Ephe
|
RWebster
|
2:12 |
That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:
|
Ephe
|
EMTV
|
2:12 |
that at that time you were separated from Christ, being estranged from the commonwealth of Israel and strangers to the covenants of promise, not having hope and without God in the world.
|
Ephe
|
NHEBJE
|
2:12 |
that you were at that time separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.
|
Ephe
|
Etheridg
|
2:12 |
and were at that time without the Meshiha, and were aliens from the polity of Israel, and strangers to the covenant of the promise, and, without hope, were without Aloha in the world.
|
Ephe
|
ABP
|
2:12 |
that you were in that time separate from Christ, being separate of the citizenship of Israel, and strangers of the covenants of the promise, [3hope 1not 2having], and atheists in the world!
|
Ephe
|
NHEBME
|
2:12 |
that you were at that time separate from Messiah, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.
|
Ephe
|
Rotherha
|
2:12 |
That ye were, in that season, separate from Christ, alienated from the citizenship of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and godless in the world;
|
Ephe
|
LEB
|
2:12 |
that you were at that time apart from Christ, alienated from the citizenship of Israel, and strangers to the covenants of promise, not having hope, and without God in the world.
|
Ephe
|
BWE
|
2:12 |
Remember you did not know Christ at that time. You were far away from the people of Israel. You had no part in the agreements which God promised to them. You had no hope and you were without God in this world.
|
Ephe
|
Twenty
|
2:12 |
Remember that you were at that time far from Christ; you were shut out from the citizenship of Israel; you were strangers to the Covenants founded on God's Promise; you were in the world without hope and without God.
|
Ephe
|
ISV
|
2:12 |
At that time you were without Christ, excluded from citizenship in Israel,Or from the commonwealth of Israel and strangers to the covenants of promise. You had no hope and were in the world without God.
|
Ephe
|
RNKJV
|
2:12 |
That at that time ye were without the Messiah, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without Elohim in the world:
|
Ephe
|
Jubilee2
|
2:12 |
that at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world,
|
Ephe
|
Webster
|
2:12 |
That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:
|
Ephe
|
Darby
|
2:12 |
that ye were at that time without Christ, aliens from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of promise, having no hope, and withoutGod in the world:
|
Ephe
|
OEB
|
2:12 |
Remember that you were at that time far from Christ; you were shut out from the citizenship of Israel; you were strangers to the Covenants founded on God’s Promise; you were in the world without hope and without God.
|
Ephe
|
ASV
|
2:12 |
that ye were at that time separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.
|
Ephe
|
Anderson
|
2:12 |
that you were at that time without Christ, being aliens from the community of Israel, and strangers to the covenants of promise, having no hope, and having no God in the world:
|
Ephe
|
Godbey
|
2:12 |
because you were at that time without Christ, being alienated from the commonwealth of Israel, and strangers of the covenants of the promise, having no hope and being atheists in the world.
|
Ephe
|
LITV
|
2:12 |
that at that time you were without Christ, alienated from the commonwealth of Israel and strangers of the covenants of promise, having no hope and without God in the world.
|
Ephe
|
Geneva15
|
2:12 |
That ye were, I say, at that time without Christ, and were alients from the common wealth of Israel, and were strangers from the couenants of promise, and had no hope, and were without God in the world.
|
Ephe
|
Montgome
|
2:12 |
were once upon a time without Christ, aliens from the commonwealth of Israel, strangers to the covenants of the Promise, without hope and without God in the world.
|
Ephe
|
CPDV
|
2:12 |
and that you were, in that time, without Christ, being foreign to the way of life of Israel, being visitors to the testament, having no hope of the promise, and being without God in this world.
|
Ephe
|
Weymouth
|
2:12 |
At that time you were living apart from Christ, estranged from the Commonwealth of Israel, with no share by birth in the Covenants which are based on the Promises, and you had no hope and no God, in all the world.
|
Ephe
|
LO
|
2:12 |
were in the world at that time, without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers to the institutions of promise; having no hope, and without God:
|
Ephe
|
Common
|
2:12 |
remember that you were at that time separate from Christ, excluded from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of promise, having no hope and without God in the world.
|
Ephe
|
BBE
|
2:12 |
That you were at that time without Christ, being cut off from any part in Israel's rights as a nation, having no part in God's agreement, having no hope, and without God in the world.
|
Ephe
|
Worsley
|
2:12 |
and ye were at that time without Christ, aliens from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of promise, having no hope, and without God in the world: but now in Christ Jesus,
|
Ephe
|
DRC
|
2:12 |
That you were at that time without Christ, being aliens from the conversation of Israel and strangers to the testament, having no hope of the promise and without God in this world.
|
Ephe
|
Haweis
|
2:12 |
that ye were at that time without Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of promise, having no hope, and atheists in the world:
|
Ephe
|
GodsWord
|
2:12 |
Also, at that time you were without Christ. You were excluded from citizenship in Israel, and the pledges God made in his promise were foreign to you. You had no hope and were in the world without God.
|
Ephe
|
KJVPCE
|
2:12 |
That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:
|
Ephe
|
NETfree
|
2:12 |
that you were at that time without the Messiah, alienated from the citizenship of Israel and strangers to the covenants of promise, having no hope and without God in the world.
|
Ephe
|
RKJNT
|
2:12 |
That at that time you were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:
|
Ephe
|
AFV2020
|
2:12 |
And that you were without Christ at that time, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world.
|
Ephe
|
NHEB
|
2:12 |
that you were at that time separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.
|
Ephe
|
OEBcth
|
2:12 |
Remember that you were at that time far from Christ; you were shut out from the citizenship of Israel; you were strangers to the Covenants founded on God’s Promise; you were in the world without hope and without God.
|
Ephe
|
NETtext
|
2:12 |
that you were at that time without the Messiah, alienated from the citizenship of Israel and strangers to the covenants of promise, having no hope and without God in the world.
|
Ephe
|
UKJV
|
2:12 |
That at that time all of you were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:
|
Ephe
|
Noyes
|
2:12 |
that ye were at that time without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of the promise, having no hope, and without God, in the world;
|
Ephe
|
KJV
|
2:12 |
That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:
|
Ephe
|
KJVA
|
2:12 |
That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:
|
Ephe
|
AKJV
|
2:12 |
That at that time you were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:
|
Ephe
|
RLT
|
2:12 |
That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:
|
Ephe
|
OrthJBC
|
2:12 |
have zikaron that you were at that time bazunder (unrelated and separate) from Rebbe, Melech HaMoshiach, having been alienated from the torat haEzrakhut (the citizenship) in the Am Berit, from Yisroel, zarim (strangers) to the Beritot HaHavtacha, farfalen (lost) and having no tikvah (hope) and without G-d in the Olam Hazeh. [Yeshayah 14:1; 65:1]
|
Ephe
|
MKJV
|
2:12 |
and that at that time you were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world.
|
Ephe
|
YLT
|
2:12 |
that ye were at that time apart from Christ, having been alienated from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of the promise, having no hope, and without God, in the world;
|
Ephe
|
Murdock
|
2:12 |
And ye were, at that time, without the Messiah; and were aliens from the regulations of Israel; and strangers to the covenant of the promise; and were without hope, and without God, in the world.
|
Ephe
|
ACV
|
2:12 |
that ye were at that time independent of Christ, alienated from the citizenship of Israel, and alien of the covenants of the promise, having no hope and godless in the world.
