Ephe
|
RWebster
|
4:13 |
Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a perfect man, to the measure of the stature of the fulness of Christ:
|
Ephe
|
EMTV
|
4:13 |
until we all arrive to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to a mature man, to the measure of the stature of the fullness of Christ;
|
Ephe
|
NHEBJE
|
4:13 |
until we all attain to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a full grown man, to the measure of the stature of the fullness of Christ;
|
Ephe
|
Etheridg
|
4:13 |
until we be all one in the faith and in the knowledge of the Son of Aloha, and one man perfect in the measure of the stature of his completeness;
|
Ephe
|
ABP
|
4:13 |
until we should [2arrive 1all] in the unity of the belief, and of the full knowledge of the son of God, in [2man 1a perfect], in the measure of the stature of the fullness of the Christ;
|
Ephe
|
NHEBME
|
4:13 |
until we all attain to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a full grown man, to the measure of the stature of the fullness of Messiah;
|
Ephe
|
Rotherha
|
4:13 |
Until we all advance—into the oneness of the faith, and the personal knowledge of the Son of God, into a man of full-growth, into the measure of the stature of the fulness of the Christ;
|
Ephe
|
LEB
|
4:13 |
until we all reach the unity of the faith and the knowledge of the Son of God, to a mature man, to a measure of the maturity of the fullness of Christ,
|
Ephe
|
BWE
|
4:13 |
The gifts are given so that we will all believe the one way and all know the Son of God. They are given so that we will be really grown-up Christians, like Christ himself.
|
Ephe
|
Twenty
|
4:13 |
And this shall continue, until we all attain to that unity which is given by faith and by a fuller knowledge of the Son of God; until we reach the ideal man--the full standard of the perfection of the Christ.
|
Ephe
|
ISV
|
4:13 |
until all of us are united in the faith and in the full knowledge of God's Son, and until we attain mature adulthood and the full standard of development in Christ.
|
Ephe
|
RNKJV
|
4:13 |
Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of יהוה, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of the Messiah:
|
Ephe
|
Jubilee2
|
4:13 |
until we all come forth in [the] unity of the faith and of the knowledge of the Son of God unto a perfect man, unto the measure of the coming of age of the Christ:
|
Ephe
|
Webster
|
4:13 |
Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a perfect man, to the measure of the stature of the fullness of Christ:
|
Ephe
|
Darby
|
4:13 |
until we all arrive at the unity of the faith and of the knowledge of the Son ofGod, at [the] full-grown man, at [the] measure of the stature of the fulness of the Christ;
|
Ephe
|
OEB
|
4:13 |
And this will continue, until we all attain to that unity which is given by faith and by a fuller knowledge of the Son of God; until we reach maturity — the full standard of the perfection of the Christ.
|
Ephe
|
ASV
|
4:13 |
till we all attain unto the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a fullgrown man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:
|
Ephe
|
Anderson
|
4:13 |
till we all come to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a perfect man, to a measure of stature that fully develops the Christ;
|
Ephe
|
Godbey
|
4:13 |
until we may all come into the unity of the faith, and of the perfect knowledge of the Son of God, into a perfect man, into the measure of the likeness of the fulness of Christ:
|
Ephe
|
LITV
|
4:13 |
until we all may come to the unity of the faith and of the full knowledge of the Son of God, to a full-grown man, to the measure of the stature of the fullness of Christ,
|
Ephe
|
Geneva15
|
4:13 |
Till we all meete together (in the vnitie of faith and that acknowledging of the Sonne of God) vnto a perfite man, and vnto the measure of the age of the fulnesse of Christ,
|
Ephe
|
Montgome
|
4:13 |
till we all come in the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to the maturity of manhood, to the measure of the stature of the fulness of Christ.
|
Ephe
|
CPDV
|
4:13 |
until we all meet in the unity of faith and in the knowledge of the Son of God, as a perfect man, in the measure of the age of the fullness of Christ.
|
Ephe
|
Weymouth
|
4:13 |
till we all of us arrive at oneness in faith and in the knowledge of the Son of God, and at mature manhood and the stature of full-grown men in Christ.
