Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EPHESIANS
Prev Next
Ephe RWebster 2:6  And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:
Ephe EMTV 2:6  and raised us up together, and seated us together in the heavenlies in Christ Jesus,
Ephe NHEBJE 2:6  and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places in Christ Jesus,
Ephe Etheridg 2:6  and raised us with him, and made us to sit with him in heaven in Jeshu the Meshiha,
Ephe ABP 2:6  and raised up together, and seated together in the heavenlies in Christ Jesus,
Ephe NHEBME 2:6  and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places in Messiah Yeshua,
Ephe Rotherha 2:6  And raised us up together, and seated us together in the heavenlies, in Christ:
Ephe LEB 2:6  and raised us together and seated us together in the heavenly places in Christ Jesus,
Ephe BWE 2:6  God raised us from death with Christ Jesus and gave us a place to sit with him in heaven.
Ephe Twenty 2:6  And, through our union with Christ Jesus, God raised us with him, and caused us to sit with him on high,
Ephe ISV 2:6  raised us up with him, and seated us with him in the heavenly realm in Christ Jesus,
Ephe RNKJV 2:6  And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in the Messiah Yahushua:
Ephe Jubilee2 2:6  and has raised [us] up together and made [us] sit together in heavenly [places] in Christ Jesus,
Ephe Webster 2:6  And hath raised [us] up together, and made [us] sit together in heavenly [places], in Christ Jesus:
Ephe Darby 2:6  and has raised [us] up together, and has made [us] sit down together in the heavenlies in Christ Jesus,
Ephe OEB 2:6  And, through our union with Christ Jesus, God raised us with him, and caused us to sit with him on high,
Ephe ASV 2:6  and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places, in Christ Jesus:
Ephe Anderson 2:6  and raised us up, and made us sit together in heavenly places, in Christ Jesus;
Ephe Godbey 2:6  and he has raised you up, and caused you to sit in the heavenlies, in Christ Jesus:
Ephe LITV 2:6  and raised us up together and seated us together in the heavenlies in Christ Jesus,
Ephe Geneva15 2:6  And hath raysed vs vp together, and made vs sit together in the heauenly places in Christ Iesus,
Ephe Montgome 2:6  together with him He raised us from the dead, and together with Christ Jesus seated us in the heavenly realm,
Ephe CPDV 2:6  And he has raised us up together, and he has caused us to sit down together in the heavens, in Christ Jesus,
Ephe Weymouth 2:6  raised us with Him from the dead, and enthroned us with Him in the heavenly realms as being in Christ Jesus,
Ephe LO 2:6  and has raised us up together, and has set us down together in heavenly places with Christ Jesus;
Ephe Common 2:6  and raised us up with him, and seated us with him in the heavenly places in Christ Jesus,
Ephe BBE 2:6  So that we came back from death with him, and are seated with him in the heavens, in Christ Jesus;
Ephe Worsley 2:6  and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus.
Ephe DRC 2:6  And hath raised us up together and hath made us sit together in the heavenly places, through Christ Jesus.
Ephe Haweis 2:6  and hath raised us up together with him, and made us sit down together in the heavenly regions in Christ Jesus.
Ephe GodsWord 2:6  God has brought us back to life together with Christ Jesus and has given us a position in heaven with him.
Ephe KJVPCE 2:6  And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:
Ephe NETfree 2:6  and he raised us up with him and seated us with him in the heavenly realms in Christ Jesus,
Ephe RKJNT 2:6  And has raised us up with him, and made us sit together in the heavenly places in Christ Jesus:
Ephe AFV2020 2:6  And He has raised us up together and has caused us to sit together in the heavenly places in Christ Jesus,
Ephe NHEB 2:6  and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places in Christ Jesus,
Ephe OEBcth 2:6  And, through our union with Christ Jesus, God raised us with him, and caused us to sit with him on high,
Ephe NETtext 2:6  and he raised us up with him and seated us with him in the heavenly realms in Christ Jesus,
Ephe UKJV 2:6  And has raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:
Ephe Noyes 2:6  and raised us up with him, and caused us to sit with him in the heavenly regions in Christ Jesus,
Ephe KJV 2:6  And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:
Ephe KJVA 2:6  And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:
Ephe AKJV 2:6  And has raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:
Ephe RLT 2:6  And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:
Ephe OrthJBC 2:6  and raised us up with Moshiach and seated us with him in Shomayim in Rebbe, Melech HaMoshiach Yehoshua,
Ephe MKJV 2:6  and has raised us up together and made us sit together in the heavenlies in Christ Jesus,
Ephe YLT 2:6  and did raise us up together, and did seat us together in the heavenly places in Christ Jesus,
Ephe Murdock 2:6  and resuscitated us with him, and seated us with him in heaven, in Jesus the Messiah:
Ephe ACV 2:6  and raised us up together, and seated us together in the heavenly things in Christ Jesus.
