Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EPHESIANS
Prev Next
Ephe RWebster 2:17  And came and preached peace to you who were afar off, and to them that were near.
Ephe EMTV 2:17  And having come, He preached peace to you who were far away and to those who were near.
Ephe NHEBJE 2:17  He came and preached peace to you who were far off and peace to those who were near.
Ephe Etheridg 2:17  And coming, he preached peace to you, to the far off, and to the nigh; therefore,
Ephe ABP 2:17  And having come to announce good news of peace to you, to the ones far and to the ones near;
Ephe NHEBME 2:17  He came and preached peace to you who were far off and peace to those who were near.
Ephe Rotherha 2:17  And, coming, he announced the glad-message—of peace, unto you, the far off, and peace, unto them that were nigh;
Ephe LEB 2:17  And coming, he proclaimed the good news of peace to you who were far away and peace to the ones who were near,
Ephe BWE 2:17  He came and said that there is now peace. There is peace for you who were far away from God and for those who were near.
Ephe Twenty 2:17  He came with the Good News of peace for you who were 'far off,' and of peace for those who were 'near';
Ephe ISV 2:17  He came and proclaimed peace for you who were far away and for you who were near.
Ephe RNKJV 2:17  And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.
Ephe Jubilee2 2:17  and he came and preached peace unto you who [were] afar off and to those that [were] near.
Ephe Webster 2:17  And came and preached peace to you who were afar off, and to them that were nigh.
Ephe Darby 2:17  and, coming, he has preached the glad tidings of peace to you who [were] afar off, and [the glad tidings of] peace to those [who were] nigh.
Ephe OEB 2:17  He came with the good news of peace for you who were ‘far off,’ and of peace for those who were ‘near’;
Ephe ASV 2:17  and he came and preached peace to you that were far off, and peace to them that were nigh:
Ephe Anderson 2:17  and having come, he preached peace to you who were far off, and to those who were near:
Ephe Godbey 2:17  And having come he preached the gospel of peace to you, who were far away, and peace to them who were nigh:
Ephe LITV 2:17  And coming, He proclaimed "peace to you, the ones afar off, and to the ones near." Isa. 57:19
Ephe Geneva15 2:17  And came, and preached peace to you which were afarre off, and to them that were neere.
Ephe Montgome 2:17  So he came preaching "Peace" to you Gentiles who were afar off, and "Peace" to us Jews who were near;
Ephe CPDV 2:17  And upon arriving, he evangelized peace to you who were far away, and peace to those who were near.
Ephe Weymouth 2:17  So He came and proclaimed good news of peace to you who were so far away, and peace to those who were near;
Ephe LO 2:17  And, having come, he brought good news of peace to you, the far off--to us , the nigh:
Ephe Common 2:17  And he came and preached peace to you who were far away, and peace to those who were near;
Ephe BBE 2:17  And he came preaching peace to you who were far off, and to those who were near;
Ephe Worsley 2:17  and He came and preached peace to you that were afar off, and to them that were nigh.
Ephe DRC 2:17  And coming, he preached peace to you that were afar off: and peace to them that were nigh.
Ephe Haweis 2:17  and coming, hath preached peace to you who were afar off, and to those who were nigh:
Ephe GodsWord 2:17  He came with the Good News of peace for you who were far away and for those who were near.
Ephe KJVPCE 2:17  And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.
Ephe NETfree 2:17  And he came and preached peace to you who were far off and peace to those who were near,
Ephe RKJNT 2:17  And he came and preached peace to you who were far off, and to those who were near.
Ephe AFV2020 2:17  Now when He came, He preached the gospel—peace to you who were far off and to those who were near.
Ephe NHEB 2:17  He came and preached peace to you who were far off and peace to those who were near.
Ephe OEBcth 2:17  He came with the good news of peace for you who were ‘far off,’ and of peace for those who were ‘near’;
Ephe NETtext 2:17  And he came and preached peace to you who were far off and peace to those who were near,
Ephe UKJV 2:17  And came and preached peace to you which were far off, and to them that were nigh.
Ephe Noyes 2:17  And he came and brought the glad tidings of peace to you who were afar off, and of peace to those that were near;
Ephe KJV 2:17  And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.
Ephe KJVA 2:17  And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.
Ephe AKJV 2:17  And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were near.
Ephe RLT 2:17  And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.
