Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EPHESIANS
Prev Next
Ephe RWebster 4:12  For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:
Ephe EMTV 4:12  for the perfecting of the saints for the work of ministry, for the building up of the body of Christ,
Ephe NHEBJE 4:12  for the perfecting of the saints, to the work of serving, to the building up of the body of Christ;
Ephe Etheridg 4:12  for the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edification of the (church of the) Meshiha,
Ephe ABP 4:12  for the readying of the holy ones for a work of service, for edification of the body of the Christ;
Ephe NHEBME 4:12  for the perfecting of the saints, to the work of serving, to the building up of the body of Messiah;
Ephe Rotherha 4:12  With a view to the fitting of the saints for the work of ministering, for an upbuilding of the body of the Christ;
Ephe LEB 4:12  for the equipping of the saints, for the work of the ministry, for building up the body of Christ,
Ephe BWE 4:12  These gifts are to make God’s people better able to do their work for him and to make the body of Christ become stronger.
Ephe Twenty 4:12  To fit his People for the work of the ministry, for the building up of the Body of the Christ.
Ephe ISV 4:12  to perfectOr equip the saints, to do the work of ministry, and to build up the body of Christ
Ephe RNKJV 4:12  For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of the Messiah:
Ephe Jubilee2 4:12  for the perfecting of the saints in the work of the ministry, unto [the] edifying of the body of the Christ
Ephe Webster 4:12  For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:
Ephe Darby 4:12  for the perfecting of the saints; with a view to [the] work of [the] ministry, with a view to the edifying of the body of Christ;
Ephe OEB 4:12  to fit his people for the work of the ministry, for the building up of the body of the Christ.
Ephe ASV 4:12  for the perfecting of the saints, unto the work of ministering, unto the building up of the body of Christ:
Ephe Anderson 4:12  for the complete instruction of the saints, for the work of the ministry, for the building up of the body of the Christ,
Ephe Godbey 4:12  unto the perfection of the saints, in the work of the ministry, in the edification of the body of Christ:
Ephe LITV 4:12  with a view to the perfecting of the saints for the work of the ministry, for the building up of the body of Christ,
Ephe Geneva15 4:12  For the repairing of the Saintes, for the woorke of the ministerie, and for the edification of the bodie of Christ,
Ephe Montgome 4:12  in order to equip the saints for the work of serving, for the building up of the Body of Christ -
Ephe CPDV 4:12  for the sake of the perfection of the saints, by the work of the ministry, in the edification of the body of Christ,
Ephe Weymouth 4:12  in order fully to equip His people for the work of serving--for the building up of Christ's body--
Ephe LO 4:12  for the adapting of these saints to the work of the ministry, for the edification of the body of Christ:
Ephe Common 4:12  to equip the saints for the work of service, for the building up of the body of Christ;
Ephe BBE 4:12  For the training of the saints as servants in the church, for the building up of the body of Christ:
Ephe Worsley 4:12  to the edifying of the body of Christ:
Ephe DRC 4:12  For the perfecting of the saints, for the word of the ministry, for the edifying of the body of Christ:
Ephe Haweis 4:12  for the perfecting the saints, for the work of the ministry, for the edification of the body of Christ:
Ephe GodsWord 4:12  Their purpose is to prepare God's people, to serve, and to build up the body of Christ.
Ephe KJVPCE 4:12  For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:
Ephe NETfree 4:12  to equip the saints for the work of ministry, that is, to build up the body of Christ,
Ephe RKJNT 4:12  For the equipping of the saints for the work of the ministry, for the building up of the body of Christ:
Ephe AFV2020 4:12  For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ;
Ephe NHEB 4:12  for the perfecting of the saints, to the work of serving, to the building up of the body of Christ;
Ephe OEBcth 4:12  to fit his people for the work of the ministry, for the building up of the body of the Christ.
Ephe NETtext 4:12  to equip the saints for the work of ministry, that is, to build up the body of Christ,
Ephe UKJV 4:12  For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:
Ephe Noyes 4:12  for the perfecting of the saints for the work of ministration, for the building up of the body of Christ;
Ephe KJV 4:12  For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:
Ephe KJVA 4:12  For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:
Ephe AKJV 4:12  For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:
Ephe RLT 4:12  For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:
Ephe OrthJBC 4:12  for the equipping of the kedoshim for the work of avodas kodesh ministry, to the building up of HaGuf HaMoshiach [Bereshis 47:18; Tehillim 16:9-10; Iyov 19:25-27; Yeshayah 53:11]
Ephe MKJV 4:12  for the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ.