|
Ephe
|
LO
|
4:13 |
till we all come to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God; to a perfect man; to the measure of the stature of the fullness of Christ:
|
Ephe
|
Common
|
4:13 |
until we all attain to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to become mature, to the measure of the stature of the fullness of Christ.
|
Ephe
|
BBE
|
4:13 |
Till we all come to the harmony of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to full growth, to the full measure of Christ:
|
Ephe
|
Worsley
|
4:13 |
till we all arrive in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, at perfect maturity, even to the measure of the stature of the fulness of Christ.
|
Ephe
|
DRC
|
4:13 |
Until we all meet into the unity of faith and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the age of the fulness of Christ:
|
Ephe
|
Haweis
|
4:13 |
until we all attain in the unity of the faith, and the knowledge of the Son of God, unto a state of complete manhood, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:
|
Ephe
|
GodsWord
|
4:13 |
This is to continue until all of us are united in our faith and in our knowledge about God's Son, until we become mature, until we measure up to Christ, who is the standard.
|
Ephe
|
KJVPCE
|
4:13 |
Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:
|
Ephe
|
NETfree
|
4:13 |
until we all attain to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God - a mature person, attaining to the measure of Christ's full stature.
|
Ephe
|
RKJNT
|
4:13 |
Until we all attain the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to mature manhood, to the measure of the stature of the fulness of Christ:
|
Ephe
|
AFV2020
|
4:13 |
Until we all come into the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fullness of Christ;
|
Ephe
|
NHEB
|
4:13 |
until we all attain to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a full grown man, to the measure of the stature of the fullness of Christ;
|
Ephe
|
OEBcth
|
4:13 |
And this will continue, until we all attain to that unity which is given by faith and by a fuller knowledge of the Son of God; until we reach maturity — the full standard of the perfection of the Christ.
|
Ephe
|
NETtext
|
4:13 |
until we all attain to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God - a mature person, attaining to the measure of Christ's full stature.
|
Ephe
|
UKJV
|
4:13 |
Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fullness of Christ:
|
Ephe
|
Noyes
|
4:13 |
till we all attain to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to a full-grown man, to the measure of the stature of the fullness of Christ;
|
Ephe
|
KJV
|
4:13 |
Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:
|
Ephe
|
KJVA
|
4:13 |
Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:
|
Ephe
|
AKJV
|
4:13 |
Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a perfect man, to the measure of the stature of the fullness of Christ:
|
Ephe
|
RLT
|
4:13 |
Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:
|
Ephe
|
OrthJBC
|
4:13 |
until we all attain to the achdus (unity) of the emunah and at the da'as of the Ben HaElohim, at the Bnei Chayil maturity, to the measure of the stature of the melo of Rebbe, Melech HaMoshiach.
|
Ephe
|
MKJV
|
4:13 |
And this until we all come into the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to a full-grown man, to the measure of the stature of the fullness of Christ;
|
Ephe
|
YLT
|
4:13 |
till we may all come to the unity of the faith and of the recognition of the Son of God, to a perfect man, to a measure of stature of the fulness of the Christ,
|
Ephe
|
Murdock
|
4:13 |
until we all become one and the same, in faith and in the knowledge of the Son of God, and one complete man according to the measure of the stature of the fullness of Messiah:
|
Ephe
|
ACV
|
4:13 |
Until we all attain to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a perfect man, to a standard of stature of the fullness of the Christ.
|
Ephe
|
PorBLivr
|
4:13 |
até que todos cheguemos à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, à maturidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo.
|
Ephe
|
Mg1865
|
4:13 |
mandra-pahatongantsika rehetra ho amin’ ny firaisan’ ny finoana sy ny fahalalana tsara ny Zanak’ Andriamanitra, ka ho lehilahy lehibe, mahatratra ny ohatry ny halehiben’ ny fahafenoan’ i Kristy;
|
Ephe
|
CopNT
|
4:13 |
ϣⲁⲛⲧⲉⲛⲉⲣⲕⲁⲧⲁⲛⲧⲁⲛ ⲧⲏⲣⲉⲛ ⳿ⲉϯⲙⲉⲧⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲛⲉⲙ ⳿ⲡ⳿ⲉⲙⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲡϣⲏⲣⲓ ⳿ⲙⲫϯ ⲉⲩⲣⲱⲙⲓ ⳿ⲛⲧⲉⲗⲓⲟⲥ ⲉⲩϣⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ϯⲙⲁⲓⲏ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲫⲙⲟϩ ⳿ⲙⲠⲭ̅ⲥ̅.
