩᎶ ᎤᏢᏈᏍᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ.
|
Ephe
|
ChiUnL
|
2:9 |
非由乎行、免人自矜、
|
Ephe
|
VietNVB
|
2:9 |
cũng không phải do công đức anh chị em làm, để không ai có thể khoe mình.
|
Ephe
|
CebPinad
|
2:9 |
dili tungod sa mga binuhatan aron walay bisan kinsa nga magapasigarbo.
|
Ephe
|
RomCor
|
2:9 |
Nu prin fapte, ca să nu se laude nimeni.
|
Ephe
|
Pohnpeia
|
2:9 |
kahrehda sohte me kak suweiki mehkot.
|
Ephe
|
HunUj
|
2:9 |
nem cselekedetekért, hogy senki se dicsekedjék.
|
Ephe
|
GerZurch
|
2:9 |
nicht aus Werken, damit nicht jemand sich rühme. (a) Rö 3:27
|
Ephe
|
GerTafel
|
2:9 |
Nicht aus Werken, auf daß sich nicht jemand rühme.
|
Ephe
|
PorAR
|
2:9 |
não de obras, para que ninguém se glorie.
|
Ephe
|
DutSVVA
|
2:9 |
Niet uit de werken, opdat niemand roeme.
|
Ephe
|
Byz
|
2:9 |
ουκ εξ εργων ινα μη τις καυχησηται
|
Ephe
|
FarOPV
|
2:9 |
و نه از اعمال تا هیچ کس فخر نکند.
|
Ephe
|
Ndebele
|
2:9 |
kakuveli emisebenzini, ukuze kungabi khona ozincomayo.
|
Ephe
|
PorBLivr
|
2:9 |
não por obras, para que ninguém tenha orgulho de si mesmo.
|
Ephe
|
StatResG
|
2:9 |
οὐκ ἐξ ἔργων, ἵνα μή τις καυχήσηται.
|
Ephe
|
SloStrit
|
2:9 |
Ne iz dél, da se ne hvali kdo.
|
Ephe
|
Norsk
|
2:9 |
ikke av gjerninger, forat ikke nogen skal rose sig.
|
Ephe
|
SloChras
|
2:9 |
ne iz del, da se nihče ne hvali.
|
Ephe
|
Northern
|
2:9 |
Əməllərlə deyil ki, heç kim öyünə bilməsin.
|
Ephe
|
GerElb19
|
2:9 |
nicht aus Werken, auf daß niemand sich rühme.
|
Ephe
|
PohnOld
|
2:9 |
Kaidin ki wiawia kan, pwe sota amen en aksuaiki.
|
Ephe
|
LvGluck8
|
2:9 |
Ne no darbiem, lai neviens nelielās.
|
Ephe
|
PorAlmei
|
2:9 |
Não vem das obras, para que ninguem se glorie.
|
Ephe
|
ChiUn
|
2:9 |
也不是出於行為,免得有人自誇。
|
Ephe
|
SweKarlX
|
2:9 |
Icke af gerningar, på det ingen skall berömma sig.
|
Ephe
|
Antoniad
|
2:9 |
ουκ εξ εργων ινα μη τις καυχησηται
|
Ephe
|
CopSahid
|
2:9 |
ⲛⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϩⲛϩⲱⲃ ⲁⲛ ⲡⲉ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲟⲩⲁ ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ
|
Ephe
|
GerAlbre
|
2:9 |
Werke haben nichts damit zu tun, auf daß sich niemand rühme.
|
Ephe
|
BulCarig
|
2:9 |
не от дела, за да се не похвали никой.
|
Ephe
|
FrePGR
|
2:9 |
ce n'est point par les œuvres, afin que personne ne s'enorgueillisse ;
|
Ephe
|
PorCap
|
2:9 |
*não vem das obras, para que ninguém se glorie.
|
Ephe
|
JapKougo
|
2:9 |
決して行いによるのではない。それは、だれも誇ることがないためなのである。
|
Ephe
|
Tausug
|
2:9 |
Hangkan wayruun hikapag'abbu niyu, sabab nalappas kamu dayn ha dusa niyu, bukun dayn ha pasal piyaghulas-sangsaan niyu.
