Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EPHESIANS
Prev Next
Ephe ABP 2:8  For by favor you are being preserved through the belief; and this [3is not 4of 5you 2of God 1gift];
Ephe ACV 2:8  For ye are saved by grace through faith, and this a gift of God, not from you,
Ephe AFV2020 2:8  For by grace you have been saved through faith, and this especially is not of your own selves; it is the gift of God,
Ephe AKJV 2:8  For by grace are you saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
Ephe ASV 2:8  for by grace have ye been saved through faith; and that not of yourselves, it is the gift of God;
Ephe Anderson 2:8  For by grace you have been saved through the faith; and this matter is not of yourselves; it is the gift of God:
Ephe BBE 2:8  Because by grace you have salvation through faith; and that not of yourselves: it is given by God:
Ephe BWE 2:8  You have been saved by God’s love and kindness because you believed. It was not because of anything you did, but it was a gift from God.
Ephe CPDV 2:8  For by grace, you have been saved through faith. And this is not of yourselves, for it is a gift of God.
Ephe Common 2:8  For by grace you have been saved through faith; and this is not of yourselves, it is the gift of God—
Ephe DRC 2:8  For by grace you are saved through faith: and that not of yourselves, for it is the gift of God.
Ephe Darby 2:8  For ye are saved by grace, through faith; and this not of yourselves; it isGod's gift:
Ephe EMTV 2:8  For by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,
Ephe Etheridg 2:8  For by his grace are we saved through faith, and this was not of you, but is the gift of Aloha,
Ephe Geneva15 2:8  For by grace are ye saued through faith, and that not of your selues: it is the gift of God,
Ephe Godbey 2:8  For by grace you have been saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
Ephe GodsWord 2:8  God saved you through faith as an act of kindness. You had nothing to do with it. Being saved is a gift from God.
Ephe Haweis 2:8  For by grace ye are saved through faith, and this not of yourselves; it is the gift of God:
Ephe ISV 2:8  For by such grace you have been saved through faith. This does not come from you; it is the gift of God
Ephe Jubilee2 2:8  For by grace are ye saved through faith and that not of yourselves: [it is] the gift of God,
Ephe KJV 2:8  For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
Ephe KJVA 2:8  For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
Ephe KJVPCE 2:8  For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
Ephe LEB 2:8  For by grace you are saved through faith, and this is not from yourselves, it is the gift of God;
Ephe LITV 2:8  For by grace you are saved, through faith, and this not of yourselves; it is the gift of God;
Ephe LO 2:8  For by favor you are saved through faith; and this salvation not by yourselves; it is the gift of God--
Ephe MKJV 2:8  For by grace you are saved through faith, and that not of yourselves, it is the gift of God,
Ephe Montgome 2:8  For by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is God’s gift.
Ephe Murdock 2:8  For it is by his grace we are rescued, through faith; and this is not of yourselves, but it is the gift of God:
Ephe NETfree 2:8  For by grace you are saved through faith, and this is not from yourselves, it is the gift of God;
Ephe NETtext 2:8  For by grace you are saved through faith, and this is not from yourselves, it is the gift of God;
Ephe NHEB 2:8  for by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,
Ephe NHEBJE 2:8  for by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,
Ephe NHEBME 2:8  for by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,
Ephe Noyes 2:8  For by grace ye have been saved, through faith; and this is not of yourselves; it is the gift of God;
Ephe OEB 2:8  For it is by God’s loving kindness that you have been saved, through your faith. It is not due to yourselves; the gift is God’s.
Ephe OEBcth 2:8  For it is by God’s loving kindness that you have been saved, through your faith. It is not due to yourselves; the gift is God’s.
Ephe OrthJBC 2:8  For by unmerited Chen v'Chesed Hashem you have been delivered from Hashem's Din (Judgment) and granted a share in the Geulah (Redemption), through emunah; and this is not an ainfal of yourselves, it is a matnat Hashem (gift of G-d);
Ephe RKJNT 2:8  For by grace you have been saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
Ephe RLT 2:8  For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
Ephe RNKJV 2:8  For by favour are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of יהוה:
Ephe RWebster 2:8  For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
Ephe Rotherha 2:8  For, by his favour, have ye been saved, through means of faith, and this [hath come to pass] —not from you, of God, the free-gift!
Ephe Twenty 2:8  For it is by God's loving-kindness that you have been saved, through your faith. It is not due to yourselves; the gift is God's.