Ephe YLT 4:12  unto the perfecting of the saints, for a work of ministration, for a building up of the body of the Christ,
Ephe Murdock 4:12  for perfecting the saints, for the work of the ministry, for the edification of the body of the Messiah;
Ephe ACV 4:12  for the perfecting of the sanctified, for the work of ministry, for edification of the body of the Christ.
Ephe VulgSist 4:12  ad consummationem sanctorum in opus ministerii, in aedificationem corporis Christi:
Ephe VulgCont 4:12  ad consummationem sanctorum in opus ministerii, in ædificationem corporis Christi:
Ephe Vulgate 4:12  ad consummationem sanctorum in opus ministerii in aedificationem corporis Christi
Ephe VulgHetz 4:12  ad consummationem sanctorum in opus ministerii, in ædificationem corporis Christi:
Ephe VulgClem 4:12  ad consummationem sanctorum in opus ministerii, in ædificationem corporis Christi :
Ephe CzeBKR 4:12  Pro spořádání svatých, k dílu služebnosti, pro vzdělání těla Kristova,
Ephe CzeB21 4:12  pro přípravu svatých k dílu služby, aby se Kristovo tělo budovalo,
Ephe CzeCEP 4:12  aby své vyvolené dokonale připravil k dílu služby - k budování Kristova těla,
Ephe CzeCSP 4:12  aby připravili svaté k dílu služby, k vybudování těla Kristova,
Ephe PorBLivr 4:12  para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do serviço, para a edificação do corpo de Cristo;
Ephe Mg1865 4:12  ho fanatanterahana ny olona masìna, ho amin’ ny asan’ ny fanompoana amin’ ny fiangonana, ho amin’ ny fampandrosoana ny tenan’ i Kristy,
Ephe CopNT 4:12  ⳿ⲡⲣⲟⲥ ⲥⲟⲃϯ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲉⲩϩⲱⲃ ⳿ⲛ ϯⲇⲓ⳿ⲁⲕⲟⲛⲓⲁ ⲉⲩⲕⲱⲧ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲡⲥⲱⲙⲁ ⳿ⲙⲠⲭ̅ⲥ̅.
Ephe FinPR 4:12  tehdäkseen pyhät täysin valmiiksi palveluksen työhön, Kristuksen ruumiin rakentamiseen,
Ephe NorBroed 4:12  med henblikk på den fullstendige fullførelsen av de hellige, til tjeneste-gjerning, til oppbygning av den Salvedes kropp.
Ephe FinRK 4:12  tehdäkseen pyhät valmiiksi palvelutyöhön, Kristuksen ruumiin rakentamiseen,
Ephe ChiSB 4:12  為成全聖徒,使之各盡其職;為建樹基督的身體,
Ephe CopSahBi 4:12  ⲉⲡⲥⲟⲃⲧⲉ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲡϩⲱⲃ ⲛⲧⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ ⲉⲡⲕⲱⲧ ⲙⲡⲥⲱⲙⲁ ⲙⲡⲉⲭⲥ
Ephe ChiUns 4:12  为要成全圣徒,各尽其职,建立基督的身体,
Ephe BulVeren 4:12  с цел да се усъвършенстват светиите за делото на служението, за изграждането на Христовото тяло,
Ephe AraSVD 4:12  لِأَجْلِ تَكْمِيلِ ٱلْقِدِّيسِينَ لِعَمَلِ ٱلْخِدْمَةِ، لِبُنْيَانِ جَسَدِ ٱلْمَسِيحِ،
Ephe Shona 4:12  kuitira kukwaniswa kwevatsvene, pabasa reushumiri, pakuvakwa kwemuviri waKristu;
Ephe Esperant 4:12  por perfektigo de la sanktuloj, por la laboro de pastrado, por la konstruo de la korpo de Kristo,
Ephe ThaiKJV 4:12  เพื่อเตรียมวิสุทธิชนให้ดีรอบคอบ เพื่อช่วยในการรับใช้ เพื่อเสริมสร้างพระกายของพระคริสต์ให้จำเริญขึ้น
Ephe BurJudso 4:12  သန့်ရှင်းသူတို့ကို ပြင်ဆင်ခြင်းအလိုငှါ၊ ထိုသခင်သည် လူအချို့တို့ကို တမန်တော်အရာ၌၎င်း၊ အချို့ကို ပရောဖက်အရာ၌၎င်း၊ အချို့ကို သာသနာပြုအရာ၌၎င်း၊ အချို့တို့ကို သင်းအုပ်ဆရာ၊ ဆရာအရာ၌၎င်း၊ ခန့်ထားတော်မူ၏။
Ephe SBLGNT 4:12  πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων εἰς ἔργον διακονίας, εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ,
Ephe FarTPV 4:12  تا مقدّسین را در كاری كه برای او انجام می‌دهند، مجهّز سازد تا به این وسیله بدن مسیح را تقویت نمایند.