Ephe VulgSist 2:6  et conresuscitavit, et consedere fecit in caelestibus in Christo Iesu:
Ephe VulgCont 2:6  et conresuscitavit, et consedere fecit in cælestibus in Christo Iesu:
Ephe Vulgate 2:6  et conresuscitavit et consedere fecit in caelestibus in Christo Iesu
Ephe VulgHetz 2:6  et conresuscitavit, et consedere fecit in cælestibus in Christo Iesu:
Ephe VulgClem 2:6  et conresuscitavit, et consedere fecit in cælestibus in Christo Jesu :
Ephe CzeBKR 2:6  A spolu s ním vzkřísil, i posadil na nebesích v Kristu Ježíši,
Ephe CzeB21 2:6  Spolu s ním nás vzkřísil a posadil na nebesích v Kristu Ježíši,
Ephe CzeCEP 2:6  Spolu s ním nás vzkřísil a spolu s ním uvedl na nebeský trůn v Kristu Ježíši,
Ephe CzeCSP 2:6  a spolu s ním nás probudil k životu a spolu posadil na nebeských místech v Kristu Ježíši,
Ephe PorBLivr 2:6  nos ressuscitou, juntamente com ele , e nos fez sentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
Ephe Mg1865 2:6  ary niara-natsangany isika ka niara-napetrany any an-danitra ao amin’ i Kristy Jesosy,
Ephe CopNT 2:6  ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥⲉⲛ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥ⳿ⲧϩⲉⲙⲥⲟⲛ ⲛⲉⲙⲁϥ ϧⲉⲛ ⲛⲁ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩ⳿ⲓ ϧⲉⲛ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅.
Ephe FinPR 2:6  ja yhdessä hänen kanssaan herättänyt ja yhdessä hänen kanssaan asettanut meidät taivaallisiin Kristuksessa Jeesuksessa,
Ephe NorBroed 2:6  og vekte oss opp sammen med ham, og satt oss sammen ham i de himmelske steder i Salvede Jesus;
Ephe FinRK 2:6  Jumala on herättänyt meidät yhdessä hänen kanssaan ja asettanut yhdessä hänen kanssaan istumaan taivaallisiin Kristuksessa Jeesuksessa,
Ephe ChiSB 2:6  且使我們同祂一起復活,在基督耶穌內使我們同祂一起坐在天上,
Ephe CopSahBi 2:6  ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥⲛ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲁⲩⲑⲙⲥⲟⲛ ⲛⲙⲙⲁϥ ϩⲛ ⲙⲡⲏⲩⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲭⲥ ⲓⲏⲥ
Ephe ChiUns 2:6  他又叫我们与基督耶稣一同复活,一同坐在天上,
Ephe BulVeren 2:6  и като ни съвъзкреси, ни сложи да седим заедно с Него в небесни места в Христос Иисус,
Ephe AraSVD 2:6  وَأَقَامَنَا مَعَهُ، وَأَجْلَسَنَا مَعَهُ فِي ٱلسَّمَاوِيَّاتِ فِي ٱلْمَسِيحِ يَسُوعَ،
Ephe Shona 2:6  akatimutsa pamwe naye, akatigarisa pamwe naye kunzvimbo dzekudenga muna Kristu Jesu;
Ephe Esperant 2:6  kaj nin levis, kaj nin kunsidigis en la ĉielejoj en Kristo Jesuo;
Ephe ThaiKJV 2:6  และพระองค์ทรงให้เราเป็นขึ้นมากับพระองค์ และทรงโปรดให้เรานั่งในสวรรคสถานกับพระองค์ในพระเยซูคริสต์
Ephe BurJudso 2:6  ယေရှုခရစ်အားဖြင့် ငါတို့ကို ထမြောက်စေ၍ ကောင်းကင်အရပ်၌ နေရာပေးတော်မူပြီ။
Ephe SBLGNT 2:6  καὶ συνήγειρεν καὶ συνεκάθισεν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
Ephe FarTPV 2:6  و به‌خاطر اتّحادی كه با مسیح داریم، ما را سرافراز فرمود و در قلمرو آسمانی با مسیح نشانید.