Ephe OrthJBC 2:17  And having come, Moshiach preached shalom to you, the ones in the outermost courts, and shalom to the ones near; [Tehillim 148:14; Yeshayah 57:19]
Ephe MKJV 2:17  And He came and preached peace to you who were afar off, and to those who were near.
Ephe YLT 2:17  and having come, he did proclaim good news--peace to you--the far-off and the nigh,
Ephe Murdock 2:17  And he came, and proclaimed peace to you afar off, and to those near:
Ephe ACV 2:17  And after coming he preached good news, peace to you, to those far off and to those near,
Ephe VulgSist 2:17  Et veniens evangelizavit pacem vobis, qui longe fuistis, et pacem iis, qui prope.
Ephe VulgCont 2:17  Et veniens evangelizavit pacem vobis, qui longe fuistis, et pacem iis, qui prope.
Ephe Vulgate 2:17  et veniens evangelizavit pacem vobis qui longe fuistis et pacem his qui prope
Ephe VulgHetz 2:17  Et veniens evangelizavit pacem vobis, qui longe fuistis, et pacem iis, qui prope.
Ephe VulgClem 2:17  Et veniens evangelizavit pacem vobis, qui longe fuistis, et pacem iis, qui prope.
Ephe CzeBKR 2:17  A přišed, zvěstoval pokoj vám, dalekým i blízkým.
Ephe CzeB21 2:17  Přišel a vyhlásil „pokoj vám vzdáleným i pokoj blízkým,“
Ephe CzeCEP 2:17  Přišel a zvěstoval mír, mír vám, kteří jste dalecí, i těm, kteří jsou blízcí.
Ephe CzeCSP 2:17  Přišel a zvěstoval pokoj vám, kteří jste byli daleko, a pokoj těm, kteří byli blízko,
Ephe PorBLivr 2:17  Ele veio, e proclamou o evangelho da paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto.
Ephe Mg1865 2:17  Ary tonga Izy ka nitory teny soa mahafaly milaza fihavanana taminareo izay lavitra ary fihavanana tamin’ izay akaiky koa.
Ephe CopNT 2:17  ⲟⲩⲟϩ ⲁϥ⳿ⲓ ⲁϥϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲛⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ϧⲁ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲏⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⳿ⲛⲛⲏⲉⲧϧⲉⲛⲧ.
Ephe FinPR 2:17  Ja hän tuli ja julisti rauhaa teille, jotka kaukana olitte, ja rauhaa niille, jotka lähellä olivat;
Ephe NorBroed 2:17  og da han hadde kommet, forkynte han godt budskap, fred, til dere, de langt borte og de nær,
Ephe FinRK 2:17  Hän tuli ja julisti rauhaa teille, jotka olitte kaukana, ja rauhaa niille, jotka olivat lähellä.
Ephe ChiSB 2:17  所以祂來,向你們遠離的人傳布了和平的福音,也向那親近的人傳布了和平,
Ephe CopSahBi 2:17  ⲁϥⲉⲓ ⲁϥⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲍⲉ ⲛⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲉⲧⲙⲡⲟⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲛⲉⲧϩⲏⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ
Ephe ChiUns 2:17  并且来传和平的福音给你们远处的人,也给那近处的人。
Ephe BulVeren 2:17  И като дойде, благовества мир на вас, далечните, и мир на близките.
Ephe AraSVD 2:17  فَجَاءَ وَبَشَّرَكُمْ بِسَلَامٍ، أَنْتُمُ ٱلْبَعِيدِينَ وَٱلْقَرِيبِينَ.
Ephe Shona 2:17  uye wakasvika akaparidza rugare kwamuri imwi maiva kure, nekune avo vaiva pedo;
Ephe Esperant 2:17  kaj li venis kaj predikis pacon al vi malproksimaj kaj al la proksimaj;
Ephe ThaiKJV 2:17  และพระองค์ได้เสด็จมาประกาศสันติสุขแก่ท่านที่อยู่ไกล และแก่คนที่อยู่ใกล้
Ephe BurJudso 2:17  ထိုခရစ်တော်သည်လည်းကြွလာ၍၊ ဝေးလျက်ရှိသော သင်တို့အား၎င်း၊ နီးလျက်ရှိသောငါတို့အား၎င်း၊ ရန်ငြိမ်းခြင်းတရားတည်းဟူသော ဧဝံဂေလိတရားကို ဟောတော်မူ၏။
Ephe SBLGNT 2:17  καὶ ἐλθὼν εὐηγγελίσατο εἰρήνην ὑμῖν τοῖς μακρὰν καὶ ⸀εἰρήνην τοῖς ἐγγύς·
Ephe FarTPV 2:17  به این سبب بود كه مسیح آمد و مژدهٔ صلح را به شما كه دور بودید و به آنانی كه نزدیک بودند، اعلام كرد.
