Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EPHESIANS
Prev Next
Ephe RWebster 2:18  For through him we both have an access by one Spirit to the Father.
Ephe EMTV 2:18  For through Him we both have access by one Spirit to the Father.
Ephe NHEBJE 2:18  For through him we both have our access in one Spirit to the Father.
Ephe Etheridg 2:18  through Him there hath been made for us both an access by one Spirit unto the Father.
Ephe ABP 2:18  that through him we [2have 3access 1both] by one spirit to the father.
Ephe NHEBME 2:18  For through him we both have our access in one Spirit to the Father.
Ephe Rotherha 2:18  Because, through him, we have our introduction—we both—in one Spirit, unto the Father.
Ephe LEB 2:18  because through him we both have access in one Spirit to the Father.
Ephe BWE 2:18  Because of what Christ has done, we can come to the Father by one Spirit.
Ephe Twenty 2:18  For it is through him that we, the Jews and the Gentiles, united in the one Spirit, are now able to approach the Father.
Ephe ISV 2:18  For through him, both of usI.e. both Jews and Gentiles have access to the Father inOr by one Spirit.
Ephe RNKJV 2:18  For through him we both have access by one Spirit unto the Father.
Ephe Jubilee2 2:18  For through him we both have access by one Spirit unto the Father.
Ephe Webster 2:18  For through him we both have an access by one Spirit to the Father.
Ephe Darby 2:18  For through him we have both access by one Spirit to the Father.
Ephe OEB 2:18  for it is through him that we, the Jews and the Gentiles, united in the one Spirit, are now able to approach the Father.
Ephe ASV 2:18  for through him we both have our access in one Spirit unto the Father.
Ephe Anderson 2:18  for, through him, we both have access in one Spirit to the Father.
Ephe Godbey 2:18  because through him we both have access in one Spirit to the Father.
Ephe LITV 2:18  For through Him we both have access by one Spirit to the Father.
Ephe Geneva15 2:18  For through him we both haue an entrance vnto the Father by one Spirit.
Ephe Montgome 2:18  because it is through him that we both have access in one spirit to the Father.
Ephe CPDV 2:18  For by him, we both have access, in the one Spirit, to the Father.
Ephe Weymouth 2:18  because it is through Him that Jews and Gentiles alike have access through one Spirit to the Father.
Ephe LO 2:18  that, through him, we both have introduction to the Father, by one Spirit.
Ephe Common 2:18  for through him we both have our access in one Spirit to the Father.
Ephe BBE 2:18  Because through him the two of us are able to come near in one Spirit to the Father.
Ephe Worsley 2:18  For through Him we both have access by one Spirit to the Father.
Ephe DRC 2:18  For by him we have access both in one Spirit to the Father.
Ephe Haweis 2:18  for through him we both have access by one Spirit unto the Father.
Ephe GodsWord 2:18  So Jewish and non-Jewish people can go to the Father in one Spirit.
Ephe KJVPCE 2:18  For through him we both have access by one Spirit unto the Father.
Ephe NETfree 2:18  so that through him we both have access in one Spirit to the Father.
Ephe RKJNT 2:18  For through him we both have access by one Spirit to the Father.
Ephe AFV2020 2:18  For through Him we both have direct access by one Spirit to the Father.
Ephe NHEB 2:18  For through him we both have our access in one Spirit to the Father.
Ephe OEBcth 2:18  for it is through him that we, the Jews and the Gentiles, united in the one Spirit, are now able to approach the Father.
Ephe NETtext 2:18  so that through him we both have access in one Spirit to the Father.
Ephe UKJV 2:18  For through him we both have access by one Spirit (o. pneuma) unto the Father.
Ephe Noyes 2:18  for through him we both have our access in one Spirit to the Father.
Ephe KJV 2:18  For through him we both have access by one Spirit unto the Father.
Ephe KJVA 2:18  For through him we both have access by one Spirit unto the Father.
Ephe AKJV 2:18  For through him we both have access by one Spirit to the Father.
Ephe RLT 2:18  For through him we both have access by one Spirit unto the Father.