Ephe UrduGeoR 2:6  Jab ham Masīh Īsā par īmān lāe to us ne hameṅ Masīh ke sāth zindā karke āsmān par biṭhā diyā.
Ephe SweFolk 2:6  Han har uppväckt oss med honom och satt oss med honom i den himmelska världen, i Kristus Jesus,
Ephe TNT 2:6  καὶ συνήγειρεν καὶ συνεκάθισεν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν χριστῷ Ἰησοῦ,
Ephe GerSch 2:6  und hat uns mitauferweckt und mitversetzt in die himmlischen Regionen in Christus Jesus,
Ephe TagAngBi 2:6  At tayo'y ibinangong kalakip niya, at pinaupong kasama niya sa sangkalangitan, kay Cristo Jesus:
Ephe FinSTLK2 2:6  ja yhdessä hänen kanssaan herättänyt ja yhdessä hänen kanssaan asettanut meidät taivaallisiin Kristuksessa Jeesuksessa,
Ephe Dari 2:6  و در مسیح ما را سرافراز فرمود و در قلمرو آسمانی با مسیح نشانید.
Ephe SomKQA 2:6  Oo innagana isagii buu inala soo sara kiciyey, oo wuxuu isagii inala fadhiisiyey meelaha jannada xagga Ciise Masiix,
Ephe NorSMB 2:6  og vekt oss upp med honom og sett oss med honom i himmelen, i Kristus Jesus,
Ephe Alb 2:6  edhe na ringjalli me të, dhe me të na vuri të rrimë në vendet qiellore në Krishtin Jezus,
Ephe GerLeoRP 2:6  und mitauferweckt und miteingesetzt in den himmlischen [Sphären] in Christus Jesus,
Ephe UyCyr 2:6  Биз Әйса Мәсиһкә бағланғанлиғимиз үчүн, Худа бизниму Униң билән биллә тирилдүрүп, бизгә асмандики тәхттә Униң билән биллә олтириш һоқуқини бәрди.
Ephe KorHKJV 2:6  또 함께 일으키사 그리스도 예수님 안에서 우리를 하늘의 처소들에 함께 앉히셨으니
Ephe MorphGNT 2:6  καὶ συνήγειρεν καὶ συνεκάθισεν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
Ephe SrKDIjek 2:6  И с њим васкрсе и посади на небесима у Христу Исусу.
Ephe Wycliffe 2:6  and made togidere to sitte in heuenli thingis in Crist Jhesu;
Ephe Mal1910 2:6  ക്രിസ്തുയേശുവിൽ നമ്മെക്കുറിച്ചുള്ള വാത്സല്യത്തിൽ തന്റെ കൃപയുടെ അത്യന്തധനത്തെ വരും കാലങ്ങളിൽ കാണിക്കേണ്ടതിന്നു
Ephe KorRV 2:6  또 함께 일으키사 그리스도 예수 안에서 함께 하늘에 앉히시니
Ephe Azeri 2:6  و اونونلا بئزي دئرئلدئب، مسئح عئسادا اونونلا بئزي سماوي يرلرده اوتورتدو.
Ephe SweKarlX 2:6  Och hafver samt med honom uppväckt oss, och samt med honom satt oss i det himmelska väsendet i Christo Jesu;
Ephe KLV 2:6  je raised maH Dung tlhej ghaH, je chenmoHta' maH Daq ba' tlhej ghaH Daq the heavenly Daqmey Daq Christ Jesus,
Ephe ItaDio 2:6  e ci ha risuscitati con lui, e con lui ci ha fatti sedere ne’ luoghi celesti, in Cristo Gesù.