Ephe UKJV 2:8  For by grace are all of you saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
Ephe Webster 2:8  For by grace are ye saved, through faith; and that not of yourselves: [it is] the gift of God:
Ephe Weymouth 2:8  For it is by grace that you have been saved through faith; and that not of yourselves. It is God's gift, and is not on the ground of merit--
Ephe Worsley 2:8  For by grace ye are saved, through faith: and this not of yourselves; it is the gift of God: not by works, that no one may boast:
Ephe YLT 2:8  for by grace ye are having been saved, through faith, and this not of you--of God the gift,
Ephe VulgClem 2:8  Gratia enim estis salvati per fidem, et hoc non ex vobis : Dei enim donum est :
Ephe VulgCont 2:8  Gratia enim estis salvati per fidem, et hoc non ex vobis: Dei enim donum est,
Ephe VulgHetz 2:8  Gratia enim estis salvati per fidem, et hoc non ex vobis: Dei enim donum est,
Ephe VulgSist 2:8  Gratia enim estis salvati per fidem, et hoc non ex vobis: Dei enim donum est,
Ephe Vulgate 2:8  gratia enim estis salvati per fidem et hoc non ex vobis Dei enim donum est
Ephe CzeB21 2:8  Touto milostí jste skrze víru spaseni. Není to z vás – je to Boží dar;
Ephe CzeBKR 2:8  Nebo milostí spaseni jste skrze víru, (a to ne sami z sebe, darť jest to Boží,)
Ephe CzeCEP 2:8  Milostí tedy jste spaseni skrze víru.
Ephe CzeCSP 2:8  Neboť jste zachráněni milostí skrze víru; a ta záchrana není z vás -- je to Boží dar;
Ephe ABPGRK 2:8  τη γαρ χάριτί εστε σεσωσμένοι διά της πίστεως και τούτο ουκ εξ υμών θεού το δώρον
Ephe Afr1953 2:8  Want uit genade is julle gered, deur die geloof, en dit nie uit julleself nie: dit is die gawe van God;
Ephe Alb 2:8  Ju në fakt, jeni të shpëtuar me anë të hirit, nëpërmjet besimit, dhe kjo nuk vjen nga ju, po është dhurata e Perëndisë,
Ephe Antoniad 2:8  τη γαρ χαριτι εστε σεσωσμενοι δια της πιστεως και τουτο ουκ εξ υμων θεου το δωρον
Ephe AraNAV 2:8  فَإِنَّكُمْ بِالنِّعْمَةِ مُخَلَّصُونَ، بِالإِيمَانِ، وَهَذَا لَيْسَ مِنْكُمْ. إِنَّهُ هِبَةٌ مِنَ اللهِ،
Ephe AraSVD 2:8  لِأَنَّكُمْ بِٱلنِّعْمَةِ مُخَلَّصُونَ، بِٱلْإِيمَانِ، وَذَلِكَ لَيْسَ مِنْكُمْ. هُوَ عَطِيَّةُ ٱللهِ.
Ephe ArmWeste 2:8  Որովհետեւ դուք շնորհքո՛վ փրկուած էք՝ հաւատքի միջոցով, եւ ատիկա ո՛չ թէ ձեզմէ է՝ հապա Աստուծոյ ընծան է.
Ephe Azeri 2:8  چونکي سئز فيض واسئطه‌سئله ائمان يولو ائله نئجات تاپيبسينيز و بو سئزدن ديئل، تارينين عطاسي‌دير.
Ephe BasHauti 2:8  Ecen gratiaz saluatu içan çarete fedearen moienez: eta hori ez çuetaric: Iaincoaren dohaina da:
Ephe Bela 2:8  Бо мілатою вы ўратаваныя празь веру, і гэта не ад вас, — Божы дар:
Ephe BretonNT 2:8  Rak salvet oc'h dre ar c'hras, war-bouez ar feiz. Ha kement-se ne zeu ket ac'hanoc'h, donezon Doue eo.