|
Ephe
|
PorBLivr
|
2:12 |
que naquele tempo estáveis sem Cristo, excluídos da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
|
Ephe
|
Mg1865
|
2:12 |
eny, tsarovy fa tamin’ izany andro izany dia tsy nanana an’ i Kristy ianareo, fa olon-ko azy tamin’ ny fanjakan’ ny Isiraely ary vahiny tamin’ ireo faneken’ ny teny fikasana, dia tsy nanana fanantenana sady tsy nanana an’ Andriamanitra teo amin’ izao tontolo izao;
|
Ephe
|
CopNT
|
2:12 |
ϫⲉ ⲛⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲭⲏ ⳿ⲙⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⳿ⲉⲧⲉ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⳿ⲙⲠⲭ̅ⲥ̅ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⳿ⲛϣⲉⲙⲙⲟ ⳿ⲉϯⲡⲟⲗⲓⲧⲓⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛϣⲉⲙⲙⲟ ⳿ⲛⲛⲓⲇⲓ⳿ⲁⲑⲏ ⲕⲏ ⳿ⲛⲧⲉ ϯⲉⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲁ ⳿ⲙⲙⲟⲛⲧⲉⲧⲉⲛ ϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⳿ⲛⲁⲑⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ.
|
Ephe
|
FinPR
|
2:12 |
että te siihen aikaan olitte ilman Kristusta, olitte vailla Israelin kansalaisoikeutta ja vieraat lupauksen liitoille, ilman toivoa ja ilman Jumalaa maailmassa;
|
Ephe
|
NorBroed
|
2:12 |
at dere var i den tiden foruten Salvede, som har blitt fremmedgjort unna Israels (han skal være en prins av gud) borgerrett, og fremmede for løftets pakter, som ikke har håp, og uten gud i verden;
|
Ephe
|
FinRK
|
2:12 |
että te siihen aikaan olitte ilman Kristusta, olitte vailla Israelin kansalaisoikeutta, osattomia lupauksen liitoista, ilman toivoa ja ilman Jumalaa maailmassa.
|
Ephe
|
ChiSB
|
2:12 |
記得你們那時沒有默西亞,與以色列社團隔絕,對恩許的盟約是局外人,在這世界上沒有希望,沒有天主。
|
Ephe
|
CopSahBi
|
2:12 |
ϫⲉ ⲛⲉⲧⲉⲧⲛϣⲟⲟⲡ ⲙⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁϫⲛ ⲡⲉⲭⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲟ ⲛⲁⲗⲗⲟⲧⲣⲓⲟⲥ ⲉⲧⲡⲟⲗⲓⲧⲓⲁ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲛϣⲙⲙⲟ ⲉⲛⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙⲡⲉⲣⲏⲧ ⲉⲙⲛⲧⲏⲧⲛ ϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛⲟ ⲛⲁⲧⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲙ ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ
|
Ephe
|
ChiUns
|
2:12 |
那时,你们与基督无关,在以色列国民以外,在所应许的诸约上是局外人,并且活在世上没有指望,没有 神。
|
Ephe
|
BulVeren
|
2:12 |
в онова време бяхте без Христос, отлъчени от израилевото гражданство и чужди на заветите на обещанието, без да имате никаква надежда и без Бог на света.
|
Ephe
|
AraSVD
|
2:12 |
أَنَّكُمْ كُنْتُمْ فِي ذَلِكَ ٱلْوَقْتِ بِدُونِ مَسِيحٍ، أَجْنَبِيِّينَ عَنْ رَعَوِيَّةِ إِسْرَائِيلَ، وَغُرَبَاءَ عَنْ عُهُودِ ٱلْمَوْعِدِ، لَا رَجَاءَ لَكُمْ، وَبِلَا إِلَهٍ فِي ٱلْعَالَمِ.
|
Ephe
|
Shona
|
2:12 |
kuti panguva iyo makange musina Kristu, muri vatorwa paubwo hwaIsraeri, uye vatorwa pasungano dzechivimbiso, musina tariro, uye musina Mwari panyika.
|
Ephe
|
Esperant
|
2:12 |
ke vi estis tiam sen Kristo, fremdigitaj for de la komunumo de Izrael, kaj eksteruloj de la interligoj de la promeso, esperon ne havantaj kaj sen Dio en la mondo.
|
Ephe
|
ThaiKJV
|
2:12 |
จงระลึกว่า ครั้งนั้นท่านทั้งหลายเป็นคนอยู่นอกพระคริสต์ ขาดจากการเป็นพลเมืองอิสราเอลและไม่มีส่วนในบรรดาพันธสัญญาซึ่งทรงสัญญาไว้นั้น ไม่มีที่หวัง และอยู่ในโลกปราศจากพระเจ้า
|
Ephe
|
BurJudso
|
2:12 |
ထိုအခါ သင်တို့သည် ခရစ်တော်ကိုမသိ၊ ဣသရေလအပေါင်း၌ မဝင်၊ ဂတိတော်ပါသော ပဋိညာဉ် တရားတို့နှင့်မဆိုင်၊ မြော်လင့်ခြင်းမရှိ၊ လောက၌ ဘုရားမဲ့ နေကြသည်ကို၎င်း၊ အောက်မေ့ကြလော့။
|
Ephe
|
SBLGNT
|
2:12 |
ὅτι ⸀ἦτε τῷ καιρῷ ἐκείνῳ χωρὶς Χριστοῦ, ἀπηλλοτριωμένοι τῆς πολιτείας τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ξένοι τῶν διαθηκῶν τῆς ἐπαγγελίας, ἐλπίδα μὴ ἔχοντες καὶ ἄθεοι ἐν τῷ κόσμῳ.
|
Ephe
|
FarTPV
|
2:12 |
در آن زمان، از مسیح دور بودید و از مزایای قوم اسرائیل محروم و از پیمانهایی كه بر وعدههای خدا متّکی بود، بیبهره بودید. شما در این جهان، بدون امید و بدون خدا به سر میبردید.
|
Ephe
|
UrduGeoR
|
2:12 |
Us waqt āp Masīh ke baġhair hī chalte the. Āp Isrāīl qaum ke shahrī na ban sake aur jo wāde Allāh ne ahdoṅ ke zariye apnī qaum se kie the wuh āp ke lie nahīṅ the. Is duniyā meṅ āp kī koī ummīd nahīṅ thī, āp Allāh ke baġhair hī zindagī guzārte the.
|
Ephe
|
SweFolk
|
2:12 |
På den tiden var ni utan Kristus, utestängda från medborgarskapet i Israel och utan del i förbunden med deras löfte. Ni var utan hopp och utan Gud i världen.
|
Ephe
|
TNT
|
2:12 |
ὅτι ἦτε τῷ καιρῷ ἐκείνῳ χωρὶς χριστοῦ ἀπηλλοτριωμένοι τῆς πολιτείας τοῦ Ἰσραήλ, καὶ ξένοι τῶν διαθηκῶν τῆς ἐπαγγελίας, ἐλπίδα μὴ ἔχοντες καὶ ἄθεοι, ἐν τῷ κόσμῳ·
|
Ephe
|
GerSch
|
2:12 |
daß ihr zu jener Zeit außerhalb Christus waret, entfremdet von der Bürgerschaft Israels und fremd den Bündnissen der Verheißung und keine Hoffnung hattet und ohne Gott waret in der Welt.
|
Ephe
|
TagAngBi
|
2:12 |
Na kayo nang panahong yaon ay mga hiwalay kay Cristo, na mga di kabilang sa bansa ng Israel, at mga taga ibang lupa tungkol sa mga tipan ng pangako, na walang pagasa at walang Dios sa sanglibutan.