Ephe UrduGeoR 4:12  In kā maqsad yih hai ki muqaddasīn ko ḳhidmat karne ke lie taiyār kiyā jāe aur yoṅ Masīh ke badan kī tāmīr-o-taraqqī ho jāe.
Ephe SweFolk 4:12  för att utrusta de heliga till att fullgöra sin tjänst att bygga upp Kristi kropp
Ephe TNT 4:12  πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων εἰς ἔργον διακονίας, εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ χριστοῦ·
Ephe GerSch 4:12  um die Heiligen zuzurüsten für das Werk des Dienstes, zur Erbauung des Leibes Christi,
Ephe TagAngBi 4:12  Sa ikasasakdal ng mga banal, sa gawaing paglilingkod sa ikatitibay ng katawan ni Cristo:
Ephe FinSTLK2 4:12  varustaakseen pyhät palveluksen työhön, Kristuksen ruumiin rakentamiseen,
Ephe Dari 4:12  تا پیروان مسیح را در کاری که برای او انجام می دهند آماده سازد تا به این وسیله بدن مسیح را تقویت نمایند.
Ephe SomKQA 4:12  Sababtuna waa kaamilidda quduusiinta xagga shuqulka adeegidda, iyo xagga dhisidda jidhka Masiixa,
Ephe NorSMB 4:12  so dei heilage kunde verta fullt tilbudde til å gjera tenesta, til å byggja upp Kristi likam,
Ephe Alb 4:12  për përsosjen e shenjtorëve, për veprën e shërbimit dhe për ndërtimin e trupit të Krishtit,
Ephe GerLeoRP 4:12  zur Ausrüstung der Heiligen für das Werk des Dienstes, für die Auferbauung des Leibes Christi,
Ephe UyCyr 4:12  Уларниң вәзиписи Худаниң муқәддәс хәлқини Худаниң хизмитини қилишқа вә Әйса Мәсиһниң тени, йәни мәсиһийләр җамаитини мустәһкәмләшкә тәрбийиләштин ибарәт.
Ephe KorHKJV 4:12  이것은 성도들을 완전하게 하고 섬기는 일을 하게 하며 그리스도의 몸을 세우게 하려 하심이라.
Ephe MorphGNT 4:12  πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων εἰς ἔργον διακονίας, εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ,
Ephe SrKDIjek 4:12  Да се свети приправе за дјело службе, на сазидање тијела Христова;
Ephe Wycliffe 4:12  to the ful endyng of seyntis, in to the werk of mynystrie, in to edificacioun of Cristis bodi,
Ephe Mal1910 4:12  അതു നാം എല്ലാവരും വിശ്വാസത്തിലും ദൈവപുത്രനെക്കുറിച്ചുള്ള പരിജ്ഞാനത്തിലുമുള്ള ഐക്യതയും തികഞ്ഞ പുരുഷത്വവും ക്രിസ്തുവിന്റെ സമ്പൂൎണ്ണതയായ പ്രായത്തിന്റെ അളവും പ്രാപിക്കുവോളം
Ephe KorRV 4:12  이는 성도를 온전케 하며 봉사의 일을 하게 하며 그리스도의 몸을 세우려 하심이라
Ephe Azeri 4:12  موقدّسلر، خئدمت ائشئني يرئنه يتئرمک اوچون سئلاحلانيب، مسئحئن بدنئني بئنا اتسئنلر.