Ephe UrduGeoR 2:17  Us ne ā kar donoṅ gurohoṅ ko sulah-salāmatī kī ḳhushḳhabrī sunāī, āp Ġhairyahūdiyoṅ ko jo Allāh se dūr the aur āp Yahūdiyoṅ ko bhī jo us ke qarīb the.
Ephe SweFolk 2:17  Han har kommit och förkunnat frid för er som var långt borta och frid för dem som var nära.
Ephe TNT 2:17  καὶ ἐλθὼν εὐηγγελίσατο εἰρήνην ὑμῖν τοῖς μακρὰν καὶ εἰρήνην τοῖς ἐγγύς,
Ephe GerSch 2:17  Und er kam und verkündigte Frieden euch, den Fernen, und Frieden den Nahen;
Ephe TagAngBi 2:17  At siya'y naparito at ipinangaral ang kapayapaan sa inyong nalalayo, at ang kapayapaan sa nangalalapit:
Ephe FinSTLK2 2:17  Ja hän tuli ja julisti rauhaa teille, jotka olitte kaukana, ja rauhaa niille, jotka olitte lähellä,
Ephe Dari 2:17  به این سبب بود که مسیح آمد و مژدۀ صلح را به شما که دور بودید و آنانی که نزدیک بودند اعلام کرد.
Ephe SomKQA 2:17  Oo markuu yimid ayuu nabad ku wacdiyey kuwiinnii fogaa, oo kuwii dhowaana nabad buu ku wacdiyey,
Ephe NorSMB 2:17  Og han kom og forkynte fred for dykk som var langt burte, og fred for deim som var nær.
Ephe Alb 2:17  Dhe ai erdhi për t'ju shpallur paqen, juve që ishit larg dhe atyre që ishin afër,
Ephe GerLeoRP 2:17  und als er kam, hat er euch die gute Nachricht verkündet: Frieden den Fernen und den Nahen!
Ephe UyCyr 2:17  Әйса Мәсиһ Худадин жирақ болған силәр билән Худаға йеқин болған биз йәһудийларға инақлиқ тоғрисидики Хуш Хәвәрни елип кәлди.
Ephe KorHKJV 2:17  또 그분께서 오셔서 멀리 떨어져 있던 너희에게와 가까이 있던 그들에게 화평을 선포하셨느니라.
Ephe MorphGNT 2:17  καὶ ἐλθὼν εὐηγγελίσατο εἰρήνην ὑμῖν τοῖς μακρὰν καὶ ⸀εἰρήνην τοῖς ἐγγύς·
Ephe SrKDIjek 2:17  И дошавши проповиједи у јеванђељу мир вама даљнима и онима који су близу.
Ephe Wycliffe 2:17  And he comynge prechide pees to you that weren fer, and pees to hem that weren niy;
Ephe Mal1910 2:17  അവൻ വന്നു ദൂരത്തായിരുന്ന നിങ്ങൾക്കു സമാധാനവും സമീപത്തുള്ളവൎക്കു സമാധാനവും സുവിശേഷിച്ചു.
Ephe KorRV 2:17  또 오셔서 먼 데 있는 너희에게 평안을 전하고 가까운 데 있는 자들에게 평안을 전하셨으니
Ephe Azeri 2:17  او گلدي و هم اوزاقدا اولان سئزلره، هم ده ياخيندا اولانلارا باريشي وعظ اتدي.
Ephe SweKarlX 2:17  Och är kommen, och hafver igenom Evangelium bådat eder frid, I som fjerran voren; så ock dem som när voro.
Ephe KLV 2:17  ghaH ghoSta' je preached roj Daq SoH 'Iv were Hop litHa' je Daq chaH 'Iv were Sum.
Ephe ItaDio 2:17  Ed essendo venuto, ha evangelizzato pace a voi che eravate lontani, e a quelli che eran vicini.
