Ephe
|
RWebster
|
4:11 |
And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
|
Ephe
|
EMTV
|
4:11 |
And He gave some as apostles, and some as prophets, and some as evangelists, and some as pastors and teachers,
|
Ephe
|
NHEBJE
|
4:11 |
He gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, shepherds and teachers;
|
Ephe
|
Etheridg
|
4:11 |
And he gave some who (are) apostles, and some who (are) prophets, and some who (are) evangelists, and some who (are) pastors, and some who (are) doctors;
|
Ephe
|
ABP
|
4:11 |
And he gave some indeed for apostles, and some prophets, and some evangelists; but some shepherds and teachers,
|
Ephe
|
NHEBME
|
4:11 |
He gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, shepherds and teachers;
|
Ephe
|
Rotherha
|
4:11 |
And, he, gave—some, indeed, to be apostles, and some, prophets, and some, evangelists, and some, shepherds and teachers,—
|
Ephe
|
LEB
|
4:11 |
And he himself gave some as apostles and some as prophets and some as evangelists and some as pastors and teachers
|
Ephe
|
BWE
|
4:11 |
The gifts he gave are these: some are to be apostles; some prophets; some evangelists; some pastors and teachers.
|
Ephe
|
Twenty
|
4:11 |
And he it is who gave to the Church Apostles, Prophets, Missionaries, Pastors, and Teachers,
|
Ephe
|
ISV
|
4:11 |
And it is he who gifted some to be apostles, others to be prophets, others to be evangelists, and still others to be pastors and teachers,
|
Ephe
|
RNKJV
|
4:11 |
And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
|
Ephe
|
Jubilee2
|
4:11 |
And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers,
|
Ephe
|
Webster
|
4:11 |
And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
|
Ephe
|
Darby
|
4:11 |
and he has given some apostles, and some prophets, and some evangelists, and some shepherds and teachers,
|
Ephe
|
OEB
|
4:11 |
And he it is who gave to the church apostles, prophets, Missionaries, Pastors, and teachers,
|
Ephe
|
ASV
|
4:11 |
And he gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
|
Ephe
|
Anderson
|
4:11 |
And he himself gave some to be apostles, and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
|
Ephe
|
Godbey
|
4:11 |
And he gave some, apostles; some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
|
Ephe
|
LITV
|
4:11 |
And indeed He gave some to be apostles; and some prophets; and some evangelists; and some pastors and teachers;
|
Ephe
|
Geneva15
|
4:11 |
Hee therefore gaue some to be Apostles, and some Prophets, and some Euangelists, and some Pastours, and Teachers,
|
Ephe
|
Montgome
|
4:11 |
It is he who made some men apostles, some prophets, some evangelists, and some pastors and teachers,
|
Ephe
|
CPDV
|
4:11 |
And the same one granted that some would be Apostles, and some Prophets, yet truly others evangelists, and others pastors and teachers,
|
Ephe
|
Weymouth
|
4:11 |
And He Himself appointed some to be Apostles, some to be Prophets, some to be evangelists, some to be pastors and teachers,
|
Ephe
|
LO
|
4:11 |
And he gave some, indeed, Apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
|
Ephe
|
Common
|
4:11 |
And he gave some to be apostles, some prophets, some evangelists, some pastors and teachers,
|
Ephe
|
BBE
|
4:11 |
And he gave some as Apostles, and some, prophets; and some, preachers of the good news; and some to give care and teaching;
|
Ephe
|
Worsley
|
4:11 |
And therefore He gave some to be apostles, some prophets, some evangelists, and some pastors and teachers; to qualify holy men for the work of the ministry,
|
Ephe
|
DRC
|
4:11 |
And he gave some apostles, and some prophets, and other some evangelists, and other some pastors and doctors:
|
Ephe
|
Haweis
|
4:11 |
And he himself appointed, some indeed apostles, and some prophets; and others preachers of the Gospel; and others pastors and teachers;
|
Ephe
|
GodsWord
|
4:11 |
He also gave apostles, prophets, missionaries, as well as pastors and teachers as gifts to his church.
|
Ephe
|
KJVPCE
|
4:11 |
And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
|
Ephe
|
NETfree
|
4:11 |
It was he who gave some as apostles, some as prophets, some as evangelists, and some as pastors and teachers,
|
Ephe
|
RKJNT
|
4:11 |
And he gave some as apostles; and some as prophets; and some as evangelists; and some as pastors and teachers;
|
Ephe
|
AFV2020
|
4:11 |
And He gave some as apostles, and some prophets, and some evangelists; and some, pastors and teachers
|
Ephe
|
NHEB
|
4:11 |
He gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, shepherds and teachers;
|
Ephe
|
OEBcth
|
4:11 |
And he it is who gave to the church apostles, prophets, Missionaries, Pastors, and teachers,
|
Ephe
|
NETtext
|
4:11 |
It was he who gave some as apostles, some as prophets, some as evangelists, and some as pastors and teachers,
|
Ephe
|
UKJV
|
4:11 |
And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
|
Ephe
|
Noyes
|
4:11 |
And he gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
|
Ephe
|
KJV
|
4:11 |
And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
|
Ephe
|
KJVA
|
4:11 |
And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
|
Ephe
|
AKJV
|
4:11 |
And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
|
Ephe
|
RLT
|
4:11 |
And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
|
Ephe
|
OrthJBC
|
4:11 |
And he gave some to be shluchim, and some nevi'im, and some gifted to be used in Kiruv efforts for Rebbe, Melech HaMoshiach, and some supervising mashgichim ruchaniyim (spiritual overseers) who are ro'im and morim in the kehillah,
|
Ephe
|
MKJV
|
4:11 |
And truly He gave some to be apostles, and some to be prophets, and some to be evangelists, and some to be pastors and teachers,
|
Ephe
|
YLT
|
4:11 |
and He gave some as apostles, and some as prophets, and some as proclaimers of good news, and some as shepherds and teachers,
|
Ephe
|
Murdock
|
4:11 |
And he gave some, legates; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers:
|
Ephe
|
ACV
|
4:11 |
And indeed he gave the apostles, and the prophets, and the evangelists, and the shepherds and teachers
|
Ephe
|
PorBLivr
|
4:11 |
E ele mesmo deu uns como apóstolos, outros como profetas outros como evangelistas, e outros como pastores e instrutores.