Ephe RusSynod 2:6  и воскресил с Ним, и посадил на небесах во Христе Иисусе,
Ephe CSlEliza 2:6  и с Ним воскреси, и спосади на небесных во Христе Иисусе,
Ephe ABPGRK 2:6  και συνήγειρε και συνεκάθισεν εν τοις επουρανίοις εν χριστώ Ιησού
Ephe FreBBB 2:6  et il nous a ressuscités avec lui, et nous a fait asseoir avec lui dans les lieux célestes en Jésus-Christ ;
Ephe LinVB 2:6  Nzámbe asékwísí bísó elongó na Yézu Krístu mpé afándísí bísó na Krístu lisangá o likoló.
Ephe BurCBCM 2:6  ထို့နောက် ကိုယ်တော်သည် ငါတို့ကို ခရစ်တော်ယေဇူးနှင့်အတူ ထမြောက်စေ၍ ထို သခင်၌ပင် ကောင်းကင်ဘုံတွင် အတူတကွစံစားရသော အခွင့်ကို ပေးတော်မူခဲ့၏။-
Ephe Che1860 2:6  ᎠᎴ ᎢᏧᎳᎭ ᏕᎦᎴᎯᏐᏔᏅ, ᎠᎴ ᎢᏧᎳᎭ ᎢᎦᏅᏗᏱ ᏂᎬᏁᎸ ᎦᎸᎳᏗ ᏗᎨᏒ ᎦᎶᏁᏛ ᏥᏌ ᎢᏳᏩᏂᏌᏛ;
Ephe ChiUnL 2:6  且於基督耶穌、使我儕與之同起、亦同坐於天、
Ephe VietNVB 2:6  và Đức Chúa Trời làm cho chúng ta đồng sống lại và đồng ngự trị trên trời trong Chúa Cứu Thế Giê-su,
Ephe CebPinad 2:6  ug mibanhaw kanato uban kaniya, ug nagpalingkod kanato uban kaniya sa mga langitnong dapit pinaagi kang Cristo Jesus,
Ephe RomCor 2:6  El ne-a înviat împreună şi ne-a pus să şedem împreună în locurile cereşti, în Hristos Isus,
Ephe Pohnpeia 2:6  Pwehki atail miniminiong Krais Sises, Koht ketin komourkitaillahr, pwe kitail en iang Sises kakaun nanleng.
Ephe HunUj 2:6  és vele együtt feltámasztott, és a mennyeiek világába ültetett Krisztus Jézusért,
Ephe GerZurch 2:6  und mit (ihm) auferweckt und uns mit (ihm) Sitz gegeben in der Himmelswelt durch Christus Jesus, (a) Php 3:20
Ephe GerTafel 2:6  Und hat uns mit auferweckt, und mit gesetzt in den Himmel in Jesus Christus;
Ephe PorAR 2:6  e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
Ephe DutSVVA 2:6  En heeft ons mede opgewekt, en heeft ons mede gezet in den hemel in Christus Jezus;
Ephe Byz 2:6  και συνηγειρεν και συνεκαθισεν εν τοις επουρανιοις εν χριστω ιησου
Ephe FarOPV 2:6  و با او برخیزانید و در جایهای آسمانی در مسیح عیسی نشانید.
Ephe Ndebele 2:6  njalo wasivusa kanye laye, wasesihlalisa kanye laye endaweni zezulwini kuKristu Jesu;
Ephe PorBLivr 2:6  nos ressuscitou, juntamente com ele , e nos fez sentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
Ephe StatResG 2:6  καὶ συνήγειρεν καὶ συνεκάθισεν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν ˚Χριστῷ ˚Ἰησοῦ,
Ephe SloStrit 2:6  In vred obudil in posadil med nebeščane v Kristusu Jezusu;
Ephe Norsk 2:6  og opvakt oss med ham og satt oss med ham i himmelen, i Kristus Jesus,
Ephe SloChras 2:6  in ž njim vred obudil in posadil v nebesih v Kristusu Jezusu,
Ephe Northern 2:6  Allah bizi Məsih İsada, Onunla birlikdə dirildib səmada oturtdu.