Ephe OrthJBC 2:18  because through Moshiach we both have HaSha'ar laHashem (gate to approach G-d's presence, access of the tzaddikim --Tehillim 118:20) by one Ruach Hakodesh to Elohim HaAv.
Ephe MKJV 2:18  For through Him we both have access by one Spirit to the Father.
Ephe YLT 2:18  because through him we have the access--we both--in one Spirit unto the Father.
Ephe Murdock 2:18  because, by him there is access for us both, by one Spirit, unto the Father.
Ephe ACV 2:18  because through him we both have the access in one Spirit to the Father.
Ephe VulgSist 2:18  quoniam per ipsum habemus accessum ambo in uno Spiritu ad Patrem.
Ephe VulgCont 2:18  Quoniam per ipsum habemus accessum ambo in uno Spiritu ad Patrem.
Ephe Vulgate 2:18  quoniam per ipsum habemus accessum ambo in uno Spiritu ad Patrem
Ephe VulgHetz 2:18  quoniam per ipsum habemus accessum ambo in uno Spiritu ad Patrem.
Ephe VulgClem 2:18  Quoniam per ipsum habemus accessum ambo in uno Spiritu ad Patrem.
Ephe CzeBKR 2:18  Neboť skrze něho obojí máme přístup v jednom Duchu k Otci.
Ephe CzeB21 2:18  neboť skrze něj můžeme všichni přistupovat v jednom Duchu k Otci.
Ephe CzeCEP 2:18  A tak v něm smíme obojí, židé i pohané, v jednotě Ducha stanout před Otcem.
Ephe CzeCSP 2:18  neboť skrze něho ⌈jedni i druzí⌉ máme přístup k Otci v jednom Duchu.
Ephe PorBLivr 2:18  Pois por meio dele ambos temos acesso ao Pai por um mesmo Espírito.
Ephe Mg1865 2:18  Fa Izy no ananantsika roa tonta fanatonana amin’ ny Fanahy iray ho any amin’ ny Ray.
Ephe CopNT 2:18  ϫⲉ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲟⲩⲟⲛⲧⲁⲛ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⳿ⲙⲡⲓϫⲓⲛ⳿ⲓ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ϧⲁ ⲡⲓⲃ̅ ⲉⲩⲥⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲡ͞ⲛⲁ̅ ⳿ⲛⲟⲩⲱⲧ ϩⲁ ⳿ⲫⲓⲱⲧ.
Ephe FinPR 2:18  sillä hänen kauttansa on meillä molemmilla pääsy yhdessä Hengessä Isän tykö.
Ephe NorBroed 2:18  fordi gjennom ham har vi adgangen, vi begge, i én ånd til faderen.
Ephe FinRK 2:18  Hänen kauttaan on meillä molemmilla pääsy yhdessä ja samassa Hengessä Isän luo.
Ephe ChiSB 2:18  因為藉著祂,我們雙方在一個聖神內,才得以進到父面前。
Ephe CopSahBi 2:18  ϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲟⲩⲛⲧⲁⲛ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲉⲥⲛⲁⲩ ⲙⲡϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲓⲱⲧ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲛⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ
Ephe ChiUns 2:18  因为我们两下藉著他被一个圣灵所感,得以进到父面前。
Ephe BulVeren 2:18  Защото чрез Него и едните, и другите имаме достъп в един Дух до Отца.
Ephe AraSVD 2:18  لِأَنَّ بِهِ لَنَا كِلَيْنَا قُدُومًا فِي رُوحٍ وَاحِدٍ إِلَى ٱلْآبِ.
Ephe Shona 2:18  nokuti kubudikidza naye tese tine mapindiro neMweya umwe kuna Baba.
Ephe Esperant 2:18  ĉar per li ni ambaŭ havas en unu Spirito alkondukon al la Patro.