Ephe RusSynod 2:17  И, придя, благовествовал мир вам, дальним и близким,
Ephe CSlEliza 2:17  и пришед благовести мир вам, дальним и ближним,
Ephe ABPGRK 2:17  και ελθών ευηγγελίσατο ειρήνην υμίν τοις μακράν και τοις εγγύς
Ephe FreBBB 2:17  Et étant venu, il a annoncé la paix à vous qui étiez loin, et la paix à ceux qui étaient près ;
Ephe LinVB 2:17  Ayéí kosangela bobóto na bínó bato bozalákí mosíká mpé na baye bazalákí penepene.
Ephe BurCBCM 2:17  ကိုယ်တော်သည် ကြွလာ၍ အဝေးတွင်ရှိသောသင်တို့နှင့် အနီးတွင်ရှိသော သူတို့အား ငြိမ်းချမ်းသာယာခြင်းကို ကြေညာ ဟောပြောခဲ့လေ၏။-
Ephe Che1860 2:17  ᎠᎴ ᎤᎷᏤᎢ ᎠᎴ ᎤᎵᏥᏙᏁ ᎢᏥᏃᎯᎮᎴ ᎾᏍᎩ ᏙᎯ ᎢᏥᏩᏛᎡᎯ ᎨᏒᎢ, ᏂᎯ ᎢᏅ ᎢᏣᏛᎿᎭᏕᎩ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎾᎥ ᎢᏳᎾᏛᎿᎭᏕᎩ.
Ephe ChiUnL 2:17  遂來宣和平於爾遠者及近者、
Ephe VietNVB 2:17  Ngài đến loan báo tin mừng bình an cho anh chị em là những người trước kia vốn xa cách, và bình an cho những kẻ ở gần.
Ephe CebPinad 2:17  Ug siya mianhi ug miwali sa kadaitan nganha kaninyo nga kaniadto didto sa halayo, ug kadaitan nganha kanila nga kaniadto diha sa duol;
Ephe RomCor 2:17  El a venit astfel să aducă vestea bună a păcii vouă, celor ce eraţi departe, şi pace celor ce erau aproape.
Ephe Pohnpeia 2:17  Krais ketido oh kapahrengkihong kitail koaros Rongamwahu en popohl-ong mehn liki kan me dohsang Koht mahso oh ong mehn Suhs akan me karanih.
Ephe HunUj 2:17  és eljött, és „békességet hirdetett nektek, a távoliaknak, és békességet a közelieknek”.
Ephe GerZurch 2:17  Und er kam und verkündigte als frohe Botschaft Frieden euch den Fernen und Frieden den Nahen; (a) Apg 10:36
Ephe GerTafel 2:17  Und ist gekommen und hat den Frieden verkündigt euch, die ihr ferne waret, und denen, die nahe waren.
Ephe PorAR 2:17  e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
Ephe DutSVVA 2:17  En komende, heeft Hij door het Evangelie vrede verkondigd u, die verre waart, en dien, die nabij waren.
Ephe Byz 2:17  και ελθων ευηγγελισατο ειρηνην υμιν τοις μακραν και τοις εγγυς
Ephe FarOPV 2:17  و آمده بشارت مصالحه را رسانید به شما که دور بودید ومصالحه را به آنانی که نزدیک بودند.
Ephe Ndebele 2:17  njalo weza watshumayela ukuthula kini elalikhatshana, lakulabo ababeseduze;
Ephe PorBLivr 2:17  Ele veio, e proclamou o evangelho da paz a vós que estáveis longe, e aos que estavam perto.
Ephe StatResG 2:17  καὶ ἐλθὼν, εὐηγγελίσατο, “εἰρήνην ὑμῖν τοῖς μακρὰν, καὶ εἰρήνην τοῖς ἐγγύς”·
Ephe SloStrit 2:17  In prišel je ter oznanjal mir vam dalnjim in bližnjim;
Ephe Norsk 2:17  Og han kom og forkynte fred for eder som var langt borte, og fred for dem som var nær ved;
Ephe SloChras 2:17  In je prišel in oznanjal mir vam, ki ste bili daleč, in mir njim, ki so bili blizu;
Ephe Northern 2:17  O gəlib həm uzaqda olan sizlərə, həm də yaxındakılara bu barışdırma Müjdəsini yaydı.
Ephe GerElb19 2:17  Und er kam und verkündigte Frieden, euch, den Fernen, und Frieden den Nahen.
Ephe PohnOld 2:17  O a kotidoer padaki popol ong komail, me doo wei sang, o popol ong me koren akan.