|
Ephe
|
FinPR
|
4:13 |
kunnes me kaikki pääsemme yhteyteen uskossa ja Jumalan Pojan tuntemisessa, täyteen miehuuteen, Kristuksen täyteyden täyden iän määrään,
|
Ephe
|
NorBroed
|
4:13 |
Inntil vi ankommer, vi alle, til troens og kunnskapens enhet om guds sønn, til en fullendt mann, til et mål av den Salvedes fyldes vekst;
|
Ephe
|
FinRK
|
4:13 |
kunnes me kaikki saavutamme ykseyden uskossa ja Jumalan Pojan tuntemisessa, kypsän miehuuden, Kristuksen täyteyden täysi-ikäisyyden mitan.
|
Ephe
|
ChiSB
|
4:13 |
直到我們眾人都達到對於天主子,有有一致的信仰和認識,成為成年人,達到基督圓滿年齡的程度;
|
Ephe
|
CopSahBi
|
4:13 |
ϣⲁⲛⲧⲛⲉⲓ ⲧⲏⲣⲛ ⲉⲡⲓⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲛⲧⲉ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲙⲛ ⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲧⲉⲗⲓⲟⲥ ⲉⲡϣⲓ ⲛⲧϭⲟⲧ ⲙⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲭⲥ
|
Ephe
|
ChiUns
|
4:13 |
直等到我们众人在真道上同归于一,认识 神的儿子,得以长大成人,满有基督长成的身量,
|
Ephe
|
BulVeren
|
4:13 |
докато ние всички достигнем в единството на вярата и на познаването на Божия Син, в пълнолетно мъжество, в мярката на ръста на Христовата пълнота,
|
Ephe
|
AraSVD
|
4:13 |
إِلَى أَنْ نَنْتَهِيَ جَمِيعُنَا إِلَى وَحْدَانِيَّةِ ٱلْإِيمَانِ وَمَعْرِفَةِ ٱبْنِ ٱللهِ. إِلَى إِنْسَانٍ كَامِلٍ. إِلَى قِيَاسِ قَامَةِ مِلْءِ ٱلْمَسِيحِ.
|
Ephe
|
Shona
|
4:13 |
kusvikira tese tasvika paumwe hwerutendo, nehweruzivo rweMwanakomana waMwari, pamurume wakazara, pachiyero chechimiro chekuzara kwaKristu;
|
Ephe
|
Esperant
|
4:13 |
ĝis ni ĉiuj atingos la unuecon de la fido kaj de la scio de la Filo de Dio, ĝis la homo perfekta, ĝis la mezuro de la matureco de la pleneco de Kristo;
|
Ephe
|
ThaiKJV
|
4:13 |
จนกว่าเราทุกคนจะบรรลุถึงความเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกันในความเชื่อและในความรู้ถึงพระบุตรของพระเจ้า จนกว่าเราจะโตเป็นผู้ใหญ่เต็มที่คือเต็มถึงขนาดความไพบูลย์ของพระคริสต์
|
Ephe
|
BurJudso
|
4:13 |
ငါတို့ရှိသမျှသည် ယုံကြည်ခြင်းသို့၎င်း၊ ဘုရားသခင်၏သားတော်ကို သိကျွမ်းခြင်းသို့၎င်း၊ တညီတညွတ်တည်းရောက်၍ ခရစ်တော်၏ပြည့်စုံခြင်းပမာဏ အရပ်တည်းဟူသော ကြီးရင့်သော လူတို့၏ အဖြစ်သို့ ရောက်ကြသည်တိုင်အောင် ဖြစ်သတည်း။
|
Ephe
|
SBLGNT
|
4:13 |
μέχρι καταντήσωμεν οἱ πάντες εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως καὶ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ, εἰς ἄνδρα τέλειον, εἰς μέτρον ἡλικίας τοῦ πληρώματος τοῦ Χριστοῦ,
|
Ephe
|
FarTPV
|
4:13 |
تا ما همه به آن وحدتی كه در ایمان و شناسایی فرزند خداست، دست یابیم و مطابق آن میزان كاملی كه در مسیح یافت میشود، به انسانیّت كامل برسیم.