Ephe ThaiKJV 2:18  เพราะว่าพระองค์ทรงทำให้เราทั้งสองพวกมีโอกาสเข้าเฝ้าพระบิดา โดยพระวิญญาณองค์เดียวกัน
Ephe BurJudso 2:18  ထိုသို့ ခရစ်တော်အားဖြင့် ငါတို့နှစ်ဦးသည် စိတ်ဝိညာဉ်တလုံးတဝတည်းဖြစ်၍၊ ခမည်းတော်ထံသို့ တိုးဝင်ရမည်အခွင့်ကို ရကြပြီ။
Ephe SBLGNT 2:18  ὅτι διʼ αὐτοῦ ἔχομεν τὴν προσαγωγὴν οἱ ἀμφότεροι ἐν ἑνὶ πνεύματι πρὸς τὸν πατέρα.
Ephe FarTPV 2:18  اكنون هر دو به وسیلهٔ مسیح اجازه داریم كه در یک روح یعنی روح‌القدس به حضور پدر بیاییم.
Ephe UrduGeoR 2:18  Ab ham donoṅ Masīh ke zariye ek hī Rūh meṅ Bāp ke huzūr ā sakte haiṅ.
Ephe SweFolk 2:18  Genom honom har vi båda i en och samme Ande tillträde till Fadern.
Ephe TNT 2:18  ὅτι δι᾽ αὐτοῦ ἔχομεν τὴν προσαγωγὴν οἱ ἀμφότεροι ἐν ἑνὶ πνεύματι πρὸς τὸν πατέρα.
Ephe GerSch 2:18  denn durch ihn haben wir beide den Zutritt zum Vater in einem Geist.
Ephe TagAngBi 2:18  Sapagka't sa pamamagitan niya tayo'y may pagpasok sa isang Espiritu rin sa Ama.
Ephe FinSTLK2 2:18  sillä hänen kauttaan meillä molemmilla on pääsy yhdessä Hengessä Isän luo.
Ephe Dari 2:18  اکنون هر دو به وسیلۀ مسیح اجازه داریم که در یک روح یعنی روح القدس به حضور خدای پدر بیائیم.
Ephe SomKQA 2:18  waayo, labadeennaba isagaynu Ruux keliya ugu galnaa Aabbaha.
Ephe NorSMB 2:18  For ved han hev me båe tvo i ein Ande tilgjenge til Faderen.
Ephe Alb 2:18  sepse përmes tij që të dy kemi hyrje tek Ati nëpër një Frymë të vetme.
Ephe GerLeoRP 2:18  Denn durch ihn haben wir beide in einem Geist Zugang zum Vater.
Ephe UyCyr 2:18  Демәк, Әйса Мәсиһниң васитиси билән һәммимиз қәлбимиздики охшаш бир Муқәддәс Роһқа тайинип Худа Атимизниң алдиға баралаймиз.
Ephe KorHKJV 2:18  그분을 통하여 우리 둘이 한 성령을 힘입어 아버지께로 나아감을 얻나니
Ephe MorphGNT 2:18  ὅτι δι’ αὐτοῦ ἔχομεν τὴν προσαγωγὴν οἱ ἀμφότεροι ἐν ἑνὶ πνεύματι πρὸς τὸν πατέρα.
Ephe SrKDIjek 2:18  Јер он доведе к оцу обоје у једном духу.
Ephe Wycliffe 2:18  for bi hym we bothe han niy comyng in o spirit to the fadir.
Ephe Mal1910 2:18  അവൻമുഖാന്തരം നമുക്കു ഇരുപക്ഷക്കാൎക്കും ഏകാത്മാവിനാൽ പിതാവിങ്കലേക്കു പ്രവേശനം ഉണ്ടു.
Ephe KorRV 2:18  이는 저로 말미암아 우리 둘이 한 성령 안에서 아버지께 나아감을 얻게 하려 하심이라
Ephe Azeri 2:18  چونکي اونون واسئطه‌سئله ائکئمئزين ده بئر روحدا آتانين حوضورونا يولوموز آچيقدير.
Ephe SweKarlX 2:18  Ty genom honom hafve vi både tillgång uti en Anda till Fadren.
Ephe KLV 2:18  vaD vegh ghaH maH both ghaj maj access Daq wa' qa' Daq the vav.