|
Ephe
|
FinSTLK2
|
2:12 |
että te siihen aikaan olitte ilman Kristusta, olitte vailla Israelin kansalaisoikeutta ja vieraat lupauksen liitoille, ilman toivoa ja ilman Jumalaa maailmassa.
|
Ephe
|
Dari
|
2:12 |
در آن زمان از مسیح دور بودید و از برتری قوم اسرائیل محروم و از پیمان هایی که بر وعده های خدا استوار بود، بی بهره بودید. شما در این دنیا بدون امید و بدون خدا به سر می بردید،
|
Ephe
|
SomKQA
|
2:12 |
Waagaas Masiix baad ka soocnaydeen, oo shisheeyaad ka ahaydeen dawladda reer binu Israa'iil, oo ajanabi baad ka ahaydeen axdiyada ballanka, idinkoo aan rajo lahayn, oo aan dunida Ilaah ku lahayn.
|
Ephe
|
NorSMB
|
2:12 |
at de på den tid var utan Kristus, utestengde frå Israels borgarskap og framande for pakterne med deira lovnad, utan von og utan Gud i verdi.
|
Ephe
|
Alb
|
2:12 |
ishit në atë kohë pa Krishtin, të huaj në qytetërinë e Izraelit dhe të huaj për besëlidhjen e premtimit, pa pasur shpresë dhe duke qënë pa Perëndi në botë.
|
Ephe
|
GerLeoRP
|
2:12 |
dass ihr zu jener Zeit ohne Christus wart, entfremdet vom Bürgerrecht Israels und Fremde der Bünde der Verheißung, keine Hoffnung habend und ohne Gott in der Welt.
|
Ephe
|
UyCyr
|
2:12 |
У чағларда силәр Әйса Мәсиһкә мәнсүп әмәс едиңлар, шундақла Худаниң хәлқи болған исраиллар қатаридиму әмәс едиңлар, Худа Өз хәлқигә вәдә қилған келишимниң сиртида тураттиңлар һәм Худани тонумай, үмүтсиз яшаттиңлар.
|
Ephe
|
KorHKJV
|
2:12 |
그때에 너희는 그리스도 밖에 있었고 이스라엘 연방 국가 밖에 있던 외인들이며 약속의 언약들에서 분리된 낯선 자요 세상에서 소망도 없고 하나님 밖에 있던 자들이었으나
|
Ephe
|
MorphGNT
|
2:12 |
ὅτι ⸀ἦτε τῷ καιρῷ ἐκείνῳ χωρὶς Χριστοῦ, ἀπηλλοτριωμένοι τῆς πολιτείας τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ξένοι τῶν διαθηκῶν τῆς ἐπαγγελίας, ἐλπίδα μὴ ἔχοντες καὶ ἄθεοι ἐν τῷ κόσμῳ.
|
Ephe
|
SrKDIjek
|
2:12 |
Да бијасте у оно вријеме без Христа, одвојени од друштва Израиљева, и без дијела у завјетима обећања, нада не имајући, и безбожни на свијету:
|
Ephe
|
Wycliffe
|
2:12 |
and ye weren in that time with out Crist, alienyd fro the lyuyng of Israel, and gestis of testamentis, not hauynge hope of biheest, and with outen God in this world.
|
Ephe
|
Mal1910
|
2:12 |
അക്കാലത്തു നിങ്ങൾ ക്രിസ്തുവിനെ കൂടാതെയുള്ളവരും യിസ്രായേൽപൌരതയോടു സംബന്ധമില്ലാത്തവരും വാഗ്ദത്തത്തിന്റെ നിയമങ്ങൾക്കു അന്യരും പ്രത്യാശയില്ലാത്തവരും ലോകത്തിൽ ദൈവമില്ലാത്തവരും ആയിരുന്നു എന്നു ഓൎത്തുകൊൾവിൻ.
|
Ephe
|
KorRV
|
2:12 |
그 때에 너희는 그리스도 밖에 있었고 이스라엘 나라 밖의 사람이라 약속의 언약들에 대하여 외인이요 세상에서 소망이 없고 하나님도 없는 자이더니
|
Ephe
|
Azeri
|
2:12 |
بئر زامانلار مسئحدن آيري، ائسرايئل هموطنلئيئندن اشئک و وعدهنئن عهدلرئنه قرئب ائدئنئز. هچ بئر اومئدئنئز يوخ ائدي و دونيادا تاريسيز ائدئنئز.
|
Ephe
|
SweKarlX
|
2:12 |
Att I på den tid voren utan Christo, främmande och utan Israels borgareskap, och främmande ifrå löftsens Testament, intet hopp hafvande, och voren utan Gud i verldene.
|
Ephe
|
KLV
|
2:12 |
vetlh SoH were Daq vetlh poH separate vo' Christ, alienated vo' the commonwealth vo' Israel, je novpu' vo' the covenants vo' the promise, ghajtaH ghobe' tul je Hutlh joH'a' Daq the qo'.
|
Ephe
|
ItaDio
|
2:12 |
in quel tempo eravate senza Cristo, alieni dalla repubblica d’Israele, e stranieri de’ patti della promessa, non avendo speranza, ed essendo senza Dio nel mondo.
|
Ephe
|
RusSynod
|
2:12 |
что вы были в то время без Христа, отчуждены от общества Израильского, чужды заветов обетования, не имели надежды и были безбожники в мире.
|
Ephe
|
CSlEliza
|
2:12 |
яко бесте во время оно без Христа, отчуждени жития Израилева и чужди от завет обетования, упования не имуще и безбожни в мире:
|
Ephe
|
ABPGRK
|
2:12 |
ότι ήτε εν τω καιρώ εκείνω χωρίς χριστού απηλλοτριωμένοι της πολιτείας του Ισραήλ και ξένοι των διαθηκών της επαγγελίας ελπίδα μη έχοντες και άθεοι εν τω κόσμω
|
Ephe
|
FreBBB
|
2:12 |
vous étiez en ce temps-là sans Christ, séparés de la république d'Israël et étrangers aux alliances de la promesse, n'ayant point d'espérance, et étant sans Dieu dans le monde.
|
Ephe
|
LinVB
|
2:12 |
Bókundola ’te o ntángo êná bokabwánákí na Krístu, bozalákí bato ba ekólo ya Israél té. Boyébákí bondeko té, boye Nzámbe akátákí ntángo alakélákí elakó ya yě. Awa o nsé bozalákí na elíkyá té, na Nzámbe mpé té !
|
Ephe
|
BurCBCM
|
2:12 |
ထိုအချိန်က သင်တို့သည် ခရစ်တော်နှင့်ကင်းကွာလျက် အစ္စရာအဲလ်လူမျိုးတို့၏အစုအဖွဲ့၌လည်း ပါဝင်ခွင့်မရကြပေ။ သင်တို့သည် ကတိတော်ခံရသော ပဋိညာဉ်များနှင့်လည်း မသက်ဆိုင်ပေ။ သင်တို့သည် မျှော်လင့်ချက်မရှိဘဲ ဘုရားမဲ့လျက် ဤလောက၌ နေခဲ့ရသည်ကို သတိရကြလော့။-
|
Ephe
|
Che1860
|
2:12 |
ᎾᏍᎩ ᎾᎯᏳ ᏥᎨᏎ ᎦᎶᏁᏛ ᏂᏤᎲᎾ ᎨᏎᎢ, ᏂᏤᎸᎾᏉ ᎨᏎ ᎢᏏᎵ ᎠᏰᎵ ᎤᏃᏢᏒᎢ, ᎠᎴ ᎢᏥᎪᏁᎳ ᎨᏎ ᎧᏃᎮᏛ ᏓᏠᎯᏍᏛ ᎠᏚᎢᏍᏛᎢ, ᎤᏚᎩ ᏂᏨᏒᎾ, ᎠᎴ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏂᏤᎲᎾ ᎨᏎ ᎠᏂ ᎡᎶᎯ.