|
Ephe
|
Mg1865
|
4:11 |
Ary Izy no nanome ny sasany ho Apostoly, ary ny sasany ho mpaminany, ary ny sasany ho evanjelista, ary ny sasany ho mpiandry sy mpampianatra,
|
Ephe
|
CopNT
|
4:11 |
ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲑⲟϥ ⲁϥϯ ⲙⲉⲛ ⳿ⲛϩⲁⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⳿ⲙ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϩⲁⲛⲕⲉⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⳿ⲛⲣⲉϥϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ϩⲁⲛⲕⲉⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⳿ⲙⲙⲁⲛ⳿ⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲣⲉϥϯ⳿ⲥⲃⲱ.
|
Ephe
|
FinPR
|
4:11 |
Ja hän antoi muutamat apostoleiksi, toiset profeetoiksi, toiset evankelistoiksi, toiset paimeniksi ja opettajiksi,
|
Ephe
|
NorBroed
|
4:11 |
Og han gav disse, virkelig, utsendinger, og disse, forutsiere, og disse, forkynnere av godt budskap, og disse, gjetere og lærere,
|
Ephe
|
FinRK
|
4:11 |
Hän antoi toiset apostoleiksi, toiset profeetoiksi, toiset evankelistoiksi, toiset paimeniksi ja opettajiksi
|
Ephe
|
ChiSB
|
4:11 |
就是祂賜與這些人作宗徒,那些人作先知,有的作傳福音者,有的作司牧和教師,
|
Ephe
|
CopSahBi
|
4:11 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϯϩⲟⲓⲛⲉ ⲙⲉⲛ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲙⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲱ ϩⲟⲓⲛⲉ ⲛⲣⲉϥⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲛϣⲱⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲁϩ
|
Ephe
|
ChiUns
|
4:11 |
他所赐的,有使徒,有先知,有传福音的,有牧师和教师,
|
Ephe
|
BulVeren
|
4:11 |
И Той даде едни да бъдат апостоли, други – пророци, други – благовестители, а други – пастири и учители
|
Ephe
|
AraSVD
|
4:11 |
وَهُوَ أَعْطَى ٱلْبَعْضَ أَنْ يَكُونُوا رُسُلًا، وَٱلْبَعْضَ أَنْبِيَاءَ، وَٱلْبَعْضَ مُبَشِّرِينَ، وَٱلْبَعْضَ رُعَاةً وَمُعَلِّمِينَ،
|
Ephe
|
Shona
|
4:11 |
Zvino iye wakapa vamwe kuva vaapositori, nevamwe vaporofita, nevamwe vaevhangeri, nevamwe vafudzi nevadzidzisi,
|
Ephe
|
Esperant
|
4:11 |
Kaj unujn li donis por esti apostoloj; aliajn, profetoj; aliajn, evangeliistoj; kaj aliajn, paŝtistoj kaj instruistoj;
|
Ephe
|
ThaiKJV
|
4:11 |
พระองค์จึงให้บางคนเป็นอัครสาวก บางคนเป็นศาสดาพยากรณ์ บางคนเป็นผู้ประกาศข่าวประเสริฐ บางคนเป็นศิษยาภิบาล และอาจารย์
|
Ephe
|
BurJudso
|
4:11 |
ခရစ်တော်၏ကိုယ်တော်ကိုတည်ဆောက်၍ ဓမ္မဆရာ၏အမှုကို ပြုတတ်မည်အကြောင်း၊
|
Ephe
|
SBLGNT
|
4:11 |
καὶ αὐτὸς ἔδωκεν τοὺς μὲν ἀποστόλους, τοὺς δὲ προφήτας, τοὺς δὲ εὐαγγελιστάς, τοὺς δὲ ποιμένας καὶ διδασκάλους,
|
Ephe
|
FarTPV
|
4:11 |
او عطایای مختلفی به مردم بخشید یعنی: بعضی را برای رسالت، بعضی را برای نبوّت، بعضی را برای بشارت و بعضی را برای شبانی و تعلیم برگزید،
|
Ephe
|
UrduGeoR
|
4:11 |
Usī ne apnī jamāt ko tarah tarah ke ḳhādimoṅ se nawāzā. Bāz rasūl, bāz nabī, bāz mubashshir, bāz charwāhe aur bāz ustād haiṅ.
|
Ephe
|
SweFolk
|
4:11 |
Och han gav några till apostlar, andra till profeter, andra till evangelister och andra till herdar och lärare,
|
Ephe
|
TNT
|
4:11 |
καὶ αὐτὸς ἔδωκεν τοὺς μὲν ἀποστόλους, τοὺς δὲ προφήτας, τοὺς δὲ εὐαγγελιστάς, τοὺς δὲ ποιμένας καὶ διδασκάλους,
|
Ephe
|
GerSch
|
4:11 |
Und Er hat gegeben etliche zu Aposteln, etliche zu Propheten, etliche zu Evangelisten, etliche zu Hirten und Lehrern,
|
Ephe
|
TagAngBi
|
4:11 |
At pinagkalooban niya ang mga iba na maging mga apostol; at ang mga iba'y propeta; at ang mga iba'y evangelista; at ang mga iba'y pastor at mga guro;
|
Ephe
|
FinSTLK2
|
4:11 |
Ja hän antoi muutamat apostoleiksi, toiset profeetoiksi, toiset evankelistoiksi, mutta toiset paimeniksi ja opettajiksi,
|
Ephe
|
Dari
|
4:11 |
او عطایای مختلفی به مردم بخشید یعنی: بعضی را برای رسالت، بعضی را برای پیشگویی کردن و اعلام کلام خدا، بعضی را برای بشارت و بعضی را برای چوپانی و تعلیم برگزید.