|
Ephe
|
GerTextb
|
2:9 |
nicht aus Werken, damit sich keiner rühme);
|
Ephe
|
SpaPlate
|
2:9 |
tampoco viene de las obras, para que ninguno pueda gloriarse.
|
Ephe
|
Kapingam
|
2:9 |
Idimaa, ma go tumaalia dehuia o God dela ne-haga-mouli goodou mai di hagadonu. Hagalee mai godou hegau, gei mai tumaalia o-di wanga-dehuia a God. Deelaa-laa, tangada e-mee di bida hagaamu eia ai.
|
Ephe
|
RusVZh
|
2:9 |
не от дел, чтобы никто не хвалился.
|
Ephe
|
GerOffBi
|
2:9 |
[Es geschah] nicht aufgrund der [vermeintlich guten] Werke (Nicht aus Werken), damit niemand sich [der Rettung wegen selbst] rühme.
|
Ephe
|
CopSahid
|
2:9 |
ⲛⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ϩⲱⲃ ⲁⲛ ⲡⲉ. ϫⲉ ⲛⲛⲉ ⲟⲩⲁ ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ.
|
Ephe
|
LtKBB
|
2:9 |
ir ne dėl darbų, kad kas nors nesigirtų.
|
Ephe
|
Bela
|
2:9 |
не ад дзеяў, каб ніхто не хваліўся.
|
Ephe
|
CopSahHo
|
2:9 |
ⲛ̅ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ϩⲱⲃ ⲁⲛ ⲡⲉ. ϫⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲟⲩⲁ ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲟϥ.
|
Ephe
|
BretonNT
|
2:9 |
N'eo ket dre an oberoù, evit na denno gloar den ebet.
|
Ephe
|
GerBoLut
|
2:9 |
nicht aus den Werken, auf daß sich nicht jemand rühme.
|
Ephe
|
FinPR92
|
2:9 |
Se ei perustu ihmisen tekoihin, jottei kukaan voisi ylpeillä.
|
Ephe
|
DaNT1819
|
2:9 |
ikke af Gjerninger, at ikke Nogen skal rose sig.
|
Ephe
|
Uma
|
2:9 |
bela ngkai po'ingku-ta. Toe pai' uma ria haduaa to ma'ala mpo'uli': "Ngkai kalompe' po'ingku-kule pai' -a nahore Alata'ala ngkai huku' jeko' -kue."
|
Ephe
|
GerLeoNA
|
2:9 |
nicht aus Werken, damit sich niemand rühmt.
|
Ephe
|
SpaVNT
|
2:9 |
No por obras, para que nadie se gloríe.
|
Ephe
|
Latvian
|
2:9 |
Ne darbu dēļ, lai neviens nelielītos.
|
Ephe
|
SpaRV186
|
2:9 |
No por obras, para que nadie se gloríe.
|
Ephe
|
FreStapf
|
2:9 |
Ce n'est pas l'effet de vos oeuvres, et personne n'a à s'en glorifier ;
|
Ephe
|
NlCanisi
|
2:9 |
Niet uit de werken, opdat niemand zou roemen;
|
Ephe
|
GerNeUe
|
2:9 |
und nicht euer eigenes Werk. Denn niemand soll sich etwas darauf einbilden können.
|
Ephe
|
Est
|
2:9 |
mitte tegudest, et ükski ei saaks kiidelda.
|
Ephe
|
UrduGeo
|
2:9 |
اور یہ نجات ہمیں اپنے کسی کام کے نتیجے میں نہیں ملی، اِس لئے کوئی اپنے آپ پر فخر نہیں کر سکتا۔
|
Ephe
|
AraNAV
|
2:9 |
لاَ عَلَى أَسَاسِ الأَعْمَالِ، حَتَّى لاَ يَفْتَخِرَ أَحَدٌ.
|
Ephe
|
ChiNCVs
|
2:9 |
这也不是出于行为,免得有人自夸。
|
Ephe
|
f35
|
2:9 |
ουκ εξ εργων ινα μη τις καυχησηται
|
Ephe
|
vlsJoNT
|
2:9 |
niet uit werken, opdat niemand zich beroeme!