Ephe SweKarlX 4:12  Att de helige skola skickelige vara till ämbetsens verk, genom hvilket Christi lekamen må uppbyggd varda:
Ephe KLV 4:12  vaD the perfecting vo' the le' ghotpu', Daq the vum vo' serving, Daq the building Dung vo' the porgh vo' Christ;
Ephe ItaDio 4:12  per lo perfetto adunamento de’ santi, per l’opera del ministerio, per l’edificazione del corpo di Cristo;
Ephe RusSynod 4:12  к совершению святых, на дело служения, для созидания Тела Христова,
Ephe CSlEliza 4:12  к совершению святых, в дело служения, в созидание Тела Христова,
Ephe ABPGRK 4:12  προς τον καταρτισμόν των αγίων εις έργον διακονίας εις οικοδομήν του σώματος του χριστού
Ephe FreBBB 4:12  pour le perfectionnement des saints pour l'œuvre du service, pour l'édification du corps de Christ ;
Ephe LinVB 4:12  Abongísí bôngó lisangá lya bakrístu mpô ’te moto na moto ásála mosálá mpô ya kotónga Nzóto ya Krístu.
Ephe BurCBCM 4:12  ဤသို့ပြုလုပ်ခြင်းမှာ ကိုယ်တော်သည် သူတော်သူမြတ်တို့အား ခရစ်တော်၏ခန္ဓာတော် တည်းဟူသော အသင်းတော်ကို တည်ထောင်သည့်အမှုတော်၌ အတူတကွလုပ်ဆောင်နိုင်ရန် ပြင်ဆင်ပေးခြင်းဖြစ်၏။-
Ephe Che1860 4:12  ᏄᏂᎪᎸᎾ ᎢᎨᎬᏁᏗᏱ ᎤᎾᏓᏅᏘ, ᎠᎵᏥᏙᏗ ᎨᏒ ᏧᏂᎸᏫᏍᏓᏁᏗᏱ, ᎦᎶᏁᏛ ᎠᏰᎸ ᎤᎾᎵᏂᎪᎯᏍᏙᏗᏱ;
Ephe ChiUnL 4:12  爲欲成全聖徒、致役事之工、建基督之體、
Ephe VietNVB 4:12  nhằm mục đích trang bị các thánh đồ cho công tác phục vụ, gây dựng Thân Thể Chúa Cứu Thế,
Ephe CebPinad 4:12  alang sa pagkasangkap sa mga balaan, alang sa buhat sa pag-alagad, alang sa paglig-on sa lawas ni Cristo,
Ephe RomCor 4:12  pentru desăvârşirea sfinţilor, în vederea lucrării de slujire, pentru zidirea trupului lui Hristos,
Ephe Pohnpeia 4:12  E ahpw ketin wiahda met pwe en kaunopadahng sapwellimen Koht aramas akan koaros ong doadoahk en papah me souleng kan uhdahn pahn wia, pwe en kakairada paliwar en Krais.
Ephe HunUj 4:12  hogy felkészítse a szenteket a szolgálat végzésére, a Krisztus testének építésére,
Ephe GerZurch 4:12  um die Heiligen für das Werk des Dienstes auszurüsten, für die Auferbauung des Leibes Christi, (a) Eph 2:22
Ephe GerTafel 4:12  Auf daß die Heiligen für das Werk des Dienstes zur Erbauung von Christus Leib zugerichtet würden;
Ephe PorAR 4:12  para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
Ephe DutSVVA 4:12  Tot de volmaking der heiligen, tot het werk der bediening, tot opbouwing des lichaams van Christus;
Ephe Byz 4:12  προς τον καταρτισμον των αγιων εις εργον διακονιας εις οικοδομην του σωματος του χριστου
Ephe FarOPV 4:12  برای تکمیل مقدسین، برای کار خدمت، برای بنای جسد مسیح،
Ephe Ndebele 4:12  ekuphelelisweni kwabangcwele, emsebenzini wenkonzo, ekwakhiweni komzimba kaKristu;
Ephe PorBLivr 4:12  para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do serviço, para a edificação do corpo de Cristo;
Ephe StatResG 4:12  πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων εἰς ἔργον διακονίας, εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ ˚Χριστοῦ,
Ephe SloStrit 4:12  V pripravo svetih, za delo službe, za zdelovanje telesa Kristusovega;
Ephe Norsk 4:12  forat de hellige kunde bli fullkommengjort til tjenestegjerning, til Kristi legemes opbyggelse,
Ephe SloChras 4:12  v pripravo svetih, za delo službe, za zdelovanje telesa Kristusovega,
Ephe Northern 4:12  Məsihin bədəninin inkişafından ötrü xidmət vəzifəsini yerinə yetirmək üçün müqəddəsləri təmin etsinlər.