Ephe BulCarig 2:8  защото по благодат сте спасени чрез верата; и това не е от нас; Божий дар е:
Ephe BulVeren 2:8  Защото по благодат сте спасени чрез вяра, и то не от сами вас – това е дар от Бога –
Ephe BurCBCM 2:8  အကြောင်းမူကား သင်တို့သည် ယုံကြည်သည့်အတွက် ကြောင့် ကျေးဇူးတော်အားဖြင့် ကယ်တင်ခြင်းခံခဲ့ကြရ၏။ ၎င်းသည် သင်တို့ကိုယ်တိုင်ပြုလုပ်သောအမှုမဟုတ်ဘဲ ဘုရားသခင်၏ကျေးဇူးတော်သာဖြစ်ပြီး၊-
Ephe BurJudso 2:8  ယုံကြည်သောအားဖြင့် ကျေးဇူးတော်ကြောင့် ကယ်တင်ခြင်းသို့ ရောက်ရ၏။ ကိုယ်အလိုအလျောက် ရောက်သည်မဟုတ်။ ဘုရားသခင် သနားတော်မူရာဖြစ်သတည်း။
Ephe Byz 2:8  τη γαρ χαριτι εστε σεσωσμενοι δια της πιστεως και τουτο ουκ εξ υμων θεου το δωρον
Ephe CSlEliza 2:8  Благодатию бо есте спасени чрез веру: и сие не от вас, Божии дар:
Ephe CebPinad 2:8  Kay tungod sa grasya kamo nangaluwas pinaagi sa pagtoo; ug kini dili sa inyong kaugalingong kahimoan, kini hatag sa Dios
Ephe Che1860 2:8  ᎬᏩᎦᏘᏯᏰᏃ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᎡᏥᏍᏕᎸᏙᏔᏅᎯ ᎪᎯᏳᏗ ᎨᏒ ᎬᏔᏅᎯ; ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎥᏝ ᎢᏨᏒ ᎨᏒ ᏅᏓᏳᏓᎴᏅᎯ; ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᎵᏍᎪᎸᏔᏅᎯ;
Ephe ChiNCVs 2:8  你们得救是靠着恩典,借着信心。这不是出于自己,而是 神所赐的;
Ephe ChiSB 2:8  因為你們得救是由於恩寵,藉著信德,所以信德並不是出於你們自己,而是天主的恩惠;
Ephe ChiUn 2:8  你們得救是本乎恩,也因著信;這並不是出於自己,乃是 神所賜的;
Ephe ChiUnL 2:8  蓋爾以恩得救、由信非由己、乃上帝所賜也、
Ephe ChiUns 2:8  你们得救是本乎恩,也因着信;这并不是出于自己,乃是 神所赐的;
Ephe CopNT 2:8  ϧⲉⲛ ⲟⲩ⳿ϩⲙⲟⲧ ⲅⲁⲣ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲟϩⲉⲙ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲁⲓ ⳿ⲛⲟⲩ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲫⲁ ⲫϯ ⲡⲉ.
Ephe CopSahBi 2:8  ⲛⲧⲁⲩⲧⲁⲛϩⲉⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲅⲁⲣ ϩⲛ ⲧⲉϥⲭⲁⲣⲓⲥ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲉⲓⲕⲉ ⲛⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲡⲧⲁⲉⲓⲟ ⲡⲁ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ
Ephe CopSahHo 2:8  ⲛ̅ⲧⲁⲩⲧⲁⲛϩⲉⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲅⲁⲣ ϩⲛ̅ⲧⲉϥⲭⲁⲣⲓⲥ ϩⲓⲧⲛ̅ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲉⲓⲕⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅ ⲁⲛ ⲡⲉ· ⲡⲧⲁⲉⲓⲟ ⲡⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ
Ephe CopSahid 2:8  ⲛⲧⲁⲩⲧⲁⲛϩⲉⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲅⲁⲣ ϩⲛⲧⲉϥⲭⲁⲣⲓⲥ ϩⲓⲧⲛⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲉⲓⲕⲉ ⲛⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲡⲧⲁⲉⲓⲟ ⲡⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ
Ephe CopSahid 2:8  ⲛⲧⲁⲩⲧⲁⲛϩⲉⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲅⲁⲣ ϩⲛ ⲧⲉϥⲭⲁⲣⲓⲥ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲉⲓⲕⲉ ⲛⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲁⲛ ⲡⲉ. ⲡⲧⲁⲉⲓⲟ ⲡⲁ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ
Ephe CroSaric 2:8  Ta milošću ste spašeni po vjeri! I to ne po sebi! Božji je to dar!
Ephe DaNT1819 2:8  Thi af Naade ere I frelste formedelst Troen, og det ikke af Eder, det er en Guds Gave;
Ephe DaOT1871 2:8  Thi af Naaden ere I frelste ved Tro, og det ikke af eder selv, Guds er Gaven;
Ephe DaOT1931 2:8  Thi af Naaden ere I frelste ved Tro, og det ikke af eder selv, Guds er Gaven;
Ephe Dari 2:8  زیرا به سبب فیض خداست که شما از راه ایمان نجات یافته اید و این کار شما نیست بلکه بخشش خداست.