|
Ephe
|
UrduGeoR
|
4:13 |
Is tarīqe se ham sab īmān aur Allāh ke Farzand kī pahchān meṅ ek ho kar bāliġh ho jāeṅge, aur ham mil kar Masīh kī māmūrī aur balūġhat ko mun'akis kareṅge.
|
Ephe
|
SweFolk
|
4:13 |
tills vi alla når fram till enheten i tron och i kunskapen om Guds Son, som en fullvuxen man med ett mått av mognad som motsvarar Kristi fullhet.
|
Ephe
|
TNT
|
4:13 |
μέχρι καταντήσωμεν οἱ πάντες εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως καὶ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ, εἰς ἄνδρα τέλειον, εἰς μέτρον ἡλικίας τοῦ πληρώματος τοῦ χριστοῦ·
|
Ephe
|
GerSch
|
4:13 |
bis daß wir alle zur Einheit des Glaubens und der Erkenntnis des Sohnes Gottes gelangen und zum vollkommenen Manne werden, zum Maße der vollen Größe Christi;
|
Ephe
|
TagAngBi
|
4:13 |
Hanggang sa abutin nating lahat ang pagkakaisa ng pananampalataya, at ang pagkakilala sa Anak ng Dios, hanggang sa lubos na paglaki ng tao, hanggang sa sukat ng pangangatawan ng kapuspusan ni Cristo:
|
Ephe
|
FinSTLK2
|
4:13 |
kunnes kaikki pääsemme uskon yhteyteen ja Jumalan Pojan tuntemiseen, täydelliseksi mieheksi, Kristuksen täyteyden täysi-ikäisyyden määrään,
|
Ephe
|
Dari
|
4:13 |
تا ما همه به آن وحدتی که در ایمان و شناسایی پسر خداست دست یابیم و مطابق آن میزان کاملی که در مسیح یافت می شود، به انسانیت کامل برسیم.
|
Ephe
|
SomKQA
|
4:13 |
ilaa aynu wada gaadhno midnimada rumaysadka iyo aqoonta Wiilka Ilaah oo aynu noqonno dad waaweyn xagga qiyaasta koridda ee buuxnaanta Masiixa.
|
Ephe
|
NorSMB
|
4:13 |
til dess me alle saman når fram til einskapen i trui og i kjennskapen til Guds Son, til mogen manndom, til aldersmålet for Kristi fylla,
|
Ephe
|
Alb
|
4:13 |
derisa të arrijmë të gjithë te uniteti i besimit dhe të njohjes së Birit të Perëndisë, te një njeri i përsosur, në masën e shtatit të plotësisë së Krishtit,
|
Ephe
|
GerLeoRP
|
4:13 |
bis wir alle zur Einheit des Glaubens und der Erkenntnis des Sohnes Gottes gelangen, zum Erwachsensein, zum Maß der Reife der Fülle Christi,
|
Ephe
|
UyCyr
|
4:13 |
Бу вәзипә таки бизниң Худа Оғлиға ишиништә бирдәк болуп, Уни чоңқур тонушимиз һәм ишәнч җәһәттә өсүп йетилип, Әйса Мәсиһкә охшаш болушимизға қәдәр давамлишиду.