Ephe GerElb19 4:12  zur Vollendung der Heiligen, für das Werk des Dienstes, für die Auferbauung des Leibes Christi,
Ephe PohnOld 4:12  Pwen kapungala saraui kan ong wiawia dodok eu, me pan kauada war en Kristus.
Ephe LvGluck8 4:12  Ka tie svētie top sataisīti uz kalpošanas darbu, Kristus miesai par uztaisīšanu,
Ephe PorAlmei 4:12  Para aperfeiçoamento dos sanctos, para obra do ministerio, para edificação do corpo de Christo;
Ephe ChiUn 4:12  為要成全聖徒,各盡其職,建立基督的身體,
Ephe SweKarlX 4:12  Att de helige skola skickelige vara till ämbetsens verk, genom hvilket Christi lekamen må uppbyggd varda:
Ephe Antoniad 4:12  προς τον καταρτισμον των αγιων εις εργον διακονιας εις οικοδομην του σωματος του χριστου
Ephe CopSahid 4:12  ⲉⲡⲥⲟⲃⲧⲉ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲡϩⲱⲃ ⲛⲧⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ ⲉⲡⲕⲱⲧ ⲙⲡⲥⲱⲙⲁ ⲙⲡⲉⲭⲥ
Ephe GerAlbre 4:12  damit die Heiligen tüchtig werden, den Dienst auszurichten, wodurch Christi Leib erbaut wird.
Ephe BulCarig 4:12  за усъвършенствувание на светиите в делото на служенето, в назиданието на телото Христово;
Ephe FrePGR 4:12  afin d'accomplir, pour le perfectionnement des saints, l'œuvre du ministère, l'édification du corps de Christ,
Ephe PorCap 4:12  *em ordem a preparar os santos para uma atividade de serviço, para a construção do Corpo de Cristo,
Ephe JapKougo 4:12  それは、聖徒たちをととのえて奉仕のわざをさせ、キリストのからだを建てさせ、
Ephe Tausug 4:12  Na, hangkan niya hīnang in biya' ha yan, ha supaya in manga kitaniyu katān suku' sin Tuhan maanad huminang sin manga hinang kiyasuku' kātu'niyu sin Tuhan, iban ha supaya in kitaniyu katān, amu in biya' sapantun anggawta'-baran sin Almasi, humugut in pangandul natu' kaniya,
Ephe GerTextb 4:12  behufs der Ausrichtung der Heiligen zum Werke des Dienstes, zur Erbauung des Leibes des Christus,
Ephe SpaPlate 4:12  a fin de perfeccionar a los santos para la obra del ministerio, para la edificación del cuerpo de Cristo,
Ephe Kapingam 4:12  Mee ne-hai di mee deenei belee hagatogomaalia nia daangada a God huogodoo gi-nia hegau daumaha, gii-mee di-haga-duu-aga tuaidina o Christ.
Ephe RusVZh 4:12  к совершению святых, на дело служения, для созидания Тела Христова,
Ephe CopSahid 4:12  ⲉⲡⲥⲟⲃⲧⲉ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲡϩⲱⲃ ⲛⲧⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ. ⲉⲡⲕⲱⲧ ⲙⲡⲥⲱⲙⲁ ⲙⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.
Ephe LtKBB 4:12  kad išlavintų šventuosius tarnavimo darbui, Kristaus kūno ugdymui,
Ephe Bela 4:12  на дасканаленьне сьвятых, на дзею служэньня, на збудаваньне Цела Хрыстовага,
Ephe CopSahHo 4:12  ⲉⲡⲥⲟⲃⲧⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲡϩⲱⲃ ⲛ̅ⲧⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ. ⲉⲡⲕⲱⲧ ⲙ̅ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲙ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅.
Ephe BretonNT 4:12  evit parfetidigezh ar sent, evit labour ar servij hag evit savidigezh korf Krist,
Ephe GerBoLut 4:12  daß die Heiligen zugerichtet werden zum Werk des Amts, dadurch der Leib Christi erbauet werde,
Ephe FinPR92 4:12  varustaakseen kaikki seurakunnan jäsenet palvelutyöhön, Kristuksen ruumiin rakentamiseen.