Ephe ItaDio 2:18  Perciocchè per esso abbiamo gli uni e gli altri introduzione al Padre, in uno Spirito.
Ephe RusSynod 2:18  потому что через Него и те и другие имеем доступ к Отцу, в одном Духе.
Ephe CSlEliza 2:18  зане Тем имамы приведение обои во единем Дусе ко Отцу.
Ephe ABPGRK 2:18  ότι δι΄ αυτού έχομεν την προσαγωγήν οι αμφότεροι εν ενί πνεύματι προς τον πατέρα
Ephe FreBBB 2:18  car c'est par lui que nous avons, les uns et les autres, accès auprès du Père, dans un même Esprit.
Ephe LinVB 2:18  Sôló, mpô ya yě bísó bábalé tozwí o Elímo sé yǒ kó nzelá ya kobeleme na Tatá.
Ephe BurCBCM 2:18  အကြောင်းမူကား ငါတို့လူမျိုးနှစ်မျိုးစလုံးသည် ကိုယ်တော်အားဖြင့် ဝိညာဉ်တော်တစ်ပါးတည်း၌ ခမည်းတော်ထံသို့ ဝင်ရောက်ခွင့်ကိုရကြ၏။-
Ephe Che1860 2:18  ᎾᏍᎩᏰᏃ ᎢᏳᏩᏂᏌᏛ ᎠᏴ ᎢᏧᎳ, ᏌᏉ ᎠᏓᏅᏙ ᎬᏗ, ᎠᎦᏴᎵᎨ ᏫᎦᏰᏗᎷᏤᏗ ᏄᎵᏍᏔᏅ.
Ephe ChiUnL 2:18  蓋我二者由彼、因一神而謁父、
Ephe VietNVB 2:18  Vì nhờ Chúa Cứu Thế, chúng ta cả đôi bên đều ở trong cùng một Thánh Linh, được đến với Đức Chúa Cha.
Ephe CebPinad 2:18  kay pinaagi kaniya kita nga duroha adunay kaagian ngadto sa Amahan pinaagi sa usa ra ka Espiritu.
Ephe RomCor 2:18  Căci prin El şi unii, şi alţii avem intrare la Tatăl, într-un Duh.
Ephe Pohnpeia 2:18  Pwehki Krais me kitail koaros, mehn Suhs oh mehn liki, kitail kakehr, ni minimin en Ngehnteieu, patohdohng pahn kupwur en Sahm.
Ephe HunUj 2:18  Mert általa van szabad utunk mindkettőnknek egy Lélekben az Atyához.
Ephe GerZurch 2:18  denn durch ihn haben wir beide den Zutritt in einem Geist beim Vater. (a) Eph 3:12; Rö 5:2; Heb 7:25; Joh 14:6
Ephe GerTafel 2:18  Weil wir durch Ihn beide in einem Geiste den Zutritt zum Vater haben.
Ephe PorAR 2:18  porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
Ephe DutSVVA 2:18  Want door Hem hebben wij beiden den toegang door een Geest tot den Vader.
Ephe Byz 2:18  οτι δι αυτου εχομεν την προσαγωγην οι αμφοτεροι εν ενι πνευματι προς τον πατερα
Ephe FarOPV 2:18  زیرا که بوسیله او هر دو نزد پدر در یک روح دخول داریم.
Ephe Ndebele 2:18  ngoba ngaye sobabili silokungena ngoMoya munye kuBaba.
Ephe PorBLivr 2:18  Pois por meio dele ambos temos acesso ao Pai por um mesmo Espírito.
Ephe StatResG 2:18  ὅτι διʼ αὐτοῦ ἔχομεν τὴν προσαγωγὴν, οἱ ἀμφότεροι ἐν ἑνὶ ˚Πνεύματι πρὸς τὸν Πατέρα.
Ephe SloStrit 2:18  Ker po njem imamo oboji pristop v enem Duhu k očetu.
Ephe Norsk 2:18  for ved ham har vi begge adgang til Faderen i en Ånd.