|
Ephe
|
ChiUnL
|
2:12 |
當時爾與基督相隔、與以色列民相異、外乎應許諸約、無有所望、在世無有上帝、
|
Ephe
|
VietNVB
|
2:12 |
Thuở ấy, anh chị em không có Chúa Cứu Thế, không có quyền công dân Y-sơ-ra-ên, không được dự phần vào các giao ước Đức Chúa Trời đã hứa, không có niềm hy vọng và không có Đức Chúa Trời trong thế gian.
|
Ephe
|
CebPinad
|
2:12 |
hinumdumi ninyo nga niadtong panahona kamo walay kalabutan kang Cristo, nahigawas kamo sa katilingban sa Israel, ug mga dumuloong sa mga pakigsaad mahitungod sa saad sa Dios, ug dinhi sa kalibutan kamo mga walay kalauman ug usab mga walay Dios.
|
Ephe
|
RomCor
|
2:12 |
aduceţi-vă aminte că în vremea aceea eraţi fără Hristos, fără drept de cetăţenie în Israel, străini de legămintele făgăduinţei, fără nădejde şi fără Dumnezeu în lume.
|
Ephe
|
Pohnpeia
|
2:12 |
Eri kumwail dehr manokehla me ni ahnsowo kumwail sohte iang tungoalenki mehkot rehn Krais, pwe kumwail mehn liki kei me sohte kin iang towe sapwellimen Koht aramas pilipil kan. Sohte pwaisamwail nan inou lap akan me poahsoanki sapwellimen Koht inou kan ong sapwellime aramas akan. Kumwail kousoan nin sampah wet ni eh sohte amwail koapworopwor oh pil sohte iang ahneki Koht.
|
Ephe
|
HunUj
|
2:12 |
Ti abban az időben Krisztus nélkül éltetek, Izráel közösségétől elkülönítve, és mint az ígéret szövetségein kívül álló idegenek, reménység nélkül és Isten nélkül éltetek a világban.
|
Ephe
|
GerZurch
|
2:12 |
dass ihr zu jener Zeit ohne Christus wart, ferngehalten vom Bürgerrecht Israels und fremd den Bündnissen der Verheissung, ohne eine Hoffnung zu haben und ohne Gott in der Welt. (a) Rö 9:4
|
Ephe
|
GerTafel
|
2:12 |
Daß ihr zu jener Zeit außerhalb Christus waret, fremd dem Bürgerrechte Israels und fremd dem Bunde der Verheißung, ohne Hoffnung und ohne Gott in der Welt lebtet,
|
Ephe
|
PorAR
|
2:12 |
estáveis, naquele tempo, sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estrangeiros às alianças da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
|
Ephe
|
DutSVVA
|
2:12 |
Dat gij in dien tijd waart zonder Christus, vervreemd van het burgerschap Israëls, en vreemdelingen van de verbonden der belofte, geen hoop hebbende, en zonder God in de wereld.
|
Ephe
|
Byz
|
2:12 |
οτι ητε εν τω καιρω εκεινω χωρις χριστου απηλλοτριωμενοι της πολιτειας του ισραηλ και ξενοι των διαθηκων της επαγγελιας ελπιδα μη εχοντες και αθεοι εν τω κοσμω
|
Ephe
|
FarOPV
|
2:12 |
که شما در آن زمان از مسیح جدا و از وطنیت خاندان اسرائیل، اجنبی و از عهدهای وعده بیگانه و بیامید و بیخدا در دنیا بودید.
|
Ephe
|
Ndebele
|
2:12 |
ukuthi ngalesosikhathi lalingelaye uKristu, abemzini kubusakhamuzi bakoIsrayeli, njalo abezizwe kuzivumelwano zesithembiso, lalingelathemba, njalo lingelaye uNkulunkulu emhlabeni.
|
Ephe
|
PorBLivr
|
2:12 |
que naquele tempo estáveis sem Cristo, excluídos da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
|
Ephe
|
StatResG
|
2:12 |
ὅτι ἦτε τῷ καιρῷ ἐκείνῳ χωρὶς ˚Χριστοῦ, ἀπηλλοτριωμένοι τῆς πολιτείας τοῦ Ἰσραὴλ, καὶ ξένοι τῶν διαθηκῶν τῆς ἐπαγγελίας, ἐλπίδα μὴ ἔχοντες, καὶ ἄθεοι ἐν τῷ κόσμῳ.
|
Ephe
|
SloStrit
|
2:12 |
Da ste bili v tistem času brez Kristusa odtujeni meščanstvu Izraelovemu, in tujci zavezam obljube, ne imajoč upanja in brezbožni v svetu;
|
Ephe
|
Norsk
|
2:12 |
at I på den tid stod utenfor Kristus, utelukket fra Israels borgerrett og fremmede for paktene med deres løfte, uten håp og uten Gud i verden;
|
Ephe
|
SloChras
|
2:12 |
da ste bili v tistem času brez Kristusa, izključeni od meščanstva Izraelovega in tujci zavezam obljube, ne imajoč upanja in brez Boga na svetu.
|
Ephe
|
Northern
|
2:12 |
o vaxt Məsihsiz, İsrail vətəndaşlığından kənar, Allahın vədinə əsaslanan Əhdlərə yad, dünyada ümidsiz və Allahdan məhrum idiniz.
|
Ephe
|
GerElb19
|
2:12 |
daß ihr zu jener Zeit ohne Christum waret, entfremdet dem Bürgerrecht Israels, und Fremdlinge betreffs der Bündnisse der Verheißung, keine Hoffnung habend, und ohne Gott in der Welt.
|
Ephe
|
PohnOld
|
2:12 |
Pwe ni ansau o komail likin Kristus, o likin pai en Israel, o likin inau en soso kan; i me sota omail kaporopor o sota omail Kot ni sappa wet.
|
Ephe
|
LvGluck8
|
2:12 |
Ka jūs tanī laikā bijāt bez Kristus, šķirti no Israēla draudzes un svešinieki tām apsolīšanas derībām, bez cerības un bez Dieva pasaulē.
|
Ephe
|
PorAlmei
|
2:12 |
Que n'aquelle tempo estaveis sem Christo, separados da communidade d'Israel, e estranhos aos concertos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
|
Ephe
|
ChiUn
|
2:12 |
那時,你們與基督無關,在以色列國民以外,在所應許的諸約上是局外人,並且活在世上沒有指望,沒有 神。
|
Ephe
|
SweKarlX
|
2:12 |
Att I på den tid voren utan Christo, främmande och utan Israels borgareskap, och främmande ifrå löftsens Testament, intet hopp hafvande, och voren utan Gud i verldene.