Ephe DaNT1819 4:12  til de Helliges fuldkomne Beredelse, til Embedets Forvaltning, til Christi Legemes Opbyggelse,
Ephe Uma 4:12  Nabagi-taka rasi' toe bona hawe'ea topetuku' -na rarewai hono', bona tapakule' mpewili' bago-na pai' bona kamoroo-rohoa posidaia' -ta hante Hi'a pai' hi himpau ompi' hampepangalaa' -ta hi rala Woto Kristus.
Ephe GerLeoNA 4:12  zur Ausrüstung der Heiligen für das Werk des Dienstes, für die Auferbauung des Leibes Christi,
Ephe SpaVNT 4:12  Para perfeccion de los santos, para la obra del ministerio, para edificacion del cuerpo de Cristo;
Ephe Latvian 4:12  Lai sagatavotu svētos kalpošanas darbam, Kristus miesas uzcelšanai,
Ephe SpaRV186 4:12  Para el perfeccionamiento de los santos, para la obra del ministerio, para la edificación del cuerpo de Cristo:
Ephe FreStapf 4:12  à d'autres, d'être pasteurs et docteurs, et leur ministère doit servir aux progrès des fidèles, à l'édification du corps du Christ,
Ephe NlCanisi 4:12  maar met het doel, om de heiligen tot volmaakte plichtsvervulling te brengen, om op te bouwen het Lichaam van Christus;
Ephe GerNeUe 4:12  damit sie die, die Gott geheiligt hat, zum Dienst ausrüsten und so der Leib des Christus aufgebaut wird
Ephe Est 4:12  et pühi inimesi täielikult valmistada abiliste tööle Kristuse Ihu ülesehitamiseks,
Ephe UrduGeo 4:12  اِن کا مقصد یہ ہے کہ مُقدّسین کو خدمت کرنے کے لئے تیار کیا جائے اور یوں مسیح کے بدن کی تعمیر و ترقی ہو جائے۔
Ephe AraNAV 4:12  لِتَأْهِيلِ الْقِدِّيسِينَ مِنْ جِهَةِ عَمَلِ الْخِدْمَةِ، لِبُنْيَانِ جَسَدِ الْمَسِيحِ،
Ephe ChiNCVs 4:12  为的是要装备圣徒,去承担圣工,建立基督的身体;
Ephe f35 4:12  προς τον καταρτισμον των αγιων εις εργον διακονιας εις οικοδομην του σωματος του χριστου
Ephe vlsJoNT 4:12  voor de volmaking der heiligen, tot het werk der bediening, tot opbouwing van het lichaam van Christus,
Ephe ItaRive 4:12  per il perfezionamento dei santi, per l’opera del ministerio, per la edificazione del corpo di Cristo,
Ephe Afr1953 4:12  om die heiliges toe te rus vir hulle dienswerk, tot opbouing van die liggaam van Christus,
Ephe RusSynod 4:12  к совершенствованию святых на дело служения, для созидания тела Христова,
Ephe FreOltra 4:12  pour le perfectionnement des saints, en vue de l'oeuvre du ministère et de l'édification du corps de Christ,
Ephe UrduGeoD 4:12  इनका मक़सद यह है कि मुक़द्दसीन को ख़िदमत करने के लिए तैयार किया जाए और यों मसीह के बदन की तामीरो-तरक़्क़ी हो जाए।
Ephe TurNTB 4:12  Öyle ki, kutsallar hizmet görevini yapmak ve Mesih'in bedenini geliştirmek üzere donatılsın.
Ephe DutSVV 4:12  Tot de volmaking der heiligen, tot het werk der bediening, tot opbouwing des lichaams van Christus;
Ephe HunKNB 4:12  hogy alkalmassá tegye a szenteket a szolgálat végzésére Krisztus testének felépítése céljából,
Ephe Maori 4:12  Kia tino rite ai te hunga tapu mo te mahi minita, mo te hanga i te whare, ara i te tinana o te Karaiti:
Ephe sml_BL_2 4:12  Ya po'on aniya' kapandayan buwattē' ma kajama'ahan Al-Masi, bo' supaya asakap saga a'a suku' Tuhan kamemon maghinang ai-ai, maka supaya pahogot gom pa'in saga pagdayaw ya pagsambatta baran Al-Masi.