|
Ephe
|
SomKQA
|
4:11 |
Oo qaar wuxuu ka dhigay inay ahaadaan rasuullo, qaarna nebiyo, qaarna wacdiyayaal, qaarna kuwo kiniisadda dhaqaaleeya, iyo macallimiin.
|
Ephe
|
NorSMB
|
4:11 |
Og det er han som gav oss sume til apostlar, sume til profetar, sume til evangelistar, sume til hyrdingar og lærarar,
|
Ephe
|
Alb
|
4:11 |
Dhe ai vetë i dha disa si apostuj, të tjerë si profetë, të tjerë si ungjilltarë dhe të tjerë si barinj e mësues,
|
Ephe
|
GerLeoRP
|
4:11 |
Und er selbst gab manche als Apostel, manche als Propheten, manche als Evangelisten, manche als Hirten und Lehrer,
|
Ephe
|
UyCyr
|
4:11 |
Әйса Мәсиһ Өзи мәсиһийләр җамаитигә илтипат қилип, бәзиләрни әлчи, бәзиләрни пәйғәмбәр, бәзиләрни Хуш Хәвәр йәткүзгүчи, йәнә бәзиләрни җамаәт җавапкәри вә тәлим бәргүчи қилди.
|
Ephe
|
KorHKJV
|
4:11 |
그분께서 더러는 사도로 더러는 대언자로 더러는 복음 전도자로 더러는 목사 겸 교사로 주셨으니
|
Ephe
|
MorphGNT
|
4:11 |
καὶ αὐτὸς ἔδωκεν τοὺς μὲν ἀποστόλους, τοὺς δὲ προφήτας, τοὺς δὲ εὐαγγελιστάς, τοὺς δὲ ποιμένας καὶ διδασκάλους,
|
Ephe
|
SrKDIjek
|
4:11 |
И он је дао једне апостоле, а једне пророке, а једне јеванђелисте, а једне пастире и учитеље,
|
Ephe
|
Wycliffe
|
4:11 |
And he yaf summe apostlis, summe prophetis, othere euangelistis, othere scheepherdis and techeris,
|
Ephe
|
Mal1910
|
4:11 |
അവൻ ചിലരെ അപ്പൊസ്തലന്മാരായും ചിലരെ പ്രവാചകന്മാരായും ചിലരെ സുവിശേഷകന്മാരായും ചിലരെ ഇടയന്മാരായും ഉപദേഷ്ടാക്കന്മാരായും നിയമിച്ചിരിക്കുന്നു;
|
Ephe
|
KorRV
|
4:11 |
그가 혹은 사도로, 혹은 선지자로, 혹은 복음 전하는 자로, 혹은 목사와 교사로 주셨으니
|
Ephe
|
Azeri
|
4:11 |
و او، بعضئلري حوارئلر، بعضئلري نبئلر، بعضئلري موبشّئرلر، بعضئلري ده شبانلار و موعلّئملر تعيئن اتدي کي،
|
Ephe
|
SweKarlX
|
4:11 |
Han hafver ock somliga satt till Apostlar, somliga till Propheter, somliga till Evangelister, somliga till herdar och lärare;
|
Ephe
|
KLV
|
4:11 |
ghaH nobta' 'op Daq taH apostles; je 'op, leghwI'pu'; je 'op, evangelists; je 'op, shepherds { Note: joq, pastors } je teachers;
|
Ephe
|
ItaDio
|
4:11 |
Ed egli stesso ha dati gli uni apostoli, e gli altri profeti, e gli altri evangelisti, e gli altri pastori, e dottori;
|
Ephe
|
RusSynod
|
4:11 |
И Он поставил одних Апостолами, других пророками, иных Евангелистами, иных пастырями и учителями,
|
Ephe
|
CSlEliza
|
4:11 |
И Той дал есть овы убо Апостолы, овы же пророки, овы же Благовестники, овы же пастыри и учители,
|
Ephe
|
ABPGRK
|
4:11 |
και αυτός έδωκε τους μεν αποστόλους τους δε προφήτας τους δε ευαγγελιστάς τους δε ποιμένας και διδασκάλους
|
Ephe
|
FreBBB
|
4:11 |
Et lui-même a donné les uns comme apôtres, d'autres comme prophètes, d'autres comme évangélistes, d'autres comme pasteurs et docteurs,
|
Ephe
|
LinVB
|
4:11 |
Yě moto akabélí bato makabo. Aponí basúsu bázala bapóstolo, basúsu baproféta, basúsu basangeli ba Nsango Elámu, basúsu bakéngeli, basúsu batéyi.