|
Ephe
|
Antoniad
|
2:12 |
οτι ητε εν τω καιρω εκεινω χωρις χριστου απηλλοτριωμενοι της πολιτειας του ισραηλ και ξενοι των διαθηκων της επαγγελιας ελπιδα μη εχοντες και αθεοι εν τω κοσμω
|
Ephe
|
CopSahid
|
2:12 |
ϫⲉ ⲛⲉⲧⲉⲧⲛϣⲟⲟⲡ ⲙⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁϫⲛⲡⲉⲭⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲟ ⲛⲁⲗⲗⲟⲧⲣⲓⲟⲥ ⲉⲧⲡⲟⲗⲓⲧⲓⲁ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲛϣⲙⲙⲟ ⲉⲛⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙⲡⲉⲣⲏⲧ ⲉⲙⲛⲧⲏⲧⲛϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛⲟ ⲛⲁⲧⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ
|
Ephe
|
GerAlbre
|
2:12 |
Damals hattet ihr keinen Christus, ihr wart ausgeschlossen von dem Bürgerrecht in Israel und dem Verheißungsbund fremd; daher hattet ihr auch keine Hoffnung und lebtet ohne Gott in dieser Welt dahin.
|
Ephe
|
BulCarig
|
2:12 |
че в онова време бехте без Христа, отчуждени от гражданството Израилево, и странни от заветите на обещанието, без да имате надежда, и без Бога бехте на света;
|
Ephe
|
FrePGR
|
2:12 |
que vous étiez, dis-je, en ce temps-là, sans Christ, étant en dehors de la société d'Israël et étrangers aux alliances de la promesse, n'ayant point d'espérance, et étant sans Dieu dans le monde.
|
Ephe
|
PorCap
|
2:12 |
*lembrai-vos de que nesse tempo estáveis sem Cristo, excluídos da cidadania de Israel e estranhos às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
|
Ephe
|
JapKougo
|
2:12 |
またその当時は、キリストを知らず、イスラエルの国籍がなく、約束されたいろいろの契約に縁がなく、この世の中で希望もなく神もない者であった。
|
Ephe
|
Tausug
|
2:12 |
Na, tumtuma niyu da isab, ha waktu yadtu wayruun pa isab pangingat niyu pasal sin Almasi. Bukun kamu hangka-bangsa iban sin manga Yahudi, amu in manga tau napī' sin Tuhan suku' niya. Iban wayruun pa isab lamud niyu ha paljanjian, amu in manga janji' sin Tuhan ha manga tau suku' niya. Yari kamu ha dunya ini, sagawa' wayruun hiyuhuwat-huwat niyu karayawan iban wayruun pangingat niyu pasal sin Tuhan.
|
Ephe
|
GerTextb
|
2:12 |
daß ihr zu jener Zeit ohne Christus waret, ohne Teil am Bürgerrecht Israel und fremd den Bündnissen der Verheißung, ohne Hoffnung und ohne Gott in der Welt,
|
Ephe
|
SpaPlate
|
2:12 |
(acordaos digo) de que entonces estabais separados de Cristo, extraños a la comunidad de Israel, y ajenos a los pactos de la promesa, sin esperanza y sin Dios en el mundo.
|
Ephe
|
Kapingam
|
2:12 |
Di madagoaa deelaa, goodou nogo i-daha mo Christ, hagalee nia dama ni God ne-hilihili. Goodou hagalee nogo dau gi-nia hagababa a God ala ne-hai ang-gi ana daangada, gei goodou nogo mouli henuailala, di-godou hagadagadagagee gi di-godou God ai.
|
Ephe
|
RusVZh
|
2:12 |
что вы были в то время без Христа, отчуждены от общества Израильского, чужды заветов обетования, не имели надежды и были безбожники в мире.
|
Ephe
|
GerOffBi
|
2:12 |
denn zu jener Zeit lebtet ihr ohne Christus, [ihr wart] aus dem Bürgerrecht Israels ausgeschlossen, und [in Bezug auf die] Bundesschlüsse, das heißt in Bezug auf die Verheißung [wart ihr] Fremde, die keine Hoffnung hatten, Gottlose in der Welt.
|
Ephe
|
CopSahid
|
2:12 |
ϫⲉ ⲛⲉⲧⲉⲧⲛϣⲟⲟⲡ ⲙⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁϫⲛ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲟ ⲛⲁⲗⲗⲟⲧⲣⲓⲟⲥ ⲉⲧⲡⲟⲗⲓⲧⲓⲁ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲛϣⲙⲙⲟ ⲉⲛⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙⲡⲉⲣⲏⲧ ⲉⲙⲛⲧⲏⲧⲛ ϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛⲟ ⲛⲁⲧⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲙ ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ.
|
Ephe
|
LtKBB
|
2:12 |
Tuo metu jūs buvote be Kristaus, atskirti nuo Izraelio bendruomenės, svetimi pažado sandoroms, be vilties ir be Dievo pasaulyje.
|
Ephe
|
Bela
|
2:12 |
што вы былі ў той час бяз Хрыста, адсечаныя ад грамадзтва Ізраільскага, чужыя запаветам абяцаньня, ня мелі надзеі і былі бязбожнікі ў сьвеце;
|
Ephe
|
CopSahHo
|
2:12 |
ϫⲉ ⲛⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲟⲟⲡ ⲙ̅ⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲁϫⲛ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅. ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲟ ⲛ̅ⲁⲗⲗⲟⲧⲣⲓⲟⲥ ⲉⲧⲡⲟⲗⲓⲧⲓⲁ ⲙ̅ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ϣⲙ̅ⲙⲟ ⲉⲛⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙ̅ⲡⲉⲣⲏⲧ. ⲉⲙⲛ̅ⲧⲏⲧⲛ̅ϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲙ̅ⲙⲁⲩ. ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲟ ⲛ̅ⲁⲧⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲙ̅ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ·
|
Ephe
|
BretonNT
|
2:12 |
c'hwi a oa en amzer-se hep Krist, diavaezidi da gumuniezh Israel, estrañjourien e-keñver emglevioù ar bromesa, hep esperañs hag hep Doue er bed.
|
Ephe
|
GerBoLut
|
2:12 |
daß ihr zu derselbigen Zeit waret ohne Christum, fremd und aulier der Burgerschaft Israels und fremd von den Testamenten der Verheiliung; daher ihr keine Hoffnung hattet und waret ohne Gott in der Welt.
|
Ephe
|
FinPR92
|
2:12 |
Siihen aikaan te elitte ilman Kristusta, Israelin kansan ulkopuolella ja osattomina liitoista ja niiden lupauksista, olitte maailmassa vailla toivoa ja vailla Jumalaa.
|
Ephe
|
DaNT1819
|
2:12 |
at I paa den Tid vare uden Christus, udelukte fra Israels Borgerret og fremmede fra Forjættelsens Pagter, uden Haab og uden Gud i Verden.
|
Ephe
|
Uma
|
2:12 |
Nto'u toe, ko'ia ria posidaia' -ni hante Kristus. Hewa to hi mali-nako-koina, uma-koi hampodooa hante to Yahudi to napelihi-ramo Alata'ala jadi' ntodea-na. Uma ria bagia-ni hi rala pojanci to nababehi Alata'ala hi to Yahudi. Uma ria poncarumakaa-ni hi rala dunia' toi, apa' molaa-koi ngkai Alata'ala.
|
Ephe
|
GerLeoNA
|
2:12 |
dass ihr zu jener Zeit ohne Christus wart, entfremdet vom Bürgerrecht Israels und Fremde der Bünde der Verheißung, keine Hoffnung habend und ohne Gott in der Welt.
|
Ephe
|
SpaVNT
|
2:12 |
Que en aquel tiempo estabais sin Cristo, alejados de la república de Israel, y extranjeros á los pactos de la promesa, sin esperanza y sin Dios en el mundo:
|
Ephe
|
Latvian
|
2:12 |
Jo jūs tanī laikā bijāt bez Kristus, šķirti no Izraēļa kopības, sveši apsolījumu derībai, bez cerības un bez Dieva šinī pasaulē.