Ephe SloChras 2:18  ker po njem le imamo, oboji v enem Duhu, pristop k Očetu.
Ephe Northern 2:18  Çünki hər iki tərəfdən olan bizlər Onun vasitəsilə bir Ruhda Atanın hüzuruna çıxa bilərik.
Ephe GerElb19 2:18  Denn durch ihn haben wir beide den Zugang durch einen Geist zu dem Vater.
Ephe PohnOld 2:18  Nan pweki i kita karos kak tu ong Sam ki Ngen ta ieu.
Ephe LvGluck8 2:18  Jo caur Viņu mums abiem ir pieiešana iekš viena Gara pie Tā Tēva.
Ephe PorAlmei 2:18  Porque por elle ambos temos accesso em um mesmo Espirito ao Pae.
Ephe ChiUn 2:18  因為我們兩下藉著他被一個聖靈所感,得以進到父面前。
Ephe SweKarlX 2:18  Ty genom honom hafve vi både tillgång uti en Anda till Fadren.
Ephe Antoniad 2:18  οτι δι αυτου εχομεν την προσαγωγην οι αμφοτεροι εν ενι πνευματι προς τον πατερα
Ephe CopSahid 2:18  ϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲟⲩⲛⲧⲁⲛ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲉⲥⲛⲁⲩ ⲙⲡϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲓⲱⲧ ϩⲛⲟⲩⲡⲛⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ
Ephe GerAlbre 2:18  Denn durch ihn haben wir beide in einem Geist Zugang zum Vater.
Ephe BulCarig 2:18  защото чрез него и едните и другите имаме достъп при Отца в един Дух.
Ephe FrePGR 2:18  car c'est par lui que nous avons, les uns et les autres, en un seul et même esprit, l'accès auprès du Père.
Ephe PorCap 2:18  Porque, é por Ele que uns e outros, num só Espírito, temos acesso ao Pai.
Ephe JapKougo 2:18  というのは、彼によって、わたしたち両方の者が一つの御霊の中にあって、父のみもとに近づくことができるからである。
Ephe Tausug 2:18  Na, bihaun sibu' da Yahudi iban bukun bangsa Yahudi, makapangarap na pa Tuhan, Ama' natu', dayn ha tabang sin Rū sin Tuhan sabab sin nahinang sin Almasi kātu'niyu.
Ephe GerTextb 2:18  weil wir durch ihn beide den Zugang haben in Einem Geist zum Vater.
Ephe SpaPlate 2:18  Y así por Él unos y otros tenemos el acceso al Padre, en un mismo Espíritu;
Ephe Kapingam 2:18  Ma go Christ hua dela ne-haga-puni gidaadou huogodoo, digau o Jew mo digau tuadimee, gaa-mee di-lloomoi gi-mua Tamana i-di Hagataalunga e-dahi.
Ephe RusVZh 2:18  потому что через Него и те и другие имеем доступ к Отцу, в одном Духе.
Ephe GerOffBi 2:18  denn durch ihn[, den Christus,] haben wir, die beiden in ''einem'' Geist [ständigen] Zugang zum Vater.
Ephe CopSahid 2:18  ϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲟⲩⲛⲧⲁⲛ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲉⲥⲛⲁⲩ ⲙⲡϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲓⲱⲧ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ.
Ephe LtKBB 2:18  nes per Jį vieni ir kiti galime prieiti prie Tėvo viena Dvasia.
Ephe Bela 2:18  бо празь Яго і тыя і другія маем доступ да Айца, у адным Духу.
Ephe CopSahHo 2:18  ϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ̅ ⲟⲩⲛ̅ⲧⲁⲛ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲙ̅ⲡⲉⲥⲛⲁⲩ ⲙ̅ⲡϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲓⲱⲧ ϩⲛ̅ⲟⲩⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ.
Ephe BretonNT 2:18  rak drezañ hon eus an eil hag egile un degemer digant an Tad en un hevelep Spered.
Ephe GerBoLut 2:18  Denn durch ihn haben wirden Zugang alle beide in einem Geiste zum Vater.