|
Ephe
|
BurCBCM
|
4:11 |
ကိုယ်တော်၏ဆုလက်ဆောင်များသည်ကား အချို့ကို တမန်တော်များအဖြစ်၊ အချို့ကို ပရောဖက်များအဖြစ်၊ အချို့ကို ဧဝံဂေလိတရားတော်ဟောပြော သူများအဖြစ်၊ အချို့ကို သိုးထိန်းအရာ၌လုပ်ဆောင်သူများအဖြစ်၊ အချို့ကို သင်ကြားသူ ဆရာများအဖြစ် ခန့်ထား တော်မူခြင်းပင်ဖြစ်၏။-
|
Ephe
|
Che1860
|
4:11 |
ᎢᎦᏛᏃ ᎨᏥᏅᏏᏛ ᏚᏪᎧᏁᎢ; ᎢᎦᏛᏃ, ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩ; ᎢᎦᏛᏃ, ᎠᎾᎵᏥᏙᏂᏙᎯ; ᎢᎦᏛᏃ, ᏗᏂᎦᏘᏯ ᎠᎴ ᏗᎾᏕᏲᎲᏍᎩ;
|
Ephe
|
ChiUnL
|
4:11 |
其所賜者、有使徒、先知、宣道者、及牧師、教師、
|
Ephe
|
VietNVB
|
4:11 |
Chính Ngài cho một số người làm sứ đồ, một số làm tiên tri, một số làm truyền giáo, một số làm mục sư và giáo sư,
|
Ephe
|
CebPinad
|
4:11 |
Ug ang iyang mga gasa mao nga ang uban mahimong mga apostoles, ang uban mga profeta, ang uban mga ibanghilista, ang uban mga pastor ug mga magtutudlo,
|
Ephe
|
RomCor
|
4:11 |
Şi El a dat pe unii apostoli, pe alţii proroci, pe alţii evanghelişti, pe alţii păstori şi învăţători
|
Ephe
|
Pohnpeia
|
4:11 |
Eri, iei ih me “ketin kamwerehdiong pohn aramas koaros sapwellime kisakis kan”; ekei e ketin pilada en wahnpoaron, ekei soukohp, ekei sounkalohki rongamwahu, ekei silepe oh sounpadahk.
|
Ephe
|
HunUj
|
4:11 |
És ő „adott” némelyeket apostolokul, másokat prófétákul, ismét másokat evangélistákul, vagy pásztorokul és tanítókul,
|
Ephe
|
GerZurch
|
4:11 |
Und er hat die einen zu Aposteln bestellt, andre zu Propheten, andre zu Evangelisten, andre zu Hirten und Lehrern, (a) 1Kor 12:28; Apg 21:8; 1Pe 5:2
|
Ephe
|
GerTafel
|
4:11 |
Und Er hat die einen zu Aposteln, andere zu Propheten, zu Evangelisten, wieder andere zu Hirten und Lehrern bestellt,
|
Ephe
|
PorAR
|
4:11 |
E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
|
Ephe
|
DutSVVA
|
4:11 |
En Dezelfde heeft gegeven sommigen tot apostelen, en sommigen tot profeten, en sommigen tot evangelisten, en sommigen tot herders en leraars;
|
Ephe
|
Byz
|
4:11 |
και αυτος εδωκεν τους μεν αποστολους τους δε προφητας τους δε ευαγγελιστας τους δε ποιμενας και διδασκαλους
|
Ephe
|
FarOPV
|
4:11 |
و او بخشید بعضی رسولان و بعضی انبیا وبعضی مبشرین و بعضی شبانان و معلمان را،
|
Ephe
|
Ndebele
|
4:11 |
Yena wasenika abanye babe ngabaphostoli, labanye babe ngabaprofethi, labanye babe ngabavangeli, labanye babe ngabelusi labafundisi,
|
Ephe
|
PorBLivr
|
4:11 |
E ele mesmo deu uns como apóstolos, outros como profetas outros como evangelistas, e outros como pastores e instrutores.
|
Ephe
|
StatResG
|
4:11 |
Καὶ αὐτὸς ἔδωκεν τοὺς μὲν ἀποστόλους, τοὺς δὲ προφήτας, τοὺς δὲ εὐαγγελιστάς, τοὺς δὲ ποιμένας καὶ διδασκάλους,
|
Ephe
|
SloStrit
|
4:11 |
In on je dal ene za aposteljne, ene za preroke, ene za evangeliste, ene za pastirje in učenike,
|
Ephe
|
Norsk
|
4:11 |
Og det er han som gav oss nogen til apostler, nogen til profeter, nogen til evangelister, nogen til hyrder og lærere,
|
Ephe
|
SloChras
|
4:11 |
In on je dal nekatere za apostole, nekatere za proroke, nekatere za evangeliste, nekatere za pastirje in učenike,
|
Ephe
|
Northern
|
4:11 |
Özü kimini həvari, kimini peyğəmbər, kimini müjdəçi, kimini çoban və müəllim təyin etdi ki,
|
Ephe
|
GerElb19
|
4:11 |
Und er hat die einen gegeben als Apostel und andere als Propheten und andere als Evangelisten und andere als Hirten und Lehrer,
|
Ephe
|
PohnOld
|
4:11 |
O a kotin kasapwilada akai, en wanporon akan o akai en saukop akan, o akai en warongamau kan, o akai en silepa o saunpadak kan.