Ephe HunKar 4:12  A szentek tökéletesbbítése czéljából szolgálat munkájára, a Krisztus testének építésére:
Ephe Viet 4:12  để các thánh đồ được trọn vẹn về công việc của chức dịch và sự gây dựng thân thể Ðấng Christ,
Ephe Kekchi 4:12  Quiqˈueheˈ xma̱taneb re nak tzˈakalakeb ru saˈ xpa̱ba̱leb ut re nak teˈcˈanjelak chiru li Dios ut re nak teˈxtenkˈaheb laj pa̱banel chi qˈui̱c saˈ xpa̱ba̱leb.
Ephe Swe1917 4:12  Ty han ville göra de heliga skickliga till att utföra sitt tjänarvärv, att uppbygga Kristi kropp,
Ephe KhmerNT 4:12  ដើម្បី​ឲ្យ​ពួក​បរិសុទ្ធ​បាន​គ្រប់​លក្ខណ៍​សម្រាប់​កិច្ចការ​បម្រើ​ និង​ការ​ស្អាង​រូបកាយ​របស់​ព្រះគ្រិស្ដ​
Ephe CroSaric 4:12  da opremi svete za djelo služenja, za izgrađivanje Tijela Kristova
Ephe BasHauti 4:12  Sainduén elkarganatzeagatic, ministerioaren obracotzát, Christen gorputzaren edificationetan.
Ephe WHNU 4:12  προς τον καταρτισμον των αγιων εις εργον διακονιας εις οικοδομην του σωματος του χριστου
Ephe VieLCCMN 4:12  Nhờ đó, dân thánh được chuẩn bị để làm công việc phục vụ, là xây dựng thân thể Đức Ki-tô,
Ephe FreBDM17 4:12  Pour travailler à la perfection des Saints, pour l’oeuvre du ministère, pour l’édification du corps de Christ.
Ephe TR 4:12  προς τον καταρτισμον των αγιων εις εργον διακονιας εις οικοδομην του σωματος του χριστου
Ephe HebModer 4:12  להשלים את הקדשים למעשה העבודה לבנין גוף המשיח׃
Ephe Kaz 4:12  Олар Құдайдың халқын өз қызметтерін атқаруға дайындауға тиіс. Соның нәтижесінде Мәсіхтің рухани денесі өсіп, күшейе бермек.
Ephe UkrKulis 4:12  на звершеннє сьвятих, на дїло служення, на збудуваннє тїла Христового,
Ephe FreJND 4:12  en vue du perfectionnement des saints, pour l’œuvre du service, pour l’édification du corps de Christ ;
Ephe TurHADI 4:12  Mesih bu mevhibelerle halkını hizmet etmek üzere donatır, bir bedene benzeyen cemaatini geliştirir.
Ephe Wulfila 4:12  𐌳𐌿 𐌿𐍃𐍄𐌰𐌿𐌷𐍄𐌰𐌹 𐍅𐌴𐌹𐌷𐌰𐌹𐌶𐌴 𐌳𐌿 𐍅𐌰𐌿𐍂𐍃𐍄𐍅𐌰 𐌰𐌽𐌳𐌱𐌰𐌷𐍄𐌾𐌹𐍃, 𐌳𐌿 𐍄𐌹𐌼𐍂𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌹𐍃 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿𐍃,
Ephe GerGruen 4:12  Sie sollen so die Heiligen zur Ausübung des Amtes bilden, zum Aufbau des Leibes Christi,
Ephe SloKJV 4:12  za izpopolnjevanje svetih, za delo služenja, za izgrajevanje Kristusovega telesa;
Ephe Haitian 4:12  Konsa, li byen òganize pèp Bondye a pou yo chak fè travay sèvis yo, pou kò Kris la ka grandi nan konfyans.