Ephe LvGluck8 2:17  Un nākdams Viņš mieru pasludinājis caur evaņģēliju jums, kas bijāt tālu, un tiem, kas ir tuvu.
Ephe PorAlmei 2:17  E, vindo, elle evangelizou a paz, a vós que estaveis longe, e aos que estavam perto;
Ephe ChiUn 2:17  並且來傳和平的福音給你們遠處的人,也給那近處的人。
Ephe SweKarlX 2:17  Och är kommen, och hafver igenom Evangelium bådat eder frid, I som fjerran voren; så ock dem som när voro.
Ephe Antoniad 2:17  και ελθων ευηγγελισατο ειρηνην υμιν τοις μακραν και τοις εγγυς
Ephe CopSahid 2:17  ⲁϥⲉⲓ ⲁϥⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲍⲉ ⲛⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲉⲧⲙⲡⲟⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲛⲉⲧϩⲏⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ
Ephe GerAlbre 2:17  Dann ist er gekommen und hat euch, die ihr fern wart, und denen, die nahe standen, die Frohe Botschaft des Friedens verkündigt.
Ephe BulCarig 2:17  и като дойде проповеда благовестието на мира на вас които бехте далеко, и на тези които беха близу;
Ephe FrePGR 2:17  Et il est venu annoncer la bonne nouvelle de la paix à vous qui étiez éloignés, et à ceux qui sont près,
Ephe PorCap 2:17  *E, na sua vinda, anunciou a paz a vós que estáveis longe e paz àqueles que estavam perto.
Ephe JapKougo 2:17  それから彼は、こられた上で、遠く離れているあなたがたに平和を宣べ伝え、また近くにいる者たちにも平和を宣べ伝えられたのである。
Ephe Tausug 2:17  Lāgi', hangkan miyari in Almasi pa dunya bat hikapamahalayak pa katān sin dayawun na sin Tuhan in manga mānusiya', sibu' da manga Yahudi, amu in masuuk kaniya, iban sin manga bukun Yahudi, amu in malayu' dayn kaniya.
Ephe GerTextb 2:17  und kam und verkündete den Frieden euch den Fernen, und Frieden den Nahen,
Ephe SpaPlate 2:17  Y viniendo, evangelizó paz a vosotros los que estabais lejos, y paz a los de cerca.
Ephe Kapingam 2:17  Malaa, Christ gu-hanimoi, gu-agoago di Longo-Humalia o-di aumaalia ang-gi digau huogodoo: gi digau tuadimee ala nogo mogowaa i God, ngaadahi mo digau o Jew ala nogo hoohoo gi Mee.
Ephe RusVZh 2:17  И, придя, благовествовал мир вам, дальним и близким,
Ephe GerOffBi 2:17  {Und} Er als er kam, verkündete euch, die ihr fern [wart], Frieden, und Frieden denen, die nahe [sind];
Ephe CopSahid 2:17  ⲁϥⲉⲓ ⲁϥⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲍⲉ ⲛⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲉⲧⲙⲡⲟⲩⲉ. ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲛⲉⲧϩⲏⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ.
Ephe LtKBB 2:17  Atėjęs Jis skelbė taiką jums, kurie buvote toli, ir tiems, kurie buvo arti,
Ephe Bela 2:17  і, прыйшоўшы, "абвяшчаў мір вам, далёкім, і блізкім",
Ephe CopSahHo 2:17  ⲁϥⲉⲓ ⲁϥⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲍⲉ ⲛⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲛⲉⲧⲙ̅ⲡⲟⲩⲉ. ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛ̅ⲛⲉⲧϩⲏⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ.
Ephe BretonNT 2:17  Deuet eo da brezeg ar peoc'h deoc'h-c'hwi a oa pell ha d'ar re a oa tost,
Ephe GerBoLut 2:17  und ist kommen, hat verkundiget im Evangelium den Frieden euch, die ihr feme waret, und denen, die nahewaren.
Ephe FinPR92 2:17  Hän tuli julistamaan rauhaa teille, jotka olitte kaukana, ja rauhaa niille, jotka olivat lähellä.
Ephe DaNT1819 2:17  Og han kom og forkyndte Fred for Eder, som vare langt borte, og for dem, som vare nær.
Ephe Uma 2:17  Toe pai' tumai-i Kristus mpopalele kareba kahintuwuaa' hi koi' to molaa ngkai Alata'ala, pai' hi hira' to mohu' ami' -ramo-rana.