Ephe DutSVV 2:8  Want uit genade zijt gij zalig geworden door het geloof; en dat niet uit u, het is Gods gave;
Ephe DutSVVA 2:8  Want uit genade zijt gij zalig geworden door het geloof; en dat niet uit u, het is Gods gave;
Ephe Elzevir 2:8  τη γαρ χαριτι εστε σεσωσμενοι δια της πιστεως και τουτο ουκ εξ υμων θεου το δωρον
Ephe Esperant 2:8  ĉar per graco vi saviĝis per fido; ne per vi mem: ĝi estas dono de Dio;
Ephe Est 2:8  Sest teie olete armust õndsaks saanud usu kaudu ja see pole mitte teist enestest; see on Jumala and;
Ephe FarHezar 2:8  زیرا به فیض و از راه ایمان نجات یافته‌اید – و این از خودتان نیست، بلکه عطای خداست –
Ephe FarOPV 2:8  زیرا که محض فیض نجات یافته‌اید، بوسیله ایمان و این از شمانیست بلکه بخشش خداست،
Ephe FarTPV 2:8  زیرا به‌سبب فیض خداست كه شما از راه ایمان نجات یافته‌اید و این كار شما نیست بلكه بخشش خداست.
Ephe FinBibli 2:8  Sillä armosta te olette autuaiksi tulleet, uskon kautta, ja ette itse teissänne: Jumalan lahja se on:
Ephe FinPR 2:8  Sillä armosta te olette pelastetut uskon kautta, ette itsenne kautta-se on Jumalan lahja-
Ephe FinPR92 2:8  Armosta Jumala on teidät pelastanut antamalla teille uskon. Pelastus ei ole lähtöisin teistä, vaan se on Jumalan lahja.
Ephe FinRK 2:8  Armosta te olette pelastettuja uskon kautta, ette itsenne kautta – se on Jumalan lahja –
Ephe FinSTLK2 2:8  Sillä armosta te olette pelastetut uskon kautta. Se ei ole teistä. Se on Jumalan lahja.
Ephe FreBBB 2:8  Car c'est par la grâce que vous êtes sauvés, par la foi ; et cela ne vient pas de vous ; c'est le don de Dieu.
Ephe FreBDM17 2:8  Car vous êtes sauvés par la grâce, par la foi ; et cela ne vient point de vous, c’est le don de Dieu.
Ephe FreCramp 2:8  Car c'est par la grâce que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi ; et cela ne vient pas de vous, c'est le don de Dieu ;
Ephe FreGenev 2:8  Car vous eftes fauvez par grace, par la foi : & cela non point de vous, c'est le don de Dieu :
Ephe FreJND 2:8  Car vous êtes sauvés par la grâce, par la foi, et cela ne vient pas de vous, c’est le don de Dieu ;
Ephe FreOltra 2:8  C'est par grâce, en effet, que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi; et cela ne vient pas de vous, c'est le don de Dieu;
Ephe FrePGR 2:8  Car c'est par la grâce que vous êtes sauvés, au moyen de la foi, et cela ne vient pas de vous, c'est le don de Dieu ;
Ephe FreSegon 2:8  Car c'est par la grâce que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi. Et cela ne vient pas de vous, c'est le don de Dieu.
Ephe FreStapf 2:8  car c'est par la grâce que vous êtes sauvés, au moyen de la foi ; et cela ne vient pas de vous, c'est un don de Dieu.
Ephe FreSynod 2:8  En effet, c'est par la grâce que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi, et cela ne vient pas de vous, c'est le don de Dieu!
Ephe FreVulgG 2:8  Car c’est par la grâce que vous avez été sauvés, au moyen de la foi ; et cela ne vient pas de vous, puisque (car) c’est un don de Dieu.
Ephe GerAlbre 2:8  Denn aus Gnade habt ihr durch Glauben das Heil empfangen. Das ist nicht euer Verdienst, es ist Gottes Gabe.
Ephe GerBoLut 2:8  Denn aus Gnaden seid ihr selig worden durch den Glauben, und dasselbige nicht aus euch, Gottes Gabe ist es;
Ephe GerElb18 2:8  Denn durch die Gnade seid ihr errettet, mittelst des Glaubens; und das nicht aus euch, Gottes Gabe ist es;
Ephe GerElb19 2:8  Denn durch die Gnade seid ihr errettet, mittelst des Glaubens; und das nicht aus euch, Gottes Gabe ist es;
Ephe GerGruen 2:8  Durch Gnade seid ihr kraft des Glaubens gerettet, und zwar nicht als euer eigenes Verdienst; Gottes Gabe ist es.
Ephe GerLeoNA 2:8  Denn aus Gnade seid ihr errettet worden durch Glauben, und das nicht von euch aus – Gottes Geschenk [ist es],
Ephe GerLeoRP 2:8  Denn aus Gnade seid ihr errettet worden durch den Glauben, und das nicht von euch aus – Gottes Geschenk [ist es],
Ephe GerMenge 2:8  Denn durch die Gnade seid ihr gerettet worden auf Grund des Glaubens, und zwar nicht aus euch – nein, Gottes Geschenk ist es –,
Ephe GerNeUe 2:8  Denn aus Gnade seid ihr gerettet – durch Glauben. Dazu habt ihr selbst nichts getan, es ist Gottes Geschenk
Ephe GerOffBi 2:8  Denn ihr seid aus Gnade gerettet worden aufgrund des Glaubens. Und dies [geschah] nicht aus eurer eigenen Kraft heraus, es ist die Gabe Gottes.