Ephe FinPR92 2:18  Hän on avannut meille molemmille pääsyn Isän luo yhden ja saman Hengen johdattamina.
Ephe DaNT1819 2:18  Thi formedelst ham have vi begge Adgang i een Aand til Faderen.
Ephe Uma 2:18  Apa' ngkai petauntongoi' -na Kristus, kita' omea ma'ala mpomohui' Alata'ala to Tuama, lompe' kai' to Yahudi, lompe' koi' to bela-koi to Yahudi. Ma'ala tamohui' -i hante kuasa Inoha' Tomoroli' to hanyala lau-wadi hi kita' omea.
Ephe GerLeoNA 2:18  Denn durch ihn haben wir beide in einem Geist Zugang zum Vater.
Ephe SpaVNT 2:18  Que por él los unos y los otros tenemos entrada por un mismo Espíritu al Padre.
Ephe Latvian 2:18  Jo caur Viņu mums abiem dota pieeja pie Tēva vienā Garā.
Ephe SpaRV186 2:18  Que por él los unos y los otros tenemos entrada por un mismo Espíritu al Padre.
Ephe FreStapf 2:18  Car, grâce à lui, nous pouvons avoir, tous les deux, accès auprès du Père dans un même Esprit.
Ephe NlCanisi 2:18  Want door Hem hebben we beiden toegang tot den Vader in één Geest.
Ephe GerNeUe 2:18  Denn durch ihn haben wir beide in einem Geist freien Zugang zum Vater.
Ephe Est 2:18  sest Tema läbi on meil mõlemail ligipääs ühes Vaimus Isa juurde.
Ephe UrduGeo 2:18  اب ہم دونوں مسیح کے ذریعے ایک ہی روح میں باپ کے حضور آ سکتے ہیں۔
Ephe AraNAV 2:18  فَبِهِ لَنَا كِلَيْنَا اقْتِرَابٌ إِلَى الآبِ بِرُوحٍ وَاحِدٍ.
Ephe ChiNCVs 2:18  我们双方都借着他,在同一位圣灵里,可以进到父面前。
Ephe f35 2:18  οτι δι αυτου εχομεν την προσαγωγην οι αμφοτεροι εν ενι πνευματι προς τον πατερα
Ephe vlsJoNT 2:18  want door Hem hebben wij beiden den toegang in één geest tot den Vader.
Ephe ItaRive 2:18  Poiché per mezzo di lui e gli uni e gli altri abbiamo accesso al Padre in un medesimo Spirito.
Ephe Afr1953 2:18  want deur Hom het ons albei die toegang deur een Gees tot die Vader.
Ephe RusSynod 2:18  потому что через Него мы – и те и другие – имеем доступ к Отцу, в одном Духе.
Ephe FreOltra 2:18  car c'est par lui que nous avons, les uns et les autres, accès auprès de Dieu dans un seul et même esprit.
Ephe UrduGeoD 2:18  अब हम दोनों मसीह के ज़रीए एक ही रूह में बाप के हुज़ूर आ सकते हैं।
Ephe TurNTB 2:18  O'nun aracılığıyla hepimiz tek Ruh'ta Baba'nın huzuruna çıkabiliriz.
Ephe DutSVV 2:18  Want door Hem hebben wij beiden den toegang door een Geest tot den Vader.
Ephe HunKNB 2:18  mert általa van mindkettőnknek szabad utunk egy Lélekben az Atyához.
Ephe Maori 2:18  Nana hoki tatou, te tokorua nei, i whai tatanga atu ai i roto i te Wairua kotahi ki te Matua.
Ephe sml_BL_2 2:18  sabab in kitam kamemon makapagbalharap na maka Tuhan labay min Al-Masi pagka tinabangan sali'-sali' e' Rū-na dakayu'-kayu'.
Ephe HunKar 2:18  Mert Ő általa van menetelünk mindkettőnknek egy Lélekben az Atyához.
Ephe Viet 2:18  Vì ấy là nhờ Ngài mà chúng ta cả hai đều được phép đến gần Ðức Chúa Cha, đồng trong một Thánh Linh.