Ephe GerElb19 2:6  und hat uns mitauferweckt und mitsitzen lassen in den himmlischen Örtern in Christo Jesu,
Ephe PohnOld 2:6  O pil kotin kamaur kitail dar o kotin kasapwil kitail dang nanlang ren Kristus Iesus,
Ephe LvGluck8 2:6  Un līdz uzmodinājis un līdz sēdinājis debesīs iekš Kristus Jēzus,
Ephe PorAlmei 2:6  E nos resuscitou juntamente, e nos fez assentar juntamente nos céus, em Christo Jesus;
Ephe ChiUn 2:6  他又叫我們與基督耶穌一同復活,一同坐在天上,
Ephe SweKarlX 2:6  Och hafver samt med honom uppväckt oss, och samt med honom satt oss i det himmelska väsendet i Christo Jesu;
Ephe Antoniad 2:6  και συνηγειρεν και συνεκαθισεν εν τοις επουρανιοις εν χριστω ιησου
Ephe CopSahid 2:6  ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥⲛ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲁⲩⲑⲙⲥⲟⲛ ⲛⲙⲙⲁϥ ϩⲛⲙⲡⲏⲩⲉ ϩⲙⲡⲉⲭⲥ ⲓⲥ
Ephe GerAlbre 2:6  und mit Christus Jesus hat er uns auferweckt und in die Himmelswelt versetzt.
Ephe BulCarig 2:6  И съвъскръси ни и турна ни наедно да седнем в небесно блаженство в Христа Исуса;
Ephe FrePGR 2:6  et Il nous a ensemble ressuscités et fait asseoir dans les lieux célestes en Christ Jésus,
Ephe PorCap 2:6  com Ele nos ressuscitou e nos sentou no alto do Céu, em Cristo.
Ephe JapKougo 2:6  キリスト・イエスにあって、共によみがえらせ、共に天上で座につかせて下さったのである。
Ephe Tausug 2:6  Lāgi', dayn ha sabab sin paghambuuk natu' iban hi Īsa Almasi, bang ibārat tau patay, biyuhi' niya kitaniyu nagbalik. In kitaniyu ini biya' sin miyagad ha Almasi nabuhi' nagbalik. Dīhilan kitaniyu bahagi' sin kalagguan iban kawasa sin Almasi ha surga'.
Ephe GerTextb 2:6  und mit erweckt und mit versetzt in die Himmelswelt in Christus Jesus,
Ephe Kapingam 2:6  Tadau buni-anga gi Jesus Christ, God gu-haga-mouli-aga gidaadou madalia a-Mee, e-dagi madalia a-Mee i tenua dela i-di langi.
Ephe SpaPlate 2:6  y juntamente con Él nos resucitó y nos hizo sentar en los cielos en Cristo Jesús,
Ephe RusVZh 2:6  и воскресил с Ним, и посадил на небесах во Христе Иисусе,
Ephe GerOffBi 2:6  und [er hat] uns mit Christus Jesus zusammen auferweckt und in die himmlischen [Welten] versetzt.
Ephe CopSahid 2:6  ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥⲛ ⲛⲙⲙⲁϥ. ⲁⲩⲑⲙⲥⲟⲛ ⲛⲙⲙⲁϥ ϩⲛ ⲙⲡⲏⲩⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ.
Ephe LtKBB 2:6  kartu prikėlė ir pasodino danguje Kristuje Jėzuje,
Ephe Bela 2:6  і ўваскрэсіў зь Ім і пасадзіў на нябёсах у Хрысьце Ісусе,
Ephe CopSahHo 2:6  ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥⲛ̅ ⲛⲙ̅ⲙⲁϥ. ⲁⲩⲑⲙ̅ⲥⲟⲛ ⲛⲙ̅ⲙⲁϥ ϩⲛ̅ⲙ̅ⲡⲏⲩⲉ ϩⲙ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲓ̅ⲥ̅.