|
Ephe
|
SpaRV186
|
2:12 |
Que eráis en aquel tiempo sin Cristo alejados de la república de Israel, y extranjeros a los conciertos de la promesa, sin esperanza, y sin Dios en el mundo;
|
Ephe
|
FreStapf
|
2:12 |
souvenez-vous, dis-je, que vous étiez alors sans Christ, privés du droit de cité en Israël, étrangers aux alliances et aux promesses, n'ayant ni espérance ni Dieu dans le monde.
|
Ephe
|
NlCanisi
|
2:12 |
en dat gij toen zonder Christus waart, uitgesloten van Israëls burgerschap, vreemd aan het verbond der Belofte, zonder hoop in de wereld en zonder God.
|
Ephe
|
GerNeUe
|
2:12 |
Ihr wart damals von Christus getrennt und vom Bürgerrecht Israels ausgeschlossen. Die Bündnisse Gottes und die damit verbundenen Zusagen waren euch fremd. Ihr hattet keine Hoffnung und lebtet ohne Gott in der Welt.
|
Ephe
|
Est
|
2:12 |
olite tol ajal lahus Kristusest, kaugel ära Iisraeli kodakondsuse õigusest ja võõrad tõotuse lepingule, ilma lootuseta ja ilma Jumalata siin maailmas.
|
Ephe
|
UrduGeo
|
2:12 |
اُس وقت آپ مسیح کے بغیر ہی چلتے تھے۔ آپ اسرائیل قوم کے شہری نہ بن سکے اور جو وعدے اللہ نے عہدوں کے ذریعے اپنی قوم سے کئے تھے وہ آپ کے لئے نہیں تھے۔ اِس دنیا میں آپ کی کوئی اُمید نہیں تھی، آپ اللہ کے بغیر ہی زندگی گزارتے تھے۔
|
Ephe
|
AraNAV
|
2:12 |
أَنَّكُمْ كُنْتُمْ فِي ذَلِكَ الْحِينِ بِلاَ مَسِيحٍ، أَجَانِبَ عَنْ جَمَاعَةِ إِسْرَائِيلَ، وَغُرَبَاءَ عَنِ الْعُهُودِ الْمَوْعُودَةِ، لاَ رَجَاءَ لَكُمْ، وَمُنْكِرِينَ لِلهِ فِي الْعَالَمِ.
|
Ephe
|
ChiNCVs
|
2:12 |
那时,你们是在基督以外,与以色列国无分,在带有应许的约上是外人,在世上没有盼望,没有 神。
|
Ephe
|
f35
|
2:12 |
οτι ητε εν τω καιρω εκεινω χωρις χριστου απηλλοτριωμενοι της πολιτειας του ισραηλ και ξενοι των διαθηκων της επαγγελιας ελπιδα μη εχοντες και αθεοι εν τω κοσμω
|
Ephe
|
vlsJoNT
|
2:12 |
gedenkt dat gij in dien tijd waart zonder Christus, vervreemd van het burgerschap Israëls: en vreemd aan de verbonden der belofte, geen hope hebbende en zonder God in de wereld;
|
Ephe
|
ItaRive
|
2:12 |
in quel tempo eravate senza Cristo, esclusi dalla cittadinanza d’Israele ed estranei ai patti della promessa, non avendo speranza, ed essendo senza Dio nel mondo.
|
Ephe
|
Afr1953
|
2:12 |
dat julle in dié tyd sonder Christus was, vervreemd van die burgerskap van Israel en vreemdelinge ten aansien van die verbonde van die belofte, sonder hoop en sonder God in die wêreld.
|
Ephe
|
RusSynod
|
2:12 |
что вы были в то время без Христа, отчуждены от общества израильского, чужды заветов обетования, не имели надежды и были безбожниками в мире.
|
Ephe
|
FreOltra
|
2:12 |
souvenez-vous que vous étiez, en ce temps-là, sans Christ, étrangers à la bourgeoisie d'Israël, en dehors des alliances résultant de la promesse, sans espérance et sans Dieu dans le monde;
|
Ephe
|
UrduGeoD
|
2:12 |
उस वक़्त आप मसीह के बग़ैर ही चलते थे। आप इसराईल क़ौम के शहरी न बन सके और जो वादे अल्लाह ने अहदों के ज़रीए अपनी क़ौम से किए थे वह आपके लिए नहीं थे। इस दुनिया में आपकी कोई उम्मीद नहीं थी, आप अल्लाह के बग़ैर ही ज़िंदगी गुज़ारते थे।
|
Ephe
|
TurNTB
|
2:12 |
o zaman Mesihsiz, İsrail'de vatandaşlıktan yoksun, vaade dayanan antlaşmalara yabancı, dünyada umutsuz ve tanrısızdınız.
|
Ephe
|
DutSVV
|
2:12 |
Dat gij in dien tijd waart zonder Christus, vervreemd van het burgerschap Israels, en vreemdelingen van de verbonden der belofte, geen hoop hebbende, en zonder God in de wereld.
|
Ephe
|
HunKNB
|
2:12 |
Akkoriban Krisztus nélkül éltetek, idegenek voltatok Izrael közösségétől, kívül álltatok az ígéret szövetségein, remény nélkül és Isten nélkül éltetek ezen a világon.
|
Ephe
|
Maori
|
2:12 |
I taua wa he mea motu ke atu koutou i a te Karaiti, ehara i te tangata whenua no Iharaira, he tangata ke ki nga kawenata o te mea i whakaaria mai i mua, kahore he tumanakotanga atu, he hunga Atuakore i te ao.
|
Ephe
|
sml_BL_2
|
2:12 |
Entomunbi, bay kam alawak asal min Al-Masi ma waktu tagna' inān. A'a liyu kam halam aniya' lamud ma bangsa Isra'il, ya bangsa palsuku'an Tuhan. Halam isab aniya' lamudbi ma kapagsulutan ya bay panganjanji' Tuhan ma saga a'a suku'na. Bay halam aniya' holatanbi ma dunya itu, lāgi halam aniya' Tuhan pana'atanbi.
|
Ephe
|
HunKar
|
2:12 |
Hogy ti, mondom, abban az időben Krisztus nélkül valók voltatok, Izráel társaságától idegenek, és az ígéret szövetségeitől távolvalók, reménységetek nem vala, és Isten nélkül valók voltatok e világon;
|
Ephe
|
Viet
|
2:12 |
trong thuở đó, anh em không có Ðấng Christ, bị ngoại quyền công dân trong Y-sơ-ra-ên, chẳng dự vào giao ước của lời hứa, ở thế gian không có sự trông cậy và không có Ðức Chúa Trời.
|
Ephe
|
Kekchi
|
2:12 |
Junxil moco cuan ta li Cristo e̱riqˈuin ut ma̱cuaˈex xcomoneb laj Israel. Incˈaˈ querabi resil li contrato li quiyehoc resil lix cˈulunic laj Colonel. Cuanquex arin saˈ ruchichˈochˈ chi ma̱cˈaˈ cˈaˈru yo̱quex chiroybeninquil ut chi ma̱cˈaˈ li Dios e̱riqˈuin.
|
Ephe
|
Swe1917
|
2:12 |
kommen ihåg att I på den tiden, då när I voren utan Kristus, voren utestängda från medborgarskap i Israel och främmande för löftets förbund, utan hopp och utan Gud i världen.