Ephe GerSch 2:8  Denn durch die Gnade seid ihr gerettet, vermittels des Glaubens, und das nicht aus euch, Gottes Gabe ist es;
Ephe GerTafel 2:8  Denn aus Gnade seid ihr selig geworden durch den Glauben, und dies nicht aus euch
Ephe GerTextb 2:8  (denn durch Gnade seid ihr errettet mittelst des Glaubens, und dieses nicht aus euch, Gottes Geschenk ist es,
Ephe GerZurch 2:8  Denn vermöge der Gnade seid ihr gerettet durch Glauben, und das nicht durch euch - Gottes Gabe ist es -, (a) Rö 3:24; Ga 2:16
Ephe GreVamva 2:8  Διότι κατά χάριν είσθε σεσωσμένοι διά της πίστεως· και τούτο δεν είναι από σας, Θεού το δώρον·
Ephe Haitian 2:8  Se paske li renmen nou kifè li delivre nou, nou menm ki mete konfyans nou nan li. Sa pa soti nan nou menm menm, se yon kado Bondye ban nou.
Ephe HebDelit 2:8  כִּי־בַחֶסֶד נוֹשַׁעְתֶּם עַל־יְדֵי הָאֱמוּנָה וְלֹא מִיֶּדְכֶם הָיְתָה זֹּאת כִּי־מַתַּת אֱלֹהִים הִיא׃
Ephe HebModer 2:8  כי בחסד נושעתם על ידי האמונה ולא מידכם היתה זאת כי מתת אלהים היא׃
Ephe HunKNB 2:8  Mert kegyelemből üdvözültetek a hit által. Ez nem tőletek van, hanem Isten ajándéka:
Ephe HunKar 2:8  Mert kegyelemből tartattatok meg, hit által; és ez nem tőletek van: Isten ajándéka ez;
Ephe HunRUF 2:8  Hiszen kegyelemből van üdvösségetek hit által, és ez nem tőletek van: Isten ajándéka;
Ephe HunUj 2:8  Hiszen kegyelemből van üdvösségetek a hit által, és ez nem tőletek van: Isten ajándéka ez;
Ephe ItaDio 2:8  Perciocchè voi siete salvati per la grazia, mediante la fede, e ciò non è da voi, è il dono di Dio.
Ephe ItaRive 2:8  Poiché gli è per grazia che voi siete stati salvati, mediante la fede; e ciò non vien da voi; è il dono di Dio.
Ephe JapBungo 2:8  汝らは恩惠により、信仰によりて救はれたり、是おのれに由るにあらず、神の賜物なり。
Ephe JapKougo 2:8  あなたがたの救われたのは、実に、恵みにより、信仰によるのである。それは、あなたがた自身から出たものではなく、神の賜物である。
Ephe JapRague 2:8  蓋汝等が信仰を以て救はれたるは、恩寵に由るものにして自らに由るに非ず、即ち神の賜なり。
Ephe KLV 2:8  vaD Sum grace SoH ghaj taH toDpu' vegh HartaHghach, je vetlh ghobe' vo' tlhIH'egh; 'oH ghaH the gift vo' joH'a',
Ephe Kapingam 2:8  Idimaa, ma go tumaalia dehuia o God dela ne-haga-mouli goodou mai di hagadonu. Hagalee mai godou hegau, gei mai tumaalia o-di wanga-dehuia a God. Deelaa-laa, tangada e-mee di bida hagaamu eia ai.
Ephe Kaz 2:8  Себебі Құдайдың рақымымен, Мәсіхке деген сенімдерің арқылы құтқарылдыңдар. Бұл — өздеріңнің жетістіктерің емес, Құдайдан келген сый.
Ephe Kekchi 2:8  Ya̱l nak xepa̱b li Jesucristo ut colbilex chic. Abanan yal xban rusilal li Dios nak colbilex. Ma̱cuaˈ xban e̱yehom e̱ba̱nuhom. Yal e̱ma̱tan ban xban li Dios.