Ephe GerLeoNA 2:17  und als er kam, hat er euch die gute Nachricht verkündet: Frieden den Fernen und Frieden den Nahen!
Ephe SpaVNT 2:17  Y vino, y anunció la paz á vosotros que [estabais] léjos, y á los que [estaban] cerca:
Ephe Latvian 2:17  Un Viņš atnācis pasludināja mieru jums, kas bijāt tālu, un mieru tiem, kas tuvu.
Ephe SpaRV186 2:17  Y vino, y anunció la paz a vosotros que estabais lejos, y a los que estaban cerca:
Ephe FreStapf 2:17  Il est venu vous annoncer «La paix» à vous «qui étiez au loin comme à ceux qui étaient près».
Ephe NlCanisi 2:17  Hij is gekomen om vrede te preken aan u, die verre waart, en vrede aan hen, die nabij waren gebleven.
Ephe GerNeUe 2:17  So ist er gekommen und hat Frieden verkündet. Frieden für euch in der Ferne und Frieden für die in der Nähe.
Ephe Est 2:17  Ja Tema tuli ning kuulutas rahu teile, kes kaugel olite, ja rahu neile, kes lähedal olid,
Ephe UrduGeo 2:17  اُس نے آ کر دونوں گروہوں کو صلح سلامتی کی خوش خبری سنائی، آپ غیریہودیوں کو جو اللہ سے دُور تھے اور آپ یہودیوں کو بھی جو اُس کے قریب تھے۔
Ephe AraNAV 2:17  ثُمَّ جَاءَ وَبَشَّرَكُمْ بِالسَّلاَمِ أَنْتُمُ الْبَعِيدِينَ، (كَمَا بَشَّرَ بِالسَّلاَمِ) أُولئِكَ الْقَرِيبِينَ.
Ephe ChiNCVs 2:17  并且他来把和平的福音传给你们在远处的人,也给在近处的人。
Ephe f35 2:17  και ελθων ευηγγελισατο ειρηνην ημιν τοις μακραν και τοις εγγυς
Ephe vlsJoNT 2:17  En Hij is vrede komen verkondigen aan ulieden die verre waart, en vrede aan hen die nabij waren;
Ephe ItaRive 2:17  E con la sua venuta ha annunziato la buona novella della pace a voi che eravate lontani, e della pace a quelli che eran vicini.
Ephe Afr1953 2:17  En Hy het die evangelie van vrede kom verkondig aan julle wat ver was en aan die wat naby was;
Ephe RusSynod 2:17  И, придя, благовествовал мир вам, дальним и близким,
Ephe FreOltra 2:17  Et il est venu annoncer la paix à vous, qui étiez éloignés, et la paix à ceux qui étaient proches;
Ephe UrduGeoD 2:17  उसने आकर दोनों गुरोहों को सुलह-सलामती की ख़ुशख़बरी सुनाई, आप ग़ैरयहूदियों को जो अल्लाह से दूर थे और आप यहूदियों को भी जो उसके क़रीब थे।
Ephe TurNTB 2:17  O gelip hem uzakta olan sizlere hem de yakındakilere esenliği müjdeledi.
Ephe DutSVV 2:17  En komende, heeft Hij door het Evangelie vrede verkondigd u, die verre waart, en dien, die nabij waren.
Ephe HunKNB 2:17  Eljött, hogy békét hirdessen nektek, akik távollévők voltatok, s békét a közel lévőknek ;
Ephe Maori 2:17  A haere mai ana ia, kauwhau ana i te maunga rongo ki a koutou i tawhiti, ki te hunga hoki e tata ana.
Ephe sml_BL_2 2:17  Bay pi'itu Al-Masi anganasihatan kitam kamemon, ka'am ya bay alawak min Tuhan maka ka'am ya asekot. Ya panganasihatna ni kitam, makajari na kitam maghāp maka Tuhan
Ephe HunKar 2:17  És eljövén, békességet hirdetett néktek, a távol valóknak és a közel valóknak.
Ephe Viet 2:17  Ngài lại đã đến rao truyền sự hòa bình cho anh em là kẻ ở xa, và sự hòa bình cho kẻ ở gần.