Ephe Kekchi 2:18  Anakcuan chikajunilo, usta la̱o aj judío usta ma̱cuaˈo aj judío, naru nococuan chi sum a̱tin riqˈuin li Yucuaˈbej Dios saˈ xcˈabaˈ li Cristo. Ut li junaj chi Santil Musikˈej natenkˈan ke.
Ephe Swe1917 2:18  Ty genom honom hava vi, de ena såväl som de andra, i en och samme Ande tillträde till Fadern.
Ephe KhmerNT 2:18  ព្រោះ​តាមរយៈ​ព្រះអង្គ​ យើង​ទាំង​ពីរ​មាន​ផ្លូវ​ទៅ‍​ឯ​ព្រះវរបិតា​ដោយ​ព្រះវិញ្ញាណ​តែ​មួយ។​
Ephe CroSaric 2:18  jer po njemu jedni i drugi u jednome Duhu imamo pristup Ocu.
Ephe WHNU 2:18  οτι δι αυτου εχομεν την προσαγωγην οι αμφοτεροι εν ενι πνευματι προς τον πατερα
Ephe VieLCCMN 2:18  Thật vậy, nhờ Người, cả đôi bên, chúng ta được liên kết trong một Thần Khí duy nhất mà đến cùng Chúa Cha.
Ephe FreBDM17 2:18  Car nous avons par lui les uns et les autres accès auprès du Père en un même Esprit.
Ephe TR 2:18  οτι δι αυτου εχομεν την προσαγωγην οι αμφοτεροι εν ενι πνευματι προς τον πατερα
Ephe HebModer 2:18  כי על ידו יש לשנינו מבוא ברוח אחד אל אבינו׃
Ephe Kaz 2:18  екі жағымызға да Мәсіх арқылы бір Киелі Рухтың арқасында Құдай Әкеге сиынуға жол ашылды.
Ephe UkrKulis 2:18  тим що через Його маємо приступ обоє в одному Дусї до Отця.
Ephe FreJND 2:18  car par lui nous avons, les uns et les autres, accès auprès du Père par un seul Esprit.
Ephe TurHADI 2:18  Artık hepimiz Mesih’in aracılığıyla ve tek Ruh’un yardımıyla semavî Babamız Allah’ın huzuruna çıkabiliriz.
Ephe Wulfila 2:18  𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷 𐌹𐌽𐌰 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌼 𐌰𐍄𐌲𐌰𐌲𐌲 𐌱𐌰𐌾𐍉𐌸𐍃 𐌹𐌽 𐌰𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌰𐌷𐌼𐌹𐌽 𐌳𐌿 𐌰𐍄𐍄𐌹𐌽. 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌸(𐌰)𐌹𐍂𐌷 𐌹𐌽𐌰 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌼 𐌰𐍄𐌲𐌰𐌲𐌲 𐌱𐌰𐌾𐍉𐌸𐍃 𐌹𐌽 𐌰𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌰𐌷𐌼𐌹𐌽 𐌳𐌿 𐌰𐍄𐍄(𐌹𐌽).
Ephe GerGruen 2:18  Wir beide haben also durch ihn in einem Geiste den Zutritt zum Vater.
Ephe SloKJV 2:18  Kajti po njem imamo oboji po enem Duhu dostop k Očetu.
Ephe Haitian 2:18  Paske, gremesi Kris la, nou tout, kit nou jwif kit nou pa jwif, nou ka pwoche bò kot Papa a, nan pouvwa yon sèl ak menm Sentespri a.
Ephe FinBibli 2:18  Sillä hänen kauttansa me molemmin yhdessä hengessä saamme Isää lähestyä.
Ephe SpaRV 2:18  Que por él los unos y los otros tenemos entrada por un mismo Espíritu al Padre.
Ephe HebDelit 2:18  כִּי עַל־יָדוֹ יֵשׁ לִשְׁנֵינוּ מָבוֹא בְּרוּחַ אֶחָד אֶל־אָבִינוּ׃
Ephe WelBeibl 2:18  Bellach, o achos beth wnaeth Iesu y Meseia mae'r ddau grŵp gyda'i gilydd yn gallu closio at Dduw y Tad drwy'r un Ysbryd Glân.