|
Ephe
|
ItaRive
|
2:9 |
Non è in virtù d’opere, affinché niuno si glori;
|
Ephe
|
Afr1953
|
2:9 |
nie uit die werke nie, sodat niemand mag roem nie.
|
Ephe
|
RusSynod
|
2:9 |
не от дел, чтобы никто не хвалился.
|
Ephe
|
FreOltra
|
2:9 |
cela ne vient pas des oeuvres, afin que nul ne se glorifie
|
Ephe
|
UrduGeoD
|
2:9 |
और यह नजात हमें अपने किसी काम के नतीजे में नहीं मिली, इसलिए कोई अपने आप पर फ़ख़र नहीं कर सकता।
|
Ephe
|
TurNTB
|
2:9 |
Kimsenin övünmemesi için iyi işlerin ödülü değildir.
|
Ephe
|
DutSVV
|
2:9 |
Niet uit de werken, opdat niemand roeme.
|
Ephe
|
HunKNB
|
2:9 |
nem tettek által, hogy senki se dicsekedjék.
|
Ephe
|
Maori
|
2:9 |
Ehara i nga mahi, kei whakamanamana te tangata.
|
Ephe
|
sml_BL_2
|
2:9 |
Mbal kam makapagmalangkahi ma baranbi, sabab ngga'i ka min hulas-sangsā'bi ya angkan kam lappasan.
|
Ephe
|
HunKar
|
2:9 |
Nem cselekedetekből, hogy senki ne kérkedjék.
|
Ephe
|
Viet
|
2:9 |
Ấy chẳng phải bởi việc làm đâu, hầu cho không ai khoe mình;
|
Ephe
|
Kekchi
|
2:9 |
Ma̱ ani chixnimobresi rib xban nak ma̱cuaˈ xban e̱yehom e̱ba̱nuhom nak colbilex.
|
Ephe
|
Swe1917
|
2:9 |
icke av gärningar, för att ingen skall berömma sig.
|
Ephe
|
KhmerNT
|
2:9 |
ហើយក៏មិនមែនមកពីការប្រព្រឹត្តិដែរ ក្រែងលោមានអ្នកណាម្នាក់អួតខ្លួន
|
Ephe
|
CroSaric
|
2:9 |
Ne po djelima, da se ne bi tko hvastao.
|
Ephe
|
BasHauti
|
2:9 |
Ezobréz, nehor gloria eztadinçát.
|
Ephe
|
WHNU
|
2:9 |
ουκ εξ εργων ινα μη τις καυχησηται
|
Ephe
|
VieLCCMN
|
2:9 |
cũng không phải bởi việc anh em làm, để không ai có thể hãnh diện.
|
Ephe
|
FreBDM17
|
2:9 |
Non point par les oeuvres, afin que personne ne se glorifie.
|
Ephe
|
TR
|
2:9 |
ουκ εξ εργων ινα μη τις καυχησηται
|
Ephe
|
HebModer
|
2:9 |
לא מתוך המעשים שלא יתהלל איש׃
|
Ephe
|
Kaz
|
2:9 |
Сондықтан игі істерімнің арқасында құтқарылдым деп ешкім мақтанбасын.
|
Ephe
|
UkrKulis
|
2:9 |
не від дїл, щоб нїхто не хвалив ся.
|
Ephe
|
FreJND
|
2:9 |
non pas sur le principe des œuvres, afin que personne ne se glorifie ;
|
Ephe
|
TurHADI
|
2:9 |
Hiç kimse sevapla kurtulamaz. Bu sebeple övünecek bir şey yoktur.
|
Ephe
|
Wulfila
|
2:9 |
𐌽𐌹 𐌿𐍃 𐍅𐌰𐌿𐍂𐍃𐍄𐍅𐌰𐌼, 𐌴𐌹 𐍈𐌰𐍃 𐌽𐌹 𐍈𐍉𐍀𐌰𐌹, 𐌽𐌹 𐌿𐍃 𐍅𐌰𐌿𐍂𐍃𐍄𐍅𐌰𐌼, 𐌴𐌹 𐍈𐌰𐍃 𐌽𐌹 𐍈𐍉𐍀𐌰𐌹,
|
Ephe
|
GerGruen
|
2:9 |
Nicht aus Werken, damit sich keiner rühmen könne.