Ephe BretonNT 2:6  en deus hon adsavet a varv asambles, hag hol lakaet da azezañ asambles el lec'hioù neñvel e Jezuz-Krist,
Ephe GerBoLut 2:6  und hat uns samt ihm auferwecket und samt ihm in das himmlische Wesen gesetzt in Christo Jesu,
Ephe FinPR92 2:6  Jumala herätti meidät yhdessä Kristuksen Jeesuksen kanssa ja antoi meillekin paikan taivaassa
Ephe DaNT1819 2:6  og opreiste os tillige og satte os tillige i det himmelske Rige ved Christus Jesus,
Ephe Uma 2:6  Ngkai posidaia' -ta hante Kristus Yesus, Alata'ala mpopemata-ta pai' napopohura-tamo hi pohuraa karabilaa' to hi rala suruga hangkaa-ngkania hante Kristus.
Ephe GerLeoNA 2:6  und mitauferweckt und miteingesetzt in den himmlischen [Sphären] in Christus Jesus,
Ephe SpaVNT 2:6  Y juntamente nos resucitó, y asimismo nos hizo sentar en los cielos con Cristo Jesus,
Ephe Latvian 2:6  Un Viņš mūs Jēzū Kristū līdzuzmodināja un līdznovietoja debesīs.
Ephe SpaRV186 2:6  Y nos resucitó juntamente con él, y asimismo nos ha hecho asentar en los cielos con Cristo Jesús;
Ephe FreStapf 2:6  il nous a ressuscités, et nous a assigné une place dans les cieux par Jésus-Christ.
Ephe NlCanisi 2:6  En in Christus Jesus heeft Hij ons opgewekt en in de hemel een plaats bereid te zamen met Hem;
Ephe GerNeUe 2:6  Er hat uns mit Christus Jesus auferweckt und uns mit ihm einen Platz in der Himmelswelt gegeben,
Ephe Est 2:6  ja on meid ühes Temaga üles äratanud ja ühes Temaga asetanud istuma taevalikku olukorda Kristuses Jeesuses,
Ephe UrduGeo 2:6  جب ہم مسیح عیسیٰ پر ایمان لائے تو اُس نے ہمیں مسیح کے ساتھ زندہ کر کے آسمان پر بٹھا دیا۔
Ephe AraNAV 2:6  وَأَقَامَنَا مَعَهُ وَأَجْلَسَنَا مَعَهُ فِي السَّمَاوَاتِ فِي الْمَسِيحِ يَسُوعَ.
Ephe ChiNCVs 2:6  又使我们在基督耶稣里,与他一同复活,一同坐在天上,
Ephe f35 2:6  και συνηγειρεν και συνεκαθισεν εν τοις επουρανιοις εν χριστω ιησου
Ephe vlsJoNT 2:6  en heeft ons mede opgewekt en medegezet in de hemelsche plaatsen in Christus Jezus,
Ephe ItaRive 2:6  e ci ha risuscitati con lui e con lui ci ha fatti sedere ne’ luoghi celesti in Cristo Gesù,
Ephe Afr1953 2:6  en saam opgewek en saam laat sit in die hemele in Christus Jesus,
Ephe RusSynod 2:6  и воскресил с Ним, и посадил на небесах во Христе Иисусе,
Ephe FreOltra 2:6  il nous a ressuscités avec lui, il nous a fait asseoir avec lui dans les cieux, en Jésus-Christ;
Ephe UrduGeoD 2:6  जब हम मसीह ईसा पर ईमान लाए तो उसने हमें मसीह के साथ ज़िंदा करके आसमान पर बिठा दिया।
Ephe TurNTB 2:6  Tanrı bizi Mesih İsa'da, Mesih'le birlikte diriltip göksel yerlerde oturttu.
Ephe DutSVV 2:6  En heeft ons mede opgewekt, en heeft ons mede gezet in den hemel in Christus Jezus;
Ephe HunKNB 2:6  vele együtt feltámasztott, és a mennyeiek közé helyezett el Jézus Krisztusban,
Ephe Maori 2:6  A whakaarahia ngatahitia ana e ia, whakanohoia ngatahitia ana ki nga wahi o te rangi i roto i a Karaiti Ihu:
Ephe sml_BL_2 2:6  Pinakallum kitam sambeya' maka Al-Masi, ati pinapagdakayu' kitam maka iya bo' magbaya' maka iya minna'an min lahat sulga'.