Ephe KhmerNT 2:8  ដ្បិត​អ្នក​រាល់គ្នា​ទទួល​សេចក្ដី​សង្គ្រោះ​ដោយសារ​ព្រះគុណ​តាមរ​យៈជំនឿ​ ហើយ​សេចក្ដី​នេះ​មិន​មែន​មក​ពី​អ្នក​រាល់គ្នា​ទេ​ គឺ​ជា​អំណោយ​ទាន​របស់​ព្រះជាម្ចាស់​
Ephe KorHKJV 2:8  너희가 믿음을 통해 은혜로 구원을 받았나니 그것은 너희 자신에게서 난 것이 아니요 하나님의 선물이니라.
Ephe KorRV 2:8  너희가 그 은혜를 인하여 믿음으로 말미암아 구원을 얻었나니 이것이 너희에게서 난 것이 아니요 하나님의 선물이라
Ephe Latvian 2:8  Jo žēlastībā jūs esat pestīti ticībā, un tas nav no jums, tā ir Dieva dāvana;
Ephe LinVB 2:8  Sôló, áwa boyambí, bobíkí bobélé mpô ya ngrásya. Libíkí liútí epái ya bínó mǒkó té, lizalí likabo lya Nzá-mbe.
Ephe LtKBB 2:8  Nes jūs esate išgelbėti malone per tikėjimą, ir tai ne iš jūsų – tai Dievo dovana,
Ephe LvGluck8 2:8  Jo no žēlastības jūs esat pestīti caur ticību, un tas ne no jums: tā ir Dieva dāvana;
Ephe Mal1910 2:8  കൃപയാലല്ലോ നിങ്ങൾ വിശ്വാസംമൂലം രക്ഷിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നതു; അതിന്നും നിങ്ങൾ കാരണമല്ല; ദൈവത്തിന്റെ ദാനമത്രേയാകുന്നു.
Ephe Maori 2:8  Na te aroha noa hoki koutou i whakaorangia ai i runga i te whakapono; ehara ano hoki tenei i te mea no koutou: he mea homai noa na te Atua:
Ephe Mg1865 2:8  Fa fahasoavana no namonjena anareo amin’ ny finoana; ary tsy avy aminareo izany, fa fanomezana avy amin’ Andriamanitra;
Ephe MonKJV 2:8  Учир нь та нар итгэлээр дамжуулан энэрлээр аврагдсан бөгөөд энэ нь өөрсдөөс чинь биш. Энэ бол Шүтээний бэлэг юм.
Ephe MorphGNT 2:8  τῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι ⸀διὰ πίστεως· καὶ τοῦτο οὐκ ἐξ ὑμῶν, θεοῦ τὸ δῶρον·
Ephe Ndebele 2:8  ngoba ngomusa lisindisiwe ngokholo, lalokhu kakuveli kini; yisipho sikaNkulunkulu;
Ephe NlCanisi 2:8  Want uit genade zijt gij gered door het geloof. Niet uit uzelf; Gods gave is het.
Ephe NorBroed 2:8  for av nåden har dere blitt reddet gjennom troen; og dette ikke av dere, det er guds gave;
Ephe NorSMB 2:8  For av nåde er de frelste, ved tru, og det ikkje av dykk, det er Guds gåva,
Ephe Norsk 2:8  For av nåde er I frelst, ved tro, og det ikke av eder selv, det er Guds gave,
Ephe Northern 2:8  Çünki iman vasitəsilə, lütflə xilas oldunuz. Bu, sizin nailiyyətiniz deyil, Allahın hədiyyəsidir.
Ephe Peshitta 2:8  ܒܛܝܒܘܬܗ ܗܘ ܓܝܪ ܐܬܦܪܩܢ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܘܗܕܐ ܠܐ ܗܘܬ ܡܢܟܘܢ ܐܠܐ ܡܘܗܒܬܐ ܗܝ ܕܐܠܗܐ ܀
Ephe PohnOld 2:8  Pwe ni poson komail kamaur kilar mak; a kaidin pweki pein komail, a pai eu ren Kot,
Ephe Pohnpeia 2:8  Pwe kalahngan en Koht me komourkumwailla ni pwoson, kaidehn mehkot me sang rehmwail, duwehte amwail wiewia kan, pwe pein sapwellime kupwurkalahngan ong kumwail;
Ephe PolGdans 2:8  Albowiem łaską jesteście zbawieni przez wiarę, i to nie jest z was, dar to Boży jest;
Ephe PolUGdan 2:8  Łaską bowiem jesteście zbawieni przez wiarę, i to nie jest z was, jest to dar Boga.
Ephe PorAR 2:8  Porque pela graça sois salvos, mediante a fé; e isto não vem de vós, é dom de Deus;
Ephe PorAlmei 2:8  Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus
Ephe PorBLivr 2:8  Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus;
Ephe PorBLivr 2:8  Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus;
Ephe PorCap 2:8  Porque é pela graça que estais salvos, por meio da fé. E isto não vem de vós; é dom de Deus;
Ephe RomCor 2:8  Căci prin har aţi fost mântuiţi, prin credinţă. Şi aceasta nu vine de la voi, ci este darul lui Dumnezeu.