|
Ephe
|
LvGluck8
|
4:11 |
Un Viņš citus ir devis par apustuļiem un citus par praviešiem un citus par evaņģēlistiem un citus par ganiem un mācītājiem,
|
Ephe
|
PorAlmei
|
4:11 |
E elle mesmo deu uns para apostolos, e outros para prophetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
|
Ephe
|
ChiUn
|
4:11 |
他所賜的,有使徒,有先知,有傳福音的,有牧師和教師,
|
Ephe
|
SweKarlX
|
4:11 |
Han hafver ock somliga satt till Apostlar, somliga till Propheter, somliga till Evangelister, somliga till herdar och lärare;
|
Ephe
|
Antoniad
|
4:11 |
και αυτος εδωκεν τους μεν αποστολους τους δε προφητας τους δε ευαγγελιστας τους δε ποιμενας και διδασκαλους
|
Ephe
|
CopSahid
|
4:11 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϯϩⲟⲓⲛⲉ ⲙⲉⲛ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲙⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲱ ϩⲟⲓⲛⲉ ⲛⲣⲉϥⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲛϣⲱⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲁϩ
|
Ephe
|
GerAlbre
|
4:11 |
Er hat nun einige gegeben als Apostel, andere als Propheten, andere als Evangelisten, andere als Hirten und Lehrer,
|
Ephe
|
BulCarig
|
4:11 |
И той даде едни да са апостоли, други пророци, други пак благовестители, а други пастири и учители,
|
Ephe
|
FrePGR
|
4:11 |
et c'est lui qui a établi les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, ceux-ci comme évangélistes, ceux-là comme pasteurs et docteurs,
|
Ephe
|
PorCap
|
4:11 |
*E foi Ele que a alguns constituiu como Apóstolos, Profetas, Evangelistas, Pastores e Mestres,
|
Ephe
|
JapKougo
|
4:11 |
そして彼は、ある人を使徒とし、ある人を預言者とし、ある人を伝道者とし、ある人を牧師、教師として、お立てになった。
|
Ephe
|
Tausug
|
4:11 |
Siya in nagdihil ha manga tau suku' niya karayawan. In kaibanan pinī' niya hīnang manga wakil niya magpaingat ha manga tau pasal niya. In kaibanan hīnang niya magpasampay sin Parman sin Tuhan pa manga mānusiya'. In kaibanan dīhilan niya ingat-kapandayan magpamahalayak sin Bayta' marayaw pasal niya. Hāti in kaibanan dihilan niya ingat-kapandayan magparuli iban manghindu' ha manga jamaa agad kaniya.
|
Ephe
|
GerTextb
|
4:11 |
Und so hat er auch gegeben den einen: Apostel zu sein, den andern: Propheten, den andern: Evangelisten, den andern: Hirten und Lehrer,
|
Ephe
|
SpaPlate
|
4:11 |
Y Él a unos constituyó apóstoles, y a otros profetas, y a otros evangelistas, y a otros pastores y doctores,
|
Ephe
|
Kapingam
|
4:11 |
Ma go Mee dela “ne-wanga ana wanga-dehuia gi-nia daangada,” gaa-dongo hunu gau belee hai digau agoago-hagau, nia soukohp, digau kae di Longo-Humalia, digau agoago, mo nia tintei.
|
Ephe
|
RusVZh
|
4:11 |
И Он поставил одних Апостолами, других - пророками, иных - Евангелистами, иных - пастырями и учителями,
|
Ephe
|
CopSahid
|
4:11 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϯϩⲟⲓⲛⲉ ⲙⲉⲛ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲙⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲱ ϩⲟⲓⲛⲉ ⲛⲣⲉϥⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲛϣⲱⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲁϩ.
|
Ephe
|
LtKBB
|
4:11 |
Ir Jis paskyrė vienus apaštalais, kitus pranašais, evangelistais, ganytojais ir mokytojais,
|
Ephe
|
Bela
|
4:11 |
І Ён паставіў адных апосталамі, другіх прарокамі, іншых дабравесьнікамі, іншых пастырамі і настаўнікамі,
|
Ephe
|
CopSahHo
|
4:11 |
ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϯϩⲟⲓ̈ⲛⲉ ⲙⲉⲛ ⲛ̅ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ. ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ. ⲁⲩⲱ ϩⲟⲓ̈ⲛⲉ ⲛ̅ⲣⲉϥⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲛ̅ϣⲱⲥ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲥⲁϩ.
|
Ephe
|
BretonNT
|
4:11 |
Eñ eo ivez en deus lakaet lod da ebestel, lod all da brofeded, lod all da avielourien, lod all da bastored ha doktored,
|
Ephe
|
GerBoLut
|
4:11 |
Und er hat etliche zu Aposteln gesetzt, etliche aberzu Propheten, etliche zu Evangelisten, etliche zu Hirten und Lehrern,
|
Ephe
|
FinPR92
|
4:11 |
Hän antoi seurakunnalle sekä apostolit että profeetat ja evankeliumin julistajat, sekä paimenet että opettajat,
|
Ephe
|
DaNT1819
|
4:11 |
Og han beskikkede Nogle til Apostler, Nogle til Propheter, Nogle til Evangelister, Nogle til Hyrder og Lærere,
|
Ephe
|
Uma
|
4:11 |
Kristus toe-imi to mpobagi rasi' hi topetuku' -na: hantongo' -ra nawai' pakulea' jadi' suro-na, hantongo' nawai' pakulea' jadi' nabi to mpohowa' lolita Alata'ala, hantongo' nawai' pakulea' mpopalele Kareba Lompe' hi tauna to ko'ia mpo'epei, pai' hantongo' wo'o nawai' pakulea' jadi' pangkeni to mpewili' pai' to mpotudui' hawe'ea topetuku' -na.
|
Ephe
|
GerLeoNA
|
4:11 |
Und er selbst gab manche als Apostel, manche als Propheten, manche als Evangelisten, manche als Hirten und Lehrer,
|
Ephe
|
SpaVNT
|
4:11 |
Y él mismo dió unos, ciertamente apóstoles; y otros, profetas; y otros evangelistas; y otros, pastores y doctores.