Ephe HunKar 2:6  És együtt feltámasztott és együtt ültetett a mennyekben, Krisztus Jézusban:
Ephe Viet 2:6  và Ngài làm cho chúng ta đồng sống lại và đồng ngồi trong các nơi trên trời trong Ðức Chúa Jêsus Christ,
Ephe Kekchi 2:6  Li Dios corisi chak saˈ li najter yuˈam nak quixcuaclesi chi yoˈyo li Jesucristo ut coxqˈue chi tzˈako̱nc saˈ lix nimal xlokˈal saˈ li santil choxa xban nak reho chic li Cristo.
Ephe Swe1917 2:6  Ja, han har uppväckt oss med honom och satt oss med honom i den himmelska världen, i Kristus Jesus,
Ephe KhmerNT 2:6  ហើយ​នៅ​ក្នុង​ព្រះគ្រិស្ដ​យេស៊ូ​ ព្រះអង្គ​បាន​ប្រោស​យើង​ឲ្យ​រស់​ឡើង​វិញ​រួម​ជាមួយ​ព្រះគ្រិស្ដ​ និង​បាន​ឲ្យ​យើង​អង្គុយ​រួម​ជាមួយ​ព្រះអង្គ​នៅ‍​ឯ​ស្ថានសួគ៌​
Ephe CroSaric 2:6  te nas zajedno s njim uskrisi i posadi na nebesima u Kristu Isusu:
Ephe BasHauti 2:6  Eta resuscitatu vkan gaitu elkarrequin eta iar eraci ceruètan Iesus Christean.
Ephe WHNU 2:6  και συνηγειρεν και συνεκαθισεν εν τοις επουρανιοις εν χριστω ιησου
Ephe VieLCCMN 2:6  Người đã cho chúng ta được cùng sống lại và cùng ngự trị với Đức Ki-tô Giê-su trên cõi trời.
Ephe FreBDM17 2:6  Et il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes en Jésus-Christ ;
Ephe TR 2:6  και συνηγειρεν και συνεκαθισεν εν τοις επουρανιοις εν χριστω ιησου
Ephe HebModer 2:6  ויעירנו אתו אף הושיבנו במרומים במשיח ישוע׃
Ephe Kaz 2:6  Құдай Мәсіх Исамен тығыз байланыстағы бізді Онымен бірге тірілтіп, көкте Оның жанына отырғызды.
Ephe UkrKulis 2:6  і воскресив з Ним, і дав нам сидіти вкупі на небесних (місцях) у Христї Ісусї,
Ephe FreJND 2:6  et nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes dans le christ Jésus,
Ephe TurHADI 2:6  Allah bizi Mesih’le birlikte diriltti. O’na ait olduğumuz için O’nunla birlikte arşıâlâdaki tahtta oturttu.
Ephe Wulfila 2:6  𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌹𐌸𐌿𐍂𐍂𐌰𐌹𐍃𐌹𐌳𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌹𐌸𐌲𐌰𐍃𐌰𐍄𐌹𐌳𐌰 𐌹𐌽 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰𐌺𐌿𐌽𐌳𐌰𐌹𐌼 𐌹𐌽 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿 𐌹𐌴𐍃𐌿, 𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌹𐌸𐌿𐍂𐍂𐌰𐌹𐍃𐌹𐌳𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌹𐌸𐌲𐌰(𐍃)𐌰𐍄𐌹𐌳𐌰𐌹 𐌹𐌽 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰𐌺𐌿𐌽𐌳𐌰𐌹𐌼 𐌹𐌽 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿 𐌹𐌴𐍃𐌿,
Ephe GerGruen 2:6  Er hat in Christus Jesus uns auch miterweckt und mit ins Himmelreich versetzt,
Ephe SloKJV 2:6  in nas skupaj dvignil in nas skupaj posadil v nebeške prostore v Kristusu Jezusu,
Ephe Haitian 2:6  Ansanm ak Kris la, Bondye fè nou leve soti nan lanmò, li fè nou chita jouk anwo nan syèl la ansanm ak li tou.