|
Ephe
|
KorHKJV
|
4:13 |
마침내 우리가 다 믿음과 하나님의 아들을 아는 것에서 하나가 되어 완전한 사람에 이르고 그리스도의 충만하심의 장성한 분량에까지 이르리니
|
Ephe
|
MorphGNT
|
4:13 |
μέχρι καταντήσωμεν οἱ πάντες εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως καὶ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ, εἰς ἄνδρα τέλειον, εἰς μέτρον ἡλικίας τοῦ πληρώματος τοῦ Χριστοῦ,
|
Ephe
|
SrKDIjek
|
4:13 |
Докле достигнемо сви у јединство вјере и познање сина Божијега, у човјека савршена, у мјеру раста висине Христове;
|
Ephe
|
Wycliffe
|
4:13 |
til we rennen alle, in to vnyte of feith and of knowyng of Goddis sone, in to a parfit man, aftir the mesure of age of the plente of Crist;
|
Ephe
|
Mal1910
|
4:13 |
വിശുദ്ധന്മാരുടെ യഥാസ്ഥാനത്വത്തിന്നായുള്ള ശുശ്രൂഷയുടെ വേലെക്കും ക്രിസ്തുവിന്റെ ശരീരത്തിന്റെ ആത്മികവൎദ്ധനെക്കും ആകുന്നു.
|
Ephe
|
KorRV
|
4:13 |
우리가 다 하나님의 아들을 믿는 것과 아는 일에 하나가 되어 온전한 사람을 이루어 그리스도의 장성한 분량이 충만한 데까지 이르리니
|
Ephe
|
Azeri
|
4:13 |
او قدر کي، هاميميز ائماندا، تاري اوغلونون معرئفتئنده بئرلئيه چاتيب، مسئحئن دولولوق قامتئنئن اؤلچوسونه قدر بؤيوموش بئر ائنسان اولاق.
|
Ephe
|
SweKarlX
|
4:13 |
Till dess att vi alle kommom till ena tro, och Guds Sons kunskap, och vardom en fullkommen man, den der är uti Christi fullbordiga ålders mått;
|
Ephe
|
KLV
|
4:13 |
until maH Hoch attain Daq the unity vo' the HartaHghach, je vo' the Sov vo' the puqloD vo' joH'a', Daq a teblu'ta' grown loD, Daq the juv vo' the stature vo' the fullness vo' Christ;
|
Ephe
|
ItaDio
|
4:13 |
finchè ci scontriamo tutti nell’unità della fede, e della conoscenza del Figliuol di Dio, in uomo compiuto, alla misura della statura perfetta del corpo di Cristo.
|
Ephe
|
RusSynod
|
4:13 |
доколе все придем в единство веры и познания Сына Божия, в мужа совершенного, в меру полного возраста Христова;
|
Ephe
|
CSlEliza
|
4:13 |
дондеже достигнем вси в соединение веры и познания Сына Божия, в мужа совершенна, в меру возраста исполнения Христова:
|
Ephe
|
ABPGRK
|
4:13 |
μέχρι καταντήσωμεν οι πάντες εις την ενότητα της πίστεως και της επιγνώσεως του υιού του θεού εις άνδρα τέλειον εις μέτρον ηλικίας του πληρώματος του χριστού
|
Ephe
|
FreBBB
|
4:13 |
jusqu'à ce que nous soyons tous parvenus à l'unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l'état d'homme fait, à la mesure de la stature parfaite de Christ ;
|
Ephe
|
LinVB
|
4:13 |
Bôngó bísó bánso elongó tókóma sé moto mǒkó o boyambi mpé o boyébi Mwána wa Nzámbe, mpô tókóla téé ntángo tokokóma bakóló mpé balongobani na ndéngé ya Krístu.
|
Ephe
|
BurCBCM
|
4:13 |
ဤသို့ပြင်ဆင်ပေးရာတွင် ငါတို့အားလုံးသည် ယုံကြည်ခြင်း၌လည်းကောင်း၊ ဘုရားသခင်၏သားတော် အကြောင်းကို သိရှိခြင်း၌လည်းကောင်း တစ်လုံးတစ်၀တည်းရှိကြ၍ ခရစ်တော်၏ပြည့်၀သောပမာဏအတိုင်း ရင့်ကျက်သူများဖြစ်လာသည် အထိ ပြင်ဆင်ပေးခြင်းဖြစ်၏။-
|
Ephe
|
Che1860
|
4:13 |
ᎬᏂ ᏂᏗᎥ ᏫᏗᏱᎶᎸᎭ ᏌᏉ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏪᏥ ᎡᏙᎯᏳᏒᎢ ᎠᎴ ᎡᏗᎦᏔᎲᎢ—ᏗᎦᏛᎾᏯ ᎢᏗᏍᎦᏯ ᎢᎦᎵᏍᏙᏗᏱ—ᎠᎧᎵᎢ ᎠᏟᎶᎥ ᎦᎶᏁᏛ ᏂᎦᏛ ᎢᎦᎵᏍᏙᏗᏱ;
|
Ephe
|
ChiUnL
|
4:13 |
以至我衆合一於信、及識上帝子、得爲成人、造乎基督充溢之量、
|
Ephe
|
VietNVB
|
4:13 |
cho đến khi tất cả chúng ta đạt đến sự hợp nhất trong đức tin và trong sự hiểu biết Con của Đức Chúa Trời, đến mức trưởng thành, đến tầm thước vóc dáng đầy trọn của Chúa Cứu Thế.