|
Ephe
|
Latvian
|
4:11 |
Un Viņš iecēla citus par apustuļiem, citus par praviešiem, citus par evaņģēlistiem, bet citus par ganiem un mācītājiem,
|
Ephe
|
SpaRV186
|
4:11 |
Y él mismo dio unos, por apóstoles; y otros, por profetas; y otros, por evangelistas; y otros, por pastores, y doctores,
|
Ephe
|
FreStapf
|
4:11 |
C'est lui aussi qui a donné aux uns d'être apôtres ; à d'autres, d'être prophètes ; à d'autres, d'être évangélistes ;
|
Ephe
|
NlCanisi
|
4:11 |
Hijzelf is het geweest, die sommigen tot apostelen heeft aangesteld, anderen tot profeten, evangelisten, herders en leraars;
|
Ephe
|
GerNeUe
|
4:11 |
Und er hat die einen als Apostel gegeben und andere als Propheten. Er gab Evangelisten, Hirten und Lehrer,
|
Ephe
|
Est
|
4:11 |
Ja Tema on pannud mõned Apostleiks ja mõned prohveteiks ja mõned Evangeeliumi kuulutajaiks ja mõned karjaseiks ja õpetajaiks,
|
Ephe
|
UrduGeo
|
4:11 |
اُسی نے اپنی جماعت کو طرح طرح کے خادموں سے نوازا۔ بعض رسول، بعض نبی، بعض مبشر، بعض چرواہے اور بعض اُستاد ہیں۔
|
Ephe
|
AraNAV
|
4:11 |
وَهُوَ قَدْ وَهَبَ الْبَعْضَ أَنْ يَكُونُوا رُسُلاً، وَالْبَعْضَ أَنْبِيَاءَ، وَالْبَعْضَ مُبَشِّرِينَ وَالْبَعْضَ رُعَاةً وَمُعَلِّمِينَ،
|
Ephe
|
ChiNCVs
|
4:11 |
他所赐的,有作使徒的,有作先知的,有作传福音的,也有作牧养和教导的,
|
Ephe
|
f35
|
4:11 |
και αυτος εδωκεν τους μεν αποστολους τους δε προφητας τους δε ευαγγελιστας τους δε ποιμενας και διδασκαλους
|
Ephe
|
vlsJoNT
|
4:11 |
En Hij zelf heeft gegeven sommigen tot apostelen, en sommigen tot profeten, en sommigen tot evangelisten, en sommigen tot herders en leeraars,
|
Ephe
|
ItaRive
|
4:11 |
Ed è lui che ha dato gli uni, come apostoli; gli altri, come profeti; gli altri, come evangelisti; gli altri, come pastori e dottori,
|
Ephe
|
Afr1953
|
4:11 |
En Hy het gegee sommige as apostels, ander as profete, ander as evangeliste, ander as herders en leraars,
|
Ephe
|
RusSynod
|
4:11 |
И Он поставил одних апостолами, других – пророками, иных – евангелистами, иных – пастырями и учителями,
|
Ephe
|
FreOltra
|
4:11 |
lui-même a donné les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, d'autres comme évangélistes, d'autres comme pasteurs et docteurs,
|
Ephe
|
UrduGeoD
|
4:11 |
उसी ने अपनी जमात को तरह तरह के ख़ादिमों से नवाज़ा। बाज़ रसूल, बाज़ नबी, बाज़ मुबश्शिर, बाज़ चरवाहे और बाज़ उस्ताद हैं।
|
Ephe
|
TurNTB
|
4:11 |
Kendisi kimini elçi, kimini peygamber, kimini müjdeci, kimini önder ve öğretmen atadı.
|
Ephe
|
DutSVV
|
4:11 |
En Dezelfde heeft gegeven sommigen tot apostelen, en sommigen tot profeten, en sommigen tot evangelisten, en sommigen tot herders en leraars;
|
Ephe
|
HunKNB
|
4:11 |
Ő tett egyeseket apostollá, másokat pedig prófétává, másokat evangélistává, ismét másokat pedig pásztorrá és tanítóvá,
|
Ephe
|
Maori
|
4:11 |
A homai ana e ia ko etahi hei apotoro; ko etahi hei poropiti; ko etahi hei kaikauwhau i te rongopai; ko etahi hei hepara, hei kaiwhakaako;
|
Ephe
|
sml_BL_2
|
4:11 |
In iya isāb bay amuwan saga a'a kawakilan magnasihat, maka a'a taga-kapandayan amaluwas bissala Tuhan, maka a'a magpasaplag lapal ahāp, maka a'a ata'u amandu' maka angupiksa' saga jama'a.
|
Ephe
|
HunKar
|
4:11 |
És Ő adott némelyeket apostolokul, némelyeket prófétákul, némelyeket evangyélistákul, némelyeket pedig pásztorokul és tanítókul:
|
Ephe
|
Viet
|
4:11 |
Ấy chính Ngài đã cho người nầy làm sứ đồ, kẻ kia làm tiên tri, người khác làm thầy giảng Tin Lành, kẻ khác nữa làm mục sư và giáo sư,
|
Ephe
|
Kekchi
|
4:11 |
¿Cˈaˈru xya̱lal nak tzˈi̱banbil nak quixqˈue xma̱taneb li ralal xcˈajol li Dios? Naraj naxye nak cuan li quiqˈueheˈ xma̱taneb chi cˈanjelac joˈ apóstol. Cuan li quiqˈueheˈ xma̱taneb chi cˈanjelac joˈ profeta. Cuan li quiqˈueheˈ xma̱taneb chixyebal resil li colba-ib. Cuan li quiqˈueheˈ xma̱taneb chi cˈamoc be chiruheb laj pa̱banel ut cuan ajcuiˈ li quiqˈueheˈ xma̱taneb chixcˈutbal lix ya̱lal chiruheb laj pa̱banel.
|
Ephe
|
Swe1917
|
4:11 |
Och han gav oss somliga till apostlar, somliga till profeter, somliga till evangelister, somliga till herdar och lärare.