Ephe GerMenge 2:18  denn durch ihn haben wir beide nunmehr den freien Zugang zum Vater in einem Geist.
Ephe GreVamva 2:18  διότι δι' αυτού έχομεν αμφότεροι την είσοδον προς τον Πατέρα δι' ενός Πνεύματος.
Ephe Tisch 2:18  ὅτι δι’ αὐτοῦ ἔχομεν τὴν προσαγωγὴν οἱ ἀμφότεροι ἐν ἑνὶ πνεύματι πρὸς τὸν πατέρα.
Ephe UkrOgien 2:18  бо обоє Ним маємо при́ступ у Дусі однім до Отця.
Ephe MonKJV 2:18  Учир нь бидний аль аль нь түүгээр дамжуулан Эцэг рүү нэг Сүнсээр нэвтрэх эрхтэй болдог.
Ephe SrKDEkav 2:18  Јер Он доведе к Оцу обоје у једном духу.
Ephe FreCramp 2:18  car par lui nous avons accès les uns et les autres auprès du Père, dans un seul et même Esprit.
Ephe PolUGdan 2:18  Przez niego bowiem my, obie strony, mamy przystęp w jednym Duchu do Ojca.
Ephe FreGenev 2:18  Car nous avons par lui, les uns & les autres, accez au Pere en un mefme Efprit.
Ephe FreSegon 2:18  car par lui nous avons les uns et les autres accès auprès du Père, dans un même Esprit.
Ephe SpaRV190 2:18  Que por él los unos y los otros tenemos entrada por un mismo Espíritu al Padre.
Ephe Swahili 2:18  Hivyo, kwa njia yake, sisi sote, Wayahudi na watu wa mataifa mengine, tunaweza kumwendea Baba katika Roho mmoja.
Ephe HunRUF 2:18  Mert általa van szabad utunk mindkettőnknek egy Lélekben az Atyához.
Ephe FreSynod 2:18  car c'est par lui que les uns et les autres nous avons accès auprès du Père, dans un même Esprit.
Ephe DaOT1931 2:18  Thi ved ham have vi begge i een Aand Adgang til Faderen.
Ephe FarHezar 2:18  زیرا به‌‌واسطة او، هر دو، توسط یک روح به حضور پدر دسترسی داریم.
Ephe TpiKJPB 2:18  Long wanem, long wok bilong em yumitupela wantaim i gat rot i go long Papa long wanpela Spirit.
Ephe ArmWeste 2:18  Քանի որ անոր միջոցով մենք բոլորս ալ արտօնութիւն ունինք մօտենալու Հօրը՝ մէ՛կ Հոգիով:
Ephe DaOT1871 2:18  Thi ved ham have vi begge i een Aand Adgang til Faderen.
Ephe JapRague 2:18  蓋キリストによりてこそ、我等兩方の人々は、同一の霊を以て父に近づき奉ることを得るなれ。
Ephe Peshitta 2:18  ܡܛܠ ܕܒܗ ܗܘ ܗܘܐ ܠܢ ܩܘܪܒܐ ܠܬܪܝܢ ܒܚܕܐ ܪܘܚ ܠܘܬ ܐܒܐ ܀
Ephe FreVulgG 2:18  car c’est par lui que nous avons accès les uns et les autres dans un même Esprit auprès du Père.
Ephe PolGdans 2:18  Albowiem przezeń mamy przystęp obie strony w jednym Duchu do Ojca.
Ephe JapBungo 2:18  そはキリストによりて我ら二つのもの一つ御靈にありて父に近づくことを得たればなり。
Ephe Elzevir 2:18  οτι δι αυτου εχομεν την προσαγωγην οι αμφοτεροι εν ενι πνευματι προς τον πατερα
Ephe GerElb18 2:18  Denn durch ihn haben wir beide den Zugang durch einen Geist zu dem Vater.