Ephe FinBibli 4:12  Pyhäin täydellisyyteen, palveluksen työhön ja Kristuksen ruumiin rakennukseen,
Ephe SpaRV 4:12  Para perfección de los santos, para la obra del ministerio, para edificación del cuerpo de Cristo;
Ephe HebDelit 4:12  לְהַשְׁלִים אֶת־הַקְּדשִׁים לְמַעֲשֵׂה הָעֲבוֹדָה לְבִנְיַן גּוּף הַמָּשִׁיחַ׃
Ephe WelBeibl 4:12  Maen nhw i alluogi pobl Dduw i gyd i'w wasanaethu mewn gwahanol ffyrdd, er mwyn gweld corff y Meseia, sef yr eglwys, yn tyfu'n gryf.
Ephe GerMenge 4:12  um die Heiligen tüchtig zu machen für die Ausübung des Gemeindedienstes, für die Erbauung des Leibes Christi,
Ephe GreVamva 4:12  προς την τελειοποίησιν των αγίων, διά το έργον της διακονίας, διά την οικοδομήν του σώματος του Χριστού,
Ephe Tisch 4:12  πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων εἰς ἔργον διακονίας, εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ,
Ephe UkrOgien 4:12  щоб приготува́ти святих на ді́ло служби для збудува́ння тіла Христового,
Ephe MonKJV 4:12  ариун хүмүүсийн төгс болголтын төлөө, үйлчлэлийн ажлын төлөө, Христийн биеийн босгон байгуулалтын төлөө юм.
Ephe SrKDEkav 4:12  Да се свети приправе за дело службе, на сазидање тела Христовог;
Ephe FreCramp 4:12  en vue du perfectionnement des saints, pour l'œuvre du ministère, pour l'édification du corps du Christ,
Ephe PolUGdan 4:12  Dla przysposobienia świętych, dla dzieła posługiwania, dla budowania ciała Chrystusa;
Ephe FreGenev 4:12  Pour l'affemblage des Saints, pour l'œuvre du miniftere, pour l'edification du corps de Chrift :
Ephe FreSegon 4:12  pour le perfectionnement des saints en vue de l'œuvre du ministère et de l'édification du corps de Christ,
Ephe SpaRV190 4:12  Para perfección de los santos, para la obra del ministerio, para edificación del cuerpo de Cristo;
Ephe Swahili 4:12  Alifanya hivyo apate kuwatayarisha watu wote wa Mungu kwa ajili ya kazi ya huduma ya Kikristo ili kuujenga mwili wa Kristo,
Ephe HunRUF 4:12  hogy felkészítse a szenteket a szolgálat végzésére, Krisztus testének építésére,
Ephe FreSynod 4:12  pour le perfectionnement des saints, en vue de l'oeuvre du ministère et de l'édification du corps de Christ,
Ephe DaOT1931 4:12  til de helliges fuldkomne Beredelse, til en Tjenestegerning, til Kristi Legemes Opbyggelse,
Ephe FarHezar 4:12  تا مقدّسان را برای کار خدمت آماده سازند، برای بنای بدن مسیح،
Ephe TpiKJPB 4:12  Bilong inapim tru ol seint, bilong wok bilong dispela wok bilong God, bilong strongim bilip bilong bodi bilong Kraist,
Ephe ArmWeste 4:12  սուրբերուն կատարելութեան համար, սպասարկութեան գործին համար, Քրիստոսի մարմինին շինութեան համար.
Ephe DaOT1871 4:12  til de helliges fuldkomne Beredelse, til en Tjenestegerning, til Kristi Legemes Opbyggelse,
Ephe JapRague 4:12  是聖徒等の全うせられ、聖役の営まれ、キリストの御體の成立たん為めなり。
Ephe Peshitta 4:12  ܠܓܡܪܐ ܕܩܕܝܫܐ ܠܥܒܕܐ ܕܬܫܡܫܬܐ ܠܒܢܝܢܐ ܕܦܓܪܐ ܕܡܫܝܚܐ ܀
Ephe FreVulgG 4:12  pour le perfectionnement des saints, pour l’œuvre du ministère, pour l’édification du corps du Christ,
Ephe PolGdans 4:12  Ku spojeniu świętych, ku pracy usługiwania, ku budowaniu ciała Chrystusowego;
Ephe JapBungo 4:12  これ聖徒を全うして職を行はせ、キリストの體を建て、
Ephe Elzevir 4:12  προς τον καταρτισμον των αγιων εις εργον διακονιας εις οικοδομην του σωματος του χριστου
Ephe GerElb18 4:12  zur Vollendung der Heiligen, für das Werk des Dienstes, für die Auferbauung des Leibes Christi,