|
Ephe
|
CebPinad
|
4:13 |
hangtud makakabot kitang tanan sa pagkahiniusa sa pagtoo ug sa kahibalo mahitungod sa Anak sa Dios, ug makakab-ot sa kahamtong sa pagkatawo, sa sukod sa gidak-on sa kahupnganan ni Cristo;
|
Ephe
|
RomCor
|
4:13 |
până vom ajunge toţi la unirea credinţei şi a cunoştinţei Fiului lui Dumnezeu, la starea de om mare, la înălţimea staturii plinătăţii lui Hristos;
|
Ephe
|
Pohnpeia
|
4:13 |
Eri, kitail koaros pahn ehupene ni minimin en pwoson oh ni marainkihla mehlel Sapwellimen Koht Iehros; kitail koaros pahn wiahla aramas dei mehlel kei, lel ni idin deilahn Krais unsek.
|
Ephe
|
HunUj
|
4:13 |
míg eljutunk mindnyájan a hitnek és az Isten Fia megismerésének egységére, a felnőttkorra, a Krisztus teljességét elérő nagykorúságra,
|
Ephe
|
GerZurch
|
4:13 |
bis wir insgesamt zur Einheit des Glaubens und der Erkenntnis des Sohnes Gottes gelangen, zu (der Reife wie bei) einem vollkommenen Mann, zum Mass des Alters, in dem die Fülle Christi erreicht wird. (a) Eph 3:18 19; Lu 6:40; Kol 1:28; 2Pe 3:18
|
Ephe
|
GerTafel
|
4:13 |
Bis daß wir alle gelangen in der Einheit des Glaubens und in der Erkenntnis des Sohnes Gottes zu männlicher Reife, zum vollen Maße von Christi Leib,
|
Ephe
|
PorAR
|
4:13 |
até que todos cheguemos à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem perfeito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
|
Ephe
|
DutSVVA
|
4:13 |
Totdat wij allen zullen komen tot de enigheid des geloofs en der kennis van den Zoon Gods, tot een volkomen man, tot de mate van de grootte der volheid van Christus;
|
Ephe
|
Byz
|
4:13 |
μεχρι καταντησωμεν οι παντες εις την ενοτητα της πιστεως και της επιγνωσεως του υιου του θεου εις ανδρα τελειον εις μετρον ηλικιας του πληρωματος του χριστου
|
Ephe
|
FarOPV
|
4:13 |
تا همه به یگانگی ایمان ومعرفت تام پسر خدا و به انسان کامل، به اندازه قامت پری مسیح برسیم.
|
Ephe
|
Ndebele
|
4:13 |
size sifike sonke ebunyeni bokholo, lobolwazi lweNdodana kaNkulunkulu, endodeni epheleleyo, esilinganisweni sesimo sokugcwala kukaKristu;
|
Ephe
|
PorBLivr
|
4:13 |
até que todos cheguemos à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, à maturidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo.