Ephe FinBibli 2:6  Ja on meidät ynnä hänen kanssansa herättänyt, ja istuttanut taivaallisiin menoihin Kristuksessa Jesuksessa,
Ephe SpaRV 2:6  Y juntamente nos resucitó, y asimismo nos hizo sentar en los cielos con Cristo Jesús,
Ephe HebDelit 2:6  וַיְעִירֵנוּ אִתּוֹ אַף־הוֹשִׁיבָנוּ בַּמְּרוֹמִים בַּמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ׃
Ephe WelBeibl 2:6  Cododd Duw ni yn ôl yn fyw gyda'r Meseia Iesu a'n gosod i deyrnasu gydag e yn y byd nefol – dŷn ni wedi'n huno gydag e!
Ephe GerMenge 2:6  und hat uns in Christus Jesus mitauferweckt und mit ihm in die Himmelswelt versetzt,
Ephe GreVamva 2:6  και συνανέστησε και συνεκάθισεν εν τοις επουρανίοις διά Ιησού Χριστού,
Ephe Tisch 2:6  καὶ συνήγειρεν καὶ συνεκάθισεν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
Ephe UkrOgien 2:6  і ра́зом із Ним воскресив, і ра́зом із Ним посадив на небесних місцях у Христі Ісусі,
Ephe MonKJV 2:6  бас Христ Есүс дотор биднийг хамтад нь босгоод, тэнгэрийн газруудад биднийг хамтад нь суулгасан.
Ephe FreCramp 2:6  il nous a ressuscités ensemble et nous a fait asseoir ensemble dans les cieux en Jésus-Christ,
Ephe SrKDEkav 2:6  И с Њим васкрсе и посади на небесима у Христу Исусу.
Ephe PolUGdan 2:6  I razem z nim wskrzesił, i razem z nim posadził w miejscach niebiańskich w Chrystusie Jezusie;
Ephe FreGenev 2:6  Et nous a reffufcité enfemble, & nous a fait feoir enfemble és lieux celeftes en Jefus Chrift :
Ephe FreSegon 2:6  il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus-Christ,
Ephe Swahili 2:6  Kwa kuungana na Kristo Yesu, Mungu alitufufua pamoja naye, tukatawale pamoja naye mbinguni.
Ephe SpaRV190 2:6  Y juntamente nos resucitó, y asimismo nos hizo sentar en los cielos con Cristo Jesús,
Ephe HunRUF 2:6  és vele együtt feltámasztott, és a mennyei világba ültetett Krisztus Jézusban,
Ephe FreSynod 2:6  Il nous a ressuscités ensemble, il nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes en Jésus-Christ,
Ephe DaOT1931 2:6  og medoprejst os og sat os med ham i det himmelske i Kristus Jesus,
Ephe FarHezar 2:6  و ما را با مسیح برخیزانید و در جایهای آسمانی با مسیحْ عیسی نشانید،
Ephe TpiKJPB 2:6  Na em i bin kirapim yumi wantaim, na mekim yumi sindaun wantaim long ol ples long heven insait long Kraist Jisas.
Ephe ArmWeste 2:6  անոր հետ յարուցանեց մեզ եւ անոր հետ բազմեցուց մեզ երկնային վայրերու մէջ՝ Քրիստոս Յիսուսով,
Ephe DaOT1871 2:6  og medoprejst os og sat os med ham i det himmelske i Kristus Jesus,
Ephe JapRague 2:6  又共に復活せしめ、キリスト、イエズスに於て共に天に坐せしめ給へり。
Ephe Peshitta 2:6  ܘܐܩܝܡܢ ܥܡܗ ܘܐܘܬܒܢ ܥܡܗ ܒܫܡܝܐ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
Ephe FreVulgG 2:6  et avec lui il nous a ressuscités et nous a fait asseoir dans les cieux, en Jésus-Christ,
Ephe PolGdans 2:6  I pospołu z nim wzbudził, i pospołu z nim posadził na niebiesiech w Chrystusie Jezusie,
Ephe JapBungo 2:6  共に甦へらせ、共に天の處に坐せしめ給へり。
Ephe Elzevir 2:6  και συνηγειρεν και συνεκαθισεν εν τοις επουρανιοις εν χριστω ιησου
Ephe GerElb18 2:6  und hat uns mitauferweckt und mitsitzen lassen in den himmlischen Örtern in Christo Jesu,