|
Ephe
|
KhmerNT
|
2:12 |
ពេលនោះ អ្នករាល់គ្នាគ្មានព្រះគ្រិស្ដទេ ហើយមិនត្រូវបានរាប់បញ្ចូលថាជាជនជាតិអ៊ីស្រាអែលឡើយ ក៏ជាអ្នកក្រៅខាងឯកិច្ចព្រមព្រៀងនៃសេចក្ដីសន្យា គ្មានសង្ឃឹម និងគ្មានព្រះជាម្ចាស់នៅក្នុងលោកិយនេះផង
|
Ephe
|
CroSaric
|
2:12 |
i da u ono vrijeme bijaste izvan Krista, udaljeni od građanstva izraelskoga, tuđi Savezima obećanja, bez nade bijaste i neznabošci na svijetu.
|
Ephe
|
BasHauti
|
2:12 |
Baitzineten dembora hartan Christ gabe, Israeleco republicarequin deus communic etzindutelaric, eta promessaren alliancetaric estranger, sperançaric etzindutelaric, eta Iainco gabe munduan cinetelaric:
|
Ephe
|
WHNU
|
2:12 |
οτι ητε τω καιρω εκεινω χωρις χριστου απηλλοτριωμενοι της πολιτειας του ισραηλ και ξενοι των διαθηκων της επαγγελιας ελπιδα μη εχοντες και αθεοι εν τω κοσμω
|
Ephe
|
VieLCCMN
|
2:12 |
rằng thuở ấy anh em không có Đấng Ki-tô, không được hưởng quyền công dân Ít-ra-en, xa lạ với các giao ước dựa trên lời hứa của Thiên Chúa, không có niềm hy vọng, không có Thiên Chúa ở trần gian này.
|
Ephe
|
FreBDM17
|
2:12 |
Etiez en ce temps-là hors de Christ, n’ayant rien de commun avec la République d’Israël, étant étrangers des alliances de la promesse, n’ayant point d’espérance, et étant sans Dieu, au monde.
|
Ephe
|
TR
|
2:12 |
οτι ητε εν τω καιρω εκεινω χωρις χριστου απηλλοτριωμενοι της πολιτειας του ισραηλ και ξενοι των διαθηκων της επαγγελιας ελπιδα μη εχοντες και αθεοι εν τω κοσμω
|
Ephe
|
HebModer
|
2:12 |
כי אתם בעת ההיא הייתם בלי משיח מוזרים לעדת ישראל ונכרים לבריתות ההבטחה באין תקוה ובאין לכם אלהים בעולם׃
|
Ephe
|
Kaz
|
2:12 |
Ол кезде сендер Мәсіхтен мүлдем алшақ болып, Исраил халқынан тыс және Құдайдың Келісімдерінде берген уәделерінен шет қалдыңдар. Құдайды танымай, үмітсіз өмір кештіңдер.
|
Ephe
|
UkrKulis
|
2:12 |
що були ви того часу без Христа, відчужені від громади Ізраїлевої і чужі завітові обітування, не маючи надії і безбожні в сьвітї.
|
Ephe
|
FreJND
|
2:12 |
vous étiez en ce temps-là sans Christ, sans droit de cité en Israël et étrangers aux alliances de la promesse, n’ayant pas d’espérance, et étant sans Dieu dans le monde.
|
Ephe
|
TurHADI
|
2:12 |
Biliyorsunuz, bir zamanlar Mesih’ten uzaktınız. Allah’ın halkı olan İsrail dışında kalan yabancılardınız. Allah’ın vaadine dayanan ahitlere dâhil değildiniz. Bu dünyada ümitten de Allah’tan da mahrumdunuz.
|
Ephe
|
Wulfila
|
2:12 |
𐌿𐌽𐍄𐌴 𐍅𐌴𐍃𐌿𐌸 𐌸𐌰𐌽 𐌹𐌽 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌼𐌴𐌻𐌰 𐌹𐌽𐌿 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌿, 𐍆𐍂𐌰𐌼𐌰𐌸𐌾𐌰𐌹 𐌿𐍃𐌼𐌴𐍄𐌹𐍃 𐌹𐍃𐍂𐌰𐌴𐌻𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐍃𐍄𐌴𐌹𐍃 𐌲𐌰𐌷𐌰𐌹𐍄𐌴 𐍄𐍂𐌰𐌿𐍃𐍄𐌴𐌹𐍃, 𐍅𐌴𐌽 𐌽𐌹 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌿𐌳𐌰𐌻𐌰𐌿𐍃𐌰𐌹 𐌹𐌽 𐌼𐌰𐌽𐌰𐍃𐌴𐌳𐌰𐌹. 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐍅𐌴𐍃𐌿𐌸 𐌸𐌰𐌽 𐌹𐌽 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌼𐌴𐌻𐌰 𐌹𐌽𐌿𐌷 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌿, 𐍆𐍂𐌰𐌼𐌰𐌸𐌾𐌰𐌹 𐌿𐍃𐌼𐌴𐍄𐌹𐍃 𐌹𐍃𐍂𐌰𐌴𐌻𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐍃𐍄𐌴𐌹𐍃 𐌲𐌰𐌷𐌰𐌹𐍄𐌴 𐍄𐍂𐌰𐌿𐍃𐍄𐌴𐌹𐍃, 𐍅𐌴𐌽 𐌽𐌹 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌲(𐌿𐌳𐌰)𐌻𐌰𐌿𐍃𐌰𐌹 𐌹𐌽 𐌼𐌰𐌽𐌰𐍃𐌴𐌳𐌰𐌹.
|
Ephe
|
GerGruen
|
2:12 |
in jener Zeit ohne Christus gelebt habt, ausgeschlossen aus Israels Gemeinde, ohne Anteil am Bunde der Verheißung, ohne Hoffnung, ohne Gott in dieser Welt.
|
Ephe
|
SloKJV
|
2:12 |
da ste bili v tistem času brez Kristusa, neznanci pred Izraelovo republiko in tujci pred zavezami obljube in niste imeli upanja in ste bili brez Boga na svetu,
|
Ephe
|
Haitian
|
2:12 |
Lè sa a, nou t'ap viv byen lwen Kris la, nou te tankou etranje, nou pa t' fè pati pèp Bondye te chwazi pou li a. Nou pa t' nan kontra Bondye te fè ak pèp li a dapre sa l' te pwomèt la. Nou t'ap viv sou latè san okenn espwa, san Bondye.
|
Ephe
|
FinBibli
|
2:12 |
Että te siihen aikaan ilman Kristusta olitte muukalaiset Israelin kyläkunnasta, ja vieraat lupauksen Testamentista, ja ei teillä toivoakaan ollut, ja olitte maailmassa ilman Jumalaa;
|
Ephe
|
SpaRV
|
2:12 |
Que en aquel tiempo estabais sin Cristo, alejados de la república de Israel, y extranjeros á los pactos de la promesa, sin esperanza y sin Dios en el mundo.
|
Ephe
|
HebDelit
|
2:12 |
כִּי־אַתֶּם בָּעֵת הַהִיא הֱיִיתֶם בְּלִי מָשִׁיחַ מוּזָרִים לַעֲדַת יִשְׂרָאֵל וְנָכְרִים לִבְרִיתוֹת הַהַבְטָחָה בְּאֵין תִּקְוָה וּבְאֵין לָכֶם אֱלֹהִים בָּעוֹלָם׃
|
Ephe
|
WelBeibl
|
2:12 |
Cofiwch eich bod chi bryd hynny yn gwybod dim am y Meseia. Doeddech chi ddim yn perthyn i bobl Dduw, nac yn gwybod dim am yr addewid a'r ymrwymiad wnaeth Duw. Roeddech chi'n byw yn y byd heb unrhyw obaith a heb berthynas gyda Duw.