|
Ephe
|
StatResG
|
4:13 |
μέχρι καταντήσωμεν οἱ πάντες εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως, καὶ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ Υἱοῦ τοῦ ˚Θεοῦ, εἰς ἄνδρα τέλειον, εἰς μέτρον ἡλικίας τοῦ πληρώματος τοῦ ˚Χριστοῦ,
|
Ephe
|
SloStrit
|
4:13 |
Dokler dospemo vsi do edinosti vere in spoznanja sinú Božjega, do moža doraslega, do mere starosti polnosti Kristusove;
|
Ephe
|
Norsk
|
4:13 |
inntil vi alle når frem til enhet i tro på Guds Sønn og i kjennskap til ham, til manns modenhet, til aldersmålet for Kristi fylde,
|
Ephe
|
SloChras
|
4:13 |
dokler ne dospemo vsi do edinosti vere in spoznanja Sinu Božjega, do moža doraslega, do mere dovršene rasti polnosti Kristusove,
|
Ephe
|
Northern
|
4:13 |
Bunun nəticəsində hamımız imanda və Allahın Oğlunu tanımaqda birliyə, kamil insan səviyyəsinə, Məsihin tam yetkinliyi həddinə çatacağıq.
|
Ephe
|
GerElb19
|
4:13 |
bis wir alle hingelangen zu der Einheit des Glaubens und zur Erkenntnis des Sohnes Gottes, zu dem erwachsenen Manne, zu dem Maße des vollen Wuchses der Fülle des Christus;
|
Ephe
|
PohnOld
|
4:13 |
Kitail karos lao lel ong poson ta ieu, o lolekong ki Sapwilim en Kot, o wiala ol melel, me paroki ong Kristus ni a unsokela,
|
Ephe
|
LvGluck8
|
4:13 |
Kamēr mēs visi tiekam pie Dieva Dēla vienādas ticības un atzīšanas un uzaugam par pilnīgu vīru, pilnīgi Kristum līdzīgi;
|
Ephe
|
PorAlmei
|
4:13 |
Até que todos cheguemos á unidade da fé, e ao conhecimento do Filho de Deus, a varão perfeito, á medida da estatura completa de Christo.
|
Ephe
|
ChiUn
|
4:13 |
直等到我們眾人在真道上同歸於一,認識 神的兒子,得以長大成人,滿有基督長成的身量,
|
Ephe
|
SweKarlX
|
4:13 |
Tilldess att vi alle kommom till ena tro, och Guds Sons kunskap, och vardom en fullkommen man, den der är uti Christi fullbordiga ålders mått;
|
Ephe
|
Antoniad
|
4:13 |
μεχρι καταντησωμεν οι παντες εις την ενοτητα της πιστεως και της επιγνωσεως του υιου του θεου εις ανδρα τελειον εις μετρον ηλικιας του πληρωματος του χριστου
|
Ephe
|
CopSahid
|
4:13 |
ϣⲁⲛⲧⲛⲉⲓ ⲧⲏⲣⲛ ⲉⲡⲓⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲛⲧⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲙⲛⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲧⲉⲗⲓⲟⲥ ⲉⲡϣⲓ ⲛⲧϭⲟⲧ ⲙⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲭⲥ
|
Ephe
|
GerAlbre
|
4:13 |
Das soll geschehen, bis wir alle gelangen zu der Einheit im Glauben und in der Erkenntnis des Sohnes Gottes, zur vollen Mannesreife, zu jener Größe, worin wir Christi Gabenfülle fassen können.
|
Ephe
|
BulCarig
|
4:13 |
докле достигнем всинца в единството на верата, и на познанието на Сина Божия в свършен мъж, в мерата на възрастта на Христовата пълнота;
|
Ephe
|
FrePGR
|
4:13 |
jusques à ce que, tous, nous soyons parvenus à l'unité de la foi et de la connaissance du fils de Dieu, à l'état d'homme fait, à la mesure de l'âge de la plénitude de Christ,
|
Ephe
|
PorCap
|
4:13 |
até que cheguemos todos à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, ao homem adulto, à medida completa da plenitude de Cristo.
|
Ephe
|
JapKougo
|
4:13 |
わたしたちすべての者が、神の子を信じる信仰の一致と彼を知る知識の一致とに到達し、全き人となり、ついに、キリストの満ちみちた徳の高さにまで至るためである。
|
Ephe
|
Tausug
|
4:13 |
sampay maabut in waktu maghambuuk na kitaniyu pikilan, sabab sin pagparachaya natu' iban ingat taniyu pasal sin Almasi, Anak Tuhan. Iban sampay maabut in waktu in addat-palangay taniyu way na sawayun, mabiya' na tuud sin addat-palangay sin Almasi, amu in jukup ha katān.