|
Ephe
|
SloKJV
|
2:9 |
ne [pa] iz del, da se ne bi katerikoli človek bahal.
|
Ephe
|
Haitian
|
2:9 |
Non, nou pa fè anyen pou sa. Konsa, pesonn pa ka vante tèt yo.
|
Ephe
|
FinBibli
|
2:9 |
Ei töistä, ettei yksikään kerskaisi.
|
Ephe
|
SpaRV
|
2:9 |
No por obras, para que nadie se gloríe.
|
Ephe
|
HebDelit
|
2:9 |
לֹא מִתּוֹךְ הַמַּעֲשִׂים שֶׁלֹּא יִתְהַלֵּל אִישׁ׃
|
Ephe
|
WelBeibl
|
2:9 |
Dych chi'n gallu gwneud dim i'w ennill, felly does dim lle i unrhyw un frolio.
|
Ephe
|
GerMenge
|
2:9 |
nicht aufgrund von Werken, damit niemand sich rühme.
|
Ephe
|
GreVamva
|
2:9 |
ουχί εξ έργων, διά να μη καυχηθή τις.
|
Ephe
|
Tisch
|
2:9 |
οὐκ ἐξ ἔργων, ἵνα μή τις καυχήσηται.
|
Ephe
|
UkrOgien
|
2:9 |
не від діл, щоб ніхто не хвалився.
|
Ephe
|
MonKJV
|
2:9 |
Хэн ч сайрхахгүйн тулд энэ нь үйлсүүдээс биш аж.
|
Ephe
|
SrKDEkav
|
2:9 |
Не од дела, да се нико не похвали.
|
Ephe
|
FreCramp
|
2:9 |
ce n'est point par les œuvres, afin que nul ne se glorifie.
|
Ephe
|
PolUGdan
|
2:9 |
Nie z uczynków, aby nikt się nie chlubił.
|
Ephe
|
FreGenev
|
2:9 |
Non point par les œuvres, afin que nul ne fe glorifie.
|
Ephe
|
FreSegon
|
2:9 |
Ce n'est point par les œuvres, afin que personne ne se glorifie.
|
Ephe
|
SpaRV190
|
2:9 |
No por obras, para que nadie se gloríe.
|
Ephe
|
Swahili
|
2:9 |
Wala halitokani na matendo yenu wenyewe, asije mtu akajivunia kitu.
|
Ephe
|
HunRUF
|
2:9 |
nem cselekedetekért, hogy senki se dicsekedjék.
|
Ephe
|
FreSynod
|
2:9 |
Ce n'est point par les oeuvres, afin que personne ne se glorifie;
|
Ephe
|
DaOT1931
|
2:9 |
ikke af Gerninger, for at ikke nogen skal rose sig.
|
Ephe
|
FarHezar
|
2:9 |
و نه از اعمال، تا هیچکس نتواند به خود ببالد.
|
Ephe
|
TpiKJPB
|
2:9 |
I no long ol wok, nogut wanpela man i ken litimapim nating em yet.
|
Ephe
|
ArmWeste
|
2:9 |
ո՛չ թէ գործերէն է, որպէսզի ո՛չ մէկը պարծենայ:
|
Ephe
|
DaOT1871
|
2:9 |
ikke af Gerninger, for at ikke nogen skal rose sig.
|
Ephe
|
JapRague
|
2:9 |
又業に由るにも非ず、是誇る人のなからん為なり。
|
Ephe
|
Peshitta
|
2:9 |
ܠܐ ܡܢ ܥܒܕܐ ܕܠܐ ܐܢܫ ܢܫܬܒܗܪ ܀
|
Ephe
|
FreVulgG
|
2:9 |
Ce n’est pas par les œuvres, afin que nul ne se glorifie.
|
Ephe
|
PolGdans
|
2:9 |
Nie z uczynków, aby się kto nie chlubił.
|
Ephe
|
JapBungo
|
2:9 |
行爲に由るにあらず、これ誇る者のなからん爲なり。
|
Ephe
|
Elzevir
|
2:9 |
ουκ εξ εργων ινα μη τις καυχησηται
|
Ephe
|
GerElb18
|
2:9 |
nicht aus Werken, auf daß niemand sich rühme.
|