|
Ephe
|
GerMenge
|
2:12 |
daß ihr in jener Zeit fern von Christus gestanden habt, ausgeschlossen vom Bürgerrecht Israels und ohne Anteil an den Bündnissen der Verheißung, ohne Hoffnung und ohne Gott in der Welt.
|
Ephe
|
GreVamva
|
2:12 |
ότι ήσθε εν τω καιρώ εκείνω χωρίς Χριστού, απηλλοτριωμένοι από της πολιτείας του Ισραήλ και ξένοι των διαθηκών της επαγγελίας, ελπίδα μη έχοντες και όντες εν τω κόσμω χωρίς Θεού.
|
Ephe
|
Tisch
|
2:12 |
ὅτι ἦτε τῷ καιρῷ ἐκείνῳ χωρὶς Χριστοῦ ἀπηλλοτριωμένοι τῆς πολιτείας τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ξένοι τῶν διαθηκῶν τῆς ἐπαγγελίας, ἐλπίδα μὴ ἔχοντες καὶ ἄθεοι ἐν τῷ κόσμῳ·
|
Ephe
|
UkrOgien
|
2:12 |
що ви того ча́су були́ без Христа, відлучені від громади ізра́їльської, і чужі заповітам обі́тниці, не мавши надії й без Бога на світі.
|
Ephe
|
MonKJV
|
2:12 |
Яагаад гэвэл тэр үед та нар Христгүй, Израйлийн иргэншилд харь хүн, амлалтын гэрээнүүдэд гадны хүмүүс байж, та нарт найдвар байхгүй бас энэ дэлхийд Шүтээнгүй байсан.
|
Ephe
|
SrKDEkav
|
2:12 |
Да бејасте у оно време без Христа, одвојени од друштва Израиљевог, и без дела у заветима обећања, наду не имајући, и безбожни на свету:
|
Ephe
|
FreCramp
|
2:12 |
souvenez-vous que vous étiez en ce temps-là sans Christ, en dehors de la société d'Israël, étrangers aux alliances de la promesse, sans espérance et sans Dieu dans le monde.
|
Ephe
|
PolUGdan
|
2:12 |
Byliście w tamtym czasie bez Chrystusa, obcy względem społeczności Izraela i obcy przymierzom obietnicy, niemający nadziei i bez Boga na świecie.
|
Ephe
|
FreGenev
|
2:12 |
Eftiez en ce tems-là hors de Chrift, n'ayans rien de commun avec la republique d'Ifraël ; eftant eftrangers des alliances de la promeffe, n'ayans point d'efperance, & eftans fans Dieu au monde.
|
Ephe
|
FreSegon
|
2:12 |
souvenez-vous que vous étiez en ce temps-là sans Christ, privés du droit de cité en Israël, étrangers aux alliances de la promesse, sans espérance et sans Dieu dans le monde.
|
Ephe
|
SpaRV190
|
2:12 |
Que en aquel tiempo estabais sin Cristo, alejados de la república de Israel, y extranjeros á los pactos de la promesa, sin esperanza y sin Dios en el mundo.
|
Ephe
|
Swahili
|
2:12 |
Wakati ule ninyi mlikuwa bila Kristo; mlikuwa nje ya jamii ya Israeli; mlikuwa wageni na hamkuwa na sehemu yoyote katika lile agano la zile ahadi. Mlikuwa bila matumaini Mungu hapa duniani.
|
Ephe
|
HunRUF
|
2:12 |
Ti abban az időben Krisztus nélkül éltetek, Izráel közösségétől elkülönítve, és mint az ígéret szövetségein kívül álló idegenek, reménység nélkül és Isten nélkül éltetek a világban.
|
Ephe
|
FreSynod
|
2:12 |
vous étiez en ce temps-là sans Christ, privés du droit de cité en Israël, étrangers aux alliances de la promesse, sans espérance et sans Dieu dans le monde.
|
Ephe
|
DaOT1931
|
2:12 |
at I paa den Tid, uden for Kristus, vare udelukkede fra Israels Borgerret og fremmede for Forjættelsens Pagter, uden Haab og uden Gud i Verden.
|
Ephe
|
FarHezar
|
2:12 |
که زمانی از مسیح جدا، از اهلیت اسرائیل محروم و با عهدهای شامل وعده، بیگانه بودید، و بیامید و بیخدا در این جهان بهسر میبردید.
|
Ephe
|
TpiKJPB
|
2:12 |
Bikos long dispela taim yupela i no gat Kraist, taim yupela i stap ol ausait man long kantri bilong Isrel, na ol ausait man long ol kontrak bilong promis, taim yupela i no gat hop, na yupela i no gat God long dispela graun,
|
Ephe
|
ArmWeste
|
2:12 |
այդ ատեն դուք առանց Քրիստոսի էիք, ուծացած ըլլալով Իսրայէլի հասարակութենէն, եւ օտարացած՝ խոստումին ուխտերէն. ո՛չ յոյս ունէիք, ո՛չ ալ Աստուած՝ աշխարհի մէջ:
|
Ephe
|
DaOT1871
|
2:12 |
at I paa den Tid, uden for Kristus, vare udelukkede fra Israels Borgerret og fremmede for Forjættelsens Pagter, uden Haab og uden Gud i Verden.
|
Ephe
|
JapRague
|
2:12 |
即ち彼時には、汝等キリストなくして、イスラエルの國籍外に置かれ、彼約束を結びたる諸契約に與らず、希望なく、此世に神なき者たりしに、
|
Ephe
|
Peshitta
|
2:12 |
ܘܐܝܬܝܟܘܢ ܗܘܝܬܘܢ ܒܗܘ ܙܒܢܐ ܕܠܐ ܡܫܝܚܐ ܘܢܘܟܪܝܝܢ ܗܘܝܬܘܢ ܡܢ ܕܘܒܪܐ ܕܐܝܤܪܝܠ ܘܐܟܤܢܝܐ ܗܘ ܠܕܝܬܩܐ ܕܡܘܠܟܢܐ ܘܕܠܐ ܤܒܪ ܗܘܝܬܘܢ ܘܕܠܐ ܐܠܗ ܒܥܠܡܐ ܀
|
Ephe
|
FreVulgG
|
2:12 |
(parce que) vous étiez en ce temps-là sans Christ, séparés de la société d’Israël, étrangers aux alliances divines, n’ayant pas l’espérance des biens promis, et sans Dieu en ce monde.
|
Ephe
|
PolGdans
|
2:12 |
Iżeście byli naonczas bez Chrystusa, oddaleni od społeczności Izraelskiej i obcymi od umów obietnicy, nadziei nie mający i bez Boga na świecie.
|
Ephe
|
JapBungo
|
2:12 |
曩にはキリストなく、イスラエルの民 籍に遠く、約束に屬する諸般の契約に與りなく、世に在りて希望なく、神なき者なりき。
|
Ephe
|
Elzevir
|
2:12 |
οτι ητε εν τω καιρω εκεινω χωρις χριστου απηλλοτριωμενοι της πολιτειας του ισραηλ και ξενοι των διαθηκων της επαγγελιας ελπιδα μη εχοντες και αθεοι εν τω κοσμω
|
Ephe
|
GerElb18
|
2:12 |
daß ihr zu jener Zeit ohne Christum waret, entfremdet dem Bürgerrecht Israels, und Fremdlinge betreffs der Bündnisse der Verheißung, keine Hoffnung habend, und ohne Gott in der Welt.
|