|
Ephe
|
KhmerNT
|
4:11 |
ព្រះអង្គបានប្រទានឲ្យអ្នកខ្លះធ្វើជាសាវក អ្នកខ្លះជាអ្នកនាំព្រះបន្ទូល អ្នកខ្លះជាអ្នកប្រកាសដំណឹងល្អ អ្នកខ្លះទៀតជាគ្រូគង្វាល និងជាគ្រូបង្រៀន
|
Ephe
|
CroSaric
|
4:11 |
On i "dade" jedne za apostole, druge za proroke, jedne opet za evanđeliste, a druge za pastire i učitelje
|
Ephe
|
BasHauti
|
4:11 |
Harc bada eman ditu batzu, Apostolu içateco: eta berceac, Propheta: eta berceac, Euangelista: eta berceac, Pastor eta Doctor içateco,
|
Ephe
|
WHNU
|
4:11 |
και αυτος εδωκεν τους μεν αποστολους τους δε προφητας τους δε ευαγγελιστας τους δε ποιμενας και διδασκαλους
|
Ephe
|
VieLCCMN
|
4:11 |
Và chính Người đã ban ơn cho kẻ này làm Tông Đồ, người nọ làm ngôn sứ, kẻ khác làm người loan báo Tin Mừng, kẻ khác nữa làm người coi sóc và dạy dỗ.
|
Ephe
|
FreBDM17
|
4:11 |
Lui-même donc a donné les uns pour être Apôtres, les autres pour être Prophètes, les autres pour être Evangélistes, les autres pour être Pasteurs et Docteurs.
|
Ephe
|
TR
|
4:11 |
και αυτος εδωκεν τους μεν αποστολους τους δε προφητας τους δε ευαγγελιστας τους δε ποιμενας και διδασκαλους
|
Ephe
|
HebModer
|
4:11 |
והוא נתן את אלה שליחים ואת אלה נביאים ואת אלה מבשרים ואת אלה רעים ומלמדים׃
|
Ephe
|
Kaz
|
4:11 |
Ол рухани дарындар сыйлап, сенушілердің біреулерін елші, біреулерін пайғамбар, тағы басқаларын Ізгі хабарды таратушы, енді біреулерін қауымның рухани бағушысы немесе тәлімгері етіп тағайындады.
|
Ephe
|
UkrKulis
|
4:11 |
І Він настановив инших апостолами, а инших пророками, а инших благовістниками, а инших пастирями та учителями,
|
Ephe
|
FreJND
|
4:11 |
et lui, a donné les uns [comme] apôtres, les autres [comme] prophètes, les autres [comme] évangélistes, les autres [comme] pasteurs et docteurs ;
|
Ephe
|
TurHADI
|
4:11 |
O, halkına mevhibeler dağıttı: kimini havari, kimini peygamber tayin etti, kimini kurtuluşu müjdelemekle, kimini cemaati gütmek ve eğitmekle vazifelendirdi.
|
Ephe
|
Wulfila
|
4:11 |
𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌰 𐌲𐌰𐍆 𐍃𐌿𐌼𐌰𐌽𐍃 𐌰𐍀𐌰𐌿𐍃𐍄𐌰𐌿𐌻(𐌿)𐌽𐍃, 𐍃𐌿𐌼𐌰𐌽𐌶𐌿𐌸~𐌸𐌰𐌽 𐍀𐍂𐌰𐌿𐍆𐌴𐍄𐌿𐌽𐍃, 𐍃𐌿𐌼𐌰𐌽𐍃𐌿𐌸~𐌸𐌰𐌽 𐌰𐌹𐍅𐌰𐌲𐌲𐌴𐌻𐌹𐍃𐍄𐌰𐌽𐍃, 𐍃𐌿𐌼𐌰𐌽𐍃𐌿𐌸~𐌸𐌰𐌽 𐌷𐌰𐌹𐍂𐌳𐌾𐌰𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌻𐌰𐌹𐍃𐌰𐍂𐌾𐌰𐌽𐍃,
|
Ephe
|
GerGruen
|
4:11 |
Und er bestimmte die einen zu Aposteln, die anderen zu Propheten, noch andere zu Evangelisten, zu Hirten und zu Lehrern.
|
Ephe
|
SloKJV
|
4:11 |
In dal je nekatere apostole in nekatere preroke in nekatere evangeliste in nekatere pastirje in učitelje;
|
Ephe
|
Haitian
|
4:11 |
Se li menm ki fè lèzòm kado divès pouvwa. Li bay kèk ladan yo pouvwa pou sèvi apòt, li bay lòt ladan yo pouvwa pou sèvi pwofèt, li bay lòt ankò pouvwa pou anonse bon nouvèl la, li bay dòt ankò pouvwa pou sèvi tankou pastè ak dirèktè.
|
Ephe
|
FinBibli
|
4:11 |
Ja hän on pannut muutamat apostoleiksi, muutamat prophetaiksi, muutamat evankelistaiksi, muutamat paimeniksi ja opettajiksi.
|
Ephe
|
SpaRV
|
4:11 |
Y él mismo dió unos, ciertamente apóstoles; y otros, profetas; y otros, evangelistas; y otros, pastores y doctores;
|
Ephe
|
HebDelit
|
4:11 |
וְהוּא נָתַן אֶת־אֵלֶּה שְׁלִיחִים וְאֶת־אֵלֶּה נְבִיאִים וְאֶת־אֵלֶּה מְבַשְּׂרִים וְאֶת־אֵלֶּה רֹעִים וּמְלַמְּדִים׃
|
Ephe
|
WelBeibl
|
4:11 |
A dyma'i roddion: mae wedi penodi rhai i fod yn gynrychiolwyr personol iddo, eraill i fod yn broffwydi, eraill yn rhai sy'n rhannu'r newyddion da, ac eraill yn fugeiliaid ac athrawon.