Ephe RusSynod 2:8  Ибо благодатью вы спасены через веру, и сие не от вас, Божий дар:
Ephe RusSynod 2:8  Ибо благодатью вы спасены через веру, и это не от вас – Божий дар,
Ephe RusVZh 2:8  Ибо благодатью вы спасены через веру, и сие не от вас, Божий дар:
Ephe SBLGNT 2:8  τῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι ⸀διὰ πίστεως· καὶ τοῦτο οὐκ ἐξ ὑμῶν, θεοῦ τὸ δῶρον·
Ephe Shona 2:8  Nokuti nenyasha makaponeswa nerutendo, uye izvi hazvibvi kwamuri; chipo chaMwari;
Ephe SloChras 2:8  Kajti iz milosti ste rešeni po veri, in to ni iz vas, dar Božji je to;
Ephe SloKJV 2:8  Kajti z milostjo ste rešeni po veri; in to ni od vas, to je Božji dar;
Ephe SloStrit 2:8  Kajti z milostjo ste rešeni po veri; in to ne iz vas, dar je Božji;
Ephe SomKQA 2:8  Waayo, idinku waxaad ku badbaaddeen nimco xagga rumaysadka, mana aha wax xaggiinna ka yimid,
Ephe SpaPlate 2:8  Porque habéis sido salvados gratuitamente por medio de la fe; y esto no viene de vosotros: es el don de Dios;
Ephe SpaRV 2:8  Porque por gracia sois salvos por la fe; y esto no de vosotros, pues es don de Dios:
Ephe SpaRV186 2:8  Porque por gracia sois salvos por medio de la fe, y esto no de vosotros, es el don de Dios:
Ephe SpaRV190 2:8  Porque por gracia sois salvos por la fe; y esto no de vosotros, pues es don de Dios:
Ephe SpaVNT 2:8  Porque por gracia sois salvos por la fé; y esto no de vosotros, [pues es] don de Dios:
Ephe SrKDEkav 2:8  Јер сте благодаћу спасени кроз веру; и то није од вас, дар је Божји,
Ephe SrKDIjek 2:8  Јер сте благодаћу спасени кроз вјеру; и то није од вас, дар је Божиј,
Ephe StatResG 2:8  Τῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι διὰ πίστεως, καὶ τοῦτο οὐκ ἐξ ὑμῶν, ˚Θεοῦ τὸ δῶρον·
Ephe Swahili 2:8  Maana, kwa neema ya Mungu mmekombolewa kwa njia ya imani. Jambo hili si matokeo ya juhudi zenu, bali ni zawadi ya Mungu.
Ephe Swe1917 2:8  Ty av nåden ären I frälsta genom tro -- och det icke av eder själva, Guds gåva är det --
Ephe SweFolk 2:8  Av nåden är ni frälsta genom tron, inte av er själva. Guds gåva är det,
Ephe SweKarlX 2:8  Ty af nådene ären I frälste, genom trona; och det icke af eder, Guds gåfva är det;
Ephe SweKarlX 2:8  Ty af nådene ären I frälste, genom trona; och det icke af eder, Guds gåfva är det;
Ephe TNT 2:8  Τῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσωσμένοι διὰ πίστεως, καὶ τοῦτο οὐκ ἐξ ὑμῶν, θεοῦ τὸ δῶρον,
Ephe TR 2:8  τη γαρ χαριτι εστε σεσωσμενοι δια της πιστεως και τουτο ουκ εξ υμων θεου το δωρον
Ephe TagAngBi 2:8  Sapagka't sa biyaya kayo'y nangaligtas sa pamamagitan ng pananampalataya; at ito'y hindi sa inyong sarili, ito'y kaloob ng Dios;
Ephe Tausug 2:8  Karna' dayn ha sabab sin lasa sin Tuhan kaniyu liyappas niya kamu dayn ha dusa niyu dayn ha sabab sin pangandul niyu ha Almasi. In yan nakawa' niyu bukun pasal piyaghulas-sangsaan niyu, sagawa' dīhil kaniyu sin Tuhan.
Ephe ThaiKJV 2:8  ด้วยว่าซึ่งท่านทั้งหลายรอดนั้นก็รอดโดยพระคุณเพราะความเชื่อ และมิใช่โดยตัวท่านทั้งหลายเอง แต่พระเจ้าทรงประทานให้
Ephe Tisch 2:8  τῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι διὰ πίστεως· καὶ τοῦτο οὐκ ἐξ ὑμῶν, θεοῦ τὸ δῶρον·
Ephe TpiKJPB 2:8  Long wanem, long marimari God i kisim bek yupela long wok bilong bilip tru. Na dispela i no kam long yupela yet, em i presen bilong God,
Ephe TurHADI 2:8  Allah’ın lütfuyla iman ederek kurtuldunuz. Kurtuluşunuz sizin başarınız değildir; Allah’ın armağanıdır.