Ephe Kekchi 2:17  Nak quicˈulun li Cristo saˈ ruchichˈochˈ quixchˈolob xya̱lal li colba-ib li naqˈuehoc tuktu̱quil usilal. Quixchˈolob xya̱lal chiku la̱o aj judío li ac nakanau xya̱lal. Ut quixchˈolob ajcuiˈ xya̱lal che̱ru la̱ex li ma̱cuaˈex aj judío li toj ma̱jiˈ nequenau xya̱lal.
Ephe Swe1917 2:17  Och han har kommit och har förkunnat det glada budskapet om frid för eder, I som voren fjärran, och om frid för dem som voro nära.
Ephe KhmerNT 2:17  ពេល​ព្រះអង្គ​យាង​មក​ ព្រះអង្គ​បាន​ប្រកាស​ដំណឹង​ល្អ​នៃ​សេចក្ដី​សុខសាន្ត​ដល់​អ្នក​រាល់គ្នា​ ជា​អ្នក​ឆ្ងាយ​ និង​ដល់​អស់​អ្នក​ជា​អ្នក​ជិត​ដែរ​
Ephe CroSaric 2:17  I dođe te navijesti mir vama daleko i mir onima blizu,
Ephe BasHauti 2:17  Eta ethorriric euangelizatu vkan drauçue baquea, çuey vrrungoey, eta hæy hurbilecoey. 18 Ecen harçaz dugu biéc Spiritu batetan sartze Aitagana.
Ephe WHNU 2:17  και ελθων ευηγγελισατο ειρηνην υμιν τοις μακραν και ειρηνην τοις εγγυς
Ephe VieLCCMN 2:17  Người đã đến loan Tin Mừng bình an : bình an cho anh em là những kẻ ở xa, và bình an cho những kẻ ở gần.
Ephe FreBDM17 2:17  Et étant venu il a évangélisé la paix à vous qui étiez loin, et à ceux qui étaient près.
Ephe TR 2:17  και ελθων ευηγγελισατο ειρηνην υμιν τοις μακραν και τοις εγγυς
Ephe HebModer 2:17  ויבא ויבשר שלום לכם הרחוקים והקרובים׃
Ephe Kaz 2:17  Сөйтіп Ол келіп, Құдайдан алшақ жүрген сендерге және жақынырақ тұрған біздерге татулық туралы Ізгі хабарды жариялады:
Ephe UkrKulis 2:17  і прийшовши благовістив мир вам, далеким і близьким,
Ephe FreJND 2:17  Et il est venu, et a annoncé la bonne nouvelle de la paix à vous qui étiez loin, et la [bonne nouvelle de la] paix à ceux qui étaient près ;
Ephe TurHADI 2:17  Mesih geldiği zaman hem önceleri Allah’tan uzak olan sizlere hem de Allah’ı yakından tanıyan Yahudilere selâmet müjdesini duyurdu.
Ephe Wulfila 2:17  𐌾𐌰𐌷 𐌵𐌹𐌼𐌰𐌽𐌳𐍃 𐍅𐌰𐌹𐌻𐌰𐌼𐌴𐍂𐌹𐌳𐌰 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌾𐌿𐌶𐌴𐌹 𐍆𐌰𐌹𐍂𐍂𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌹𐌶𐌴 𐌽𐌴𐍈𐌰; 𐌾𐌰𐌷 𐌵𐌹𐌼𐌰𐌽𐌳𐍃 𐍅𐌰𐌹𐌻𐌰𐌼𐌴𐍂𐌹𐌳𐌰 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌾𐌿𐌶𐌴𐌹 𐍆𐌰𐌹𐍂𐍂𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌹𐌶𐌴𐌹 𐌽𐌴𐍈𐌰;
Ephe GerGruen 2:17  So trat er auf und verkündete Frieden euch, den Fernen, und Frieden den Nahen.
Ephe SloKJV 2:17  in je prišel ter oznanil mir vam, ki ste bili daleč stran in tem, ki so bili blizu.
Ephe Haitian 2:17  Wi, Kris la te vini, li anonse bon nouvèl k'ap mete lapè a ni pou moun lòt nasyon yo ki te lwen Bondye, ni pou jwif yo ki te toupre Bondye.
Ephe FinBibli 2:17  Ja on tullut evankeliumin kautta rauhaa ilmoittamaan teille, jotka taampana olitte, ja niille, jotka läsnä olivat.