|
Ephe
|
GerMenge
|
4:11 |
Und eben dieser ist es auch, der die einen zu Aposteln bestellt hat, andere zu Propheten, andere zu Evangelisten, noch andere zu Hirten und Lehrern,
|
Ephe
|
GreVamva
|
4:11 |
Και αυτός έδωκεν άλλους μεν αποστόλους, άλλους δε προφήτας, άλλους δε ευαγγελιστάς, άλλους δε ποιμένας και διδασκάλους,
|
Ephe
|
Tisch
|
4:11 |
καὶ αὐτὸς ἔδωκεν τοὺς μὲν ἀποστόλους, τοὺς δὲ προφήτας, τοὺς δὲ εὐαγγελιστάς, τοὺς δὲ ποιμένας καὶ διδασκάλους,
|
Ephe
|
UkrOgien
|
4:11 |
І Він, отож, настанови́в одних за апо́столів, одних за пророків, а тих за благові́сників, а тих за па́стирів та вчителі́в,
|
Ephe
|
MonKJV
|
4:11 |
Тэгээд тэрбээр заримыг нь төлөөлөгч, заримыг нь эш үзүүлэгч, заримыг нь сайн мэдээг тунхаглагч, заримыг нь пастор буюу багшаар соёрхсон нь
|
Ephe
|
SrKDEkav
|
4:11 |
И Он је дао једне апостоле, а једне пророке, а једне јеванђелисте, а једне пастире и учитеље,
|
Ephe
|
FreCramp
|
4:11 |
C'est lui aussi qui a fait les uns apôtres, d'autres prophètes, d'autres évangélistes, d'autres pasteurs et docteurs,
|
Ephe
|
PolUGdan
|
4:11 |
I on ustanowił jednych apostołami, drugich prorokami, innych ewangelistami, a jeszcze innych pasterzami i nauczycielami;
|
Ephe
|
FreGenev
|
4:11 |
Lui mefme donc a donné les uns pour eftre Apoftres, & les autres pour eftre Prophetes, & les autres pour eftre Evangeliftes, & les autres pour eftre Pafteurs & Docteurs :
|
Ephe
|
FreSegon
|
4:11 |
Et il a donné les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, les autres comme évangélistes, les autres comme pasteurs et docteurs,
|
Ephe
|
SpaRV190
|
4:11 |
Y él mismo dió unos, ciertamente apóstoles; y otros, profetas; y otros, evangelistas; y otros, pastores y doctores;
|
Ephe
|
Swahili
|
4:11 |
Ndiye aliyewapa watu zawadi: wengine aliwajalia wawe mitume, wengine manabii, wengine wawe waeneza Habari Njema, wengine wachungaji na walimu.
|
Ephe
|
HunRUF
|
4:11 |
És ő „adott” némelyeket apostolokul, másokat prófétákul, ismét másokat evangélistákul vagy pásztorokul és tanítókul,
|
Ephe
|
FreSynod
|
4:11 |
C'est lui qui a donné les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, d'autres comme évangélistes, d'autres comme pasteurs et docteurs,
|
Ephe
|
DaOT1931
|
4:11 |
Og han gav nogle som Apostle, andre som Profeter, andre som Evangelister, andre som Hyrder og Lærere,
|
Ephe
|
FarHezar
|
4:11 |
و اوست که بخشید برخی را بهعنوان رسول، برخی را بهعنوان نبی، برخی را بهعنوان مبشر، و برخی را بهعنوان شبان و معلّم،
|
Ephe
|
TpiKJPB
|
4:11 |
Na em i givim sampela, ol aposel, na sampela, ol profet, na sampela, ol ivanselis, na sampela, ol pasta na ol tisa,
|
Ephe
|
ArmWeste
|
4:11 |
Եւ ինք տուաւ ոմանք՝ առաքեալներ ըլլալու, ոմանք՝ մարգարէներ, ոմանք՝ աւետարանիչներ, ոմանք՝ հովիւներ ու վարդապետներ,
|
Ephe
|
DaOT1871
|
4:11 |
Og han gav nogle som Apostle, andre som Profeter, andre som Evangelister, andre som Hyrder og Lærere,
|
Ephe
|
JapRague
|
4:11 |
又或人々を使徒とし、或人々を預言者とし、或人々を福音者とし、或人々を牧師及び教師として與へ給へり。
|
Ephe
|
Peshitta
|
4:11 |
ܘܗܘ ܝܗܒ ܐܝܬ ܕܫܠܝܚܐ ܘܐܝܬ ܕܢܒܝܐ ܘܐܝܬ ܕܡܤܒܪܢܐ ܘܐܝܬ ܕܪܥܘܬܐ ܘܐܝܬ ܕܡܠܦܢܐ ܀
|
Ephe
|
FreVulgG
|
4:11 |
Et c’est lui qui a donné les uns comme Apôtres, d’autres comme prophètes, d’autres comme évangélistes, d’autres comme pasteurs et docteurs,
|
Ephe
|
PolGdans
|
4:11 |
I tenże dał niektóre Apostoły, a niektóre proroki, a drugie ewangielisty, drugie też pasterze i nauczyciele.
|
Ephe
|
JapBungo
|
4:11 |
彼は或 人を使徒とし、或 人を預言者とし、或 人を傳道者とし、或 人を牧師・教師として與へ給へり。
|
Ephe
|
Elzevir
|
4:11 |
και αυτος εδωκεν τους μεν αποστολους τους δε προφητας τους δε ευαγγελιστας τους δε ποιμενας και διδασκαλους
|
Ephe
|
GerElb18
|
4:11 |
Und er hat die einen gegeben als Apostel und andere als Propheten und andere als Evangelisten und andere als Hirten und Lehrer,
|