Ephe TurNTB 2:8  İman yoluyla, lütufla kurtuldunuz. Bu sizin başarınız değil, Tanrı'nın armağanıdır.
Ephe UkrKulis 2:8  Благодатю бо ви спасені через віру; і се не од вас: се Божий дар;
Ephe UkrOgien 2:8  Бо спасені ви благода́ттю через віру, а це не від вас, то дар Божий,
Ephe Uma 2:8  Alata'ala mpohore-ta ngkai huku' jeko' -ta, muntu' ngkai kabula rala-na-wadi, sabana pepangala' -ta hi Yesus. Nahore-ta toe, bela ngkai kalompe' kehi-ta. Toe bate pewai' mara Alata'ala hi kita',
Ephe UrduGeo 2:8  کیونکہ یہ اُس کا فضل ہی ہے کہ آپ کو ایمان لانے پر نجات ملی ہے۔ یہ آپ کی طرف سے نہیں ہے بلکہ اللہ کی بخشش ہے۔
Ephe UrduGeoD 2:8  क्योंकि यह उसका फ़ज़ल ही है कि आपको ईमान लाने पर नजात मिली है। यह आपकी तरफ़ से नहीं है बल्कि अल्लाह की बख़्शिश है।
Ephe UrduGeoR 2:8  Kyoṅki yih us kā fazl hī hai ki āp ko īmān lāne par najāt milī hai. Yih āp kī taraf se nahīṅ hai balki Allāh kī baḳhshish hai.
Ephe UyCyr 2:8  Силәр Әйса Мәсиһкә ишинип, Худаниң меһир-шәпқити арқилиқ қутқузулдуңлар. Бу силәрниң әҗриңлардин кәлгән әмәс, бәлки Худадин кәлгән илтипаттур.
Ephe VieLCCMN 2:8  Quả vậy, chính do ân sủng và nhờ lòng tin mà anh em được cứu độ : đây không phải bởi sức anh em, mà là một ân huệ của Thiên Chúa ;
Ephe Viet 2:8  Vả, ấy là nhờ ân điển, bởi đức tin, mà anh em được cứu, điều đó không phải đến từ anh em, bèn là sự ban cho của Ðức Chúa Trời.
Ephe VietNVB 2:8  Thật vậy, nhờ ân sủng, bởi đức tin mà anh chị em được cứu rỗi, đây không phải tự sức anh chị em, nhưng là một tặng phẩm Đức Chúa Trời ban,
Ephe WHNU 2:8  τη γαρ χαριτι εστε σεσωσμενοι δια πιστεως και τουτο ουκ εξ υμων θεου το δωρον
Ephe WelBeibl 2:8  Haelioni Duw ydy'r unig beth sy'n eich achub chi wrth i chi gredu. Dych chi wedi gwneud dim i haeddu'r peth. Anrheg Duw ydy e!
Ephe Wulfila 2:8  𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌰𐌽𐍃𐍄𐌰𐌹 𐍃𐌹𐌿𐌸 𐌲𐌰𐌽𐌰𐍃𐌹𐌳𐌰𐌹 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽, 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌽𐌹 𐌿𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃, 𐌰𐌺 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃 𐌲𐌹𐌱𐌰 𐌹𐍃𐍄; 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌰𐌽𐍃𐍄𐌰𐌹 𐍃𐌹𐌾𐌿𐌸 𐌲𐌰𐌽𐌰𐍃𐌹𐌳𐌰𐌹 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽, 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌽𐌹 𐌿𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃, 𐌰𐌺 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃 𐌲𐌹𐌱𐌰 𐌹𐍃𐍄;
Ephe Wycliffe 2:8  For bi grace ye ben sauyd bi feith, and this not of you; for it is the yifte of God,
Ephe f35 2:8  τη γαρ χαριτι εστε σεσωσμενοι δια της πιστεως και τουτο ουκ εξ υμων θεου το δωρον
Ephe sml_BL_2 2:8  Sabab min ase' maka lasa Tuhan ya angkan kam lappasan, ma sabab pangandolbi ma Al-Masi. Ngga'i ka min kahinanganbi, tu'ud pamuwan Tuhan ma ka'am.
Ephe vlsJoNT 2:8  Want door de genade zijt gij behouden door het geloof, en dat niet uit u— Gods gifte is het