Ephe SpaRV 2:17  Y vino, y anunció la paz á vosotros que estabais lejos, y á los que estaban cerca:
Ephe HebDelit 2:17  וַיָּבֹא וַיְבַשֵּׂר שָׁלוֹם לָכֶם הָרְחוֹקִים וְהַקְּרוֹבִים׃
Ephe WelBeibl 2:17  Daeth i gyhoeddi'r newyddion da am heddwch i chi o genhedloedd eraill oedd yn ‛bell oddi wrtho‛, a heddwch i ni'r Iddewon oedd yn ‛agos‛.
Ephe GerMenge 2:17  So ist er denn gekommen und hat Frieden euch, den Fernstehenden, und ebenso Frieden den Nahestehenden als frohe Botschaft verkündigt;
Ephe GreVamva 2:17  Και ελθών εκήρυξεν ευαγγέλιον ειρήνης εις εσάς τους μακράν και εις τους πλησίον,
Ephe Tisch 2:17  καὶ ἐλθὼν εὐηγγελίσατο εἰρήνην ὑμῖν τοῖς μακρὰν καὶ εἰρήνην τοῖς ἐγγύς,
Ephe UkrOgien 2:17  І, прийшовши, „Він благовісти́в мир вам, далеким, і мир близьки́м“,
Ephe MonKJV 2:17  Тэгээд тэр ирсэн бөгөөд хол байсан та нарт бас ойр байсан тэдэнд амар тайвныг тунхагласан.
Ephe SrKDEkav 2:17  И дошавши проповеди у јеванђељу мир вама далекима и онима који су близу.
Ephe FreCramp 2:17  Et il est venu annoncer la paix à vous qui étiez loin, et la paix à ceux qui étaient proches ;
Ephe PolUGdan 2:17  A gdy przyszedł, zwiastował pokój wam, którzy byliście daleko, i tym, którzy byli bliscy.
Ephe FreGenev 2:17  Et eftant venu il a evangelizé la paix à vous qui eftiez loin, & à ceux qui eftoyent prés.
Ephe FreSegon 2:17  Il est venu annoncer la paix à vous qui étiez loin, et la paix à ceux qui étaient près;
Ephe SpaRV190 2:17  Y vino, y anunció la paz á vosotros que estabais lejos, y á los que estaban cerca:
Ephe Swahili 2:17  Basi, Kristo alikuja akahubiri Habari Njema ya amani kwenu ninyi watu wa mataifa mengine mliokuwa mbali na Mungu, na pia kwa Wayahudi ambao walikuwa karibu na Mungu.
Ephe HunRUF 2:17  és eljött, békességet hirdetett nektek, a távoliaknak, és békességet a közelieknek.
Ephe FreSynod 2:17  Il est venu annoncer la paix à vous qui étiez loin, et la paix à ceux qui étaient près;
Ephe DaOT1931 2:17  Og han kom og forkyndte Fred for eder, som vare langt borte, og Fred for dem, som vare nær.
Ephe FarHezar 2:17  او آمد و بشارت صلح را به شما که دور بودید و به آنان که نزدیک بودند، رسانید،
Ephe TpiKJPB 2:17  Na em i bin kam na autim tok long bel isi long yupela husat i stap longwe tru, na long ol husat i stap klostu.
Ephe ArmWeste 2:17  եւ եկաւ խաղաղութիւն աւետեց ձեզի՝ որ հեռաւոր էիք, ու անոնց՝ որ մերձաւոր էին:
Ephe DaOT1871 2:17  Og han kom og forkyndte Fred for eder, som vare langt borte, og Fred for dem, som vare nær.
Ephe JapRague 2:17  又來りて、遠かりし汝等にも幸に平和を告げ、近かりし人々にも平和を告げ給へり。
Ephe Peshitta 2:17  ܘܐܬܐ ܤܒܪ ܫܠܡܐ ܠܟܘܢ ܠܪܚܝܩܐ ܘܠܩܪܝܒܐ ܀
Ephe FreVulgG 2:17  Et il est venu annoncer la paix, à vous qui étiez loin, et à ceux qui étaient près ;
Ephe PolGdans 2:17  I przyszedłszy opowiedział pokój wam, którzyście dalekimi i którzyście bliskimi.
Ephe JapBungo 2:17  かつ來りて、遠かりし汝 等にも平和を宣べ、近きものにも平和を宣べ給へり。
Ephe Elzevir 2:17  και ελθων ευηγγελισατο ειρηνην υμιν τοις μακραν και τοις εγγυς
Ephe GerElb18 2:17  Und er kam und verkündigte Frieden, euch, den Fernen, und Frieden den Nahen.