|
Ephe
|
GerTextb
|
4:13 |
bis wir alle gelangen zu Einheit des Glaubens und der Erkenntnis des Sohnes Gottes zur vollen Mannheit, zum Maße des Alters der Fülle des Christus,
|
Ephe
|
Kapingam
|
4:13 |
Gei gidaadou huogodoo ga-buni-mai gi-lodo di hagadonu e-dahi, mo-di iloo di Tama a God. Gidaadou gaa-hai digau e-mmaadua i-lodo tadau hagadonu, gaa-dohu be Christ.
|
Ephe
|
SpaPlate
|
4:13 |
hasta que todos lleguemos a la unidad de la fe y del (pleno) conocimiento del Hijo de Dios, al estado de varón perfecto, alcanzando la estatura propia del Cristo total,
|
Ephe
|
RusVZh
|
4:13 |
доколе все придем в единство веры и познания Сына Божия, в мужа совершенного, в меру полного возраста Христова;
|
Ephe
|
CopSahid
|
4:13 |
ϣⲁⲛⲧⲛⲉⲓ ⲧⲏⲣⲛ ⲉⲡⲓⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲛⲧⲉ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲙⲛ ⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲧⲉⲗⲓⲟⲥ ⲉⲡϣⲓ ⲛⲧϭⲟⲧ ⲙⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.
|
Ephe
|
LtKBB
|
4:13 |
kol mes visi pasieksime tikėjimo vienybę ir Dievo Sūnaus pažinimą, tobulai subręsime iki Kristaus amžiaus pilnatvės saiko,
|
Ephe
|
Bela
|
4:13 |
пакуль усе прыйдзем у адзінства веры і спазнаньня Сына Божага, у мужа дасканалага, у меру поўнага росту Хрыстовае паўнаты;
|
Ephe
|
CopSahHo
|
4:13 |
ϣⲁⲛⲧⲛ̅ⲉⲓ ⲧⲏⲣⲛ̅ ⲉⲡⲓⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ. ⲙⲛ̅ⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙ̅ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲉⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲗⲓⲟⲥ. ⲉⲡϣⲓ ⲛ̅ⲧϭⲟⲧ ⲙ̅ⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅.
|
Ephe
|
BretonNT
|
4:13 |
betek ma vimp holl deuet d'an unvaniezh er feiz hag en anaoudegezh Mab Doue, da stad an den peurc'hraet da vuzul ar vent peurvat eus Krist,
|
Ephe
|
GerBoLut
|
4:13 |
bis daß wir alle hinankommen zu einerlei Glauben und Erkenntnis des Sohnes Gottes und ein vollkommener Mann werden, der da sei im Maße des vollkommenen Alters Christi,
|
Ephe
|
FinPR92
|
4:13 |
Kun me kaikki sitten pääsemme yhteen ja samaan uskoon ja Jumalan Pojan tuntemiseen ja niin saavutamme aikuisuuden, Kristuksen täyteyttä vastaavan kypsyyden,
|
Ephe
|
DaNT1819
|
4:13 |
indtil vi alle naae til Eenhed i Troen og Guds Søns Erkjendelse, til Mands Modenhed, til Christi Fyldes voxne Alder,
|
Ephe
|
Uma
|
4:13 |
Nabagi-taka rasi' toe, duu' -na rata mpai' tempo-na kita' omea jadi' hanono lau-ta-damo apa' kita' omea mpo'inca pai' mpopangala' Ana' Alata'ala. Kamoroo-rohoa pai' kamonoo-notoa-tamo, duu' -na uma-pi ria kakuraa' -ta, hibalia hante Kristus-tamo.
|
Ephe
|
GerLeoNA
|
4:13 |
bis wir alle zur Einheit des Glaubens und der Erkenntnis des Sohnes Gottes gelangen, zum Erwachsensein, zum Maß der Reife der Fülle Christi,
|
Ephe
|
SpaVNT
|
4:13 |
Hasta que todos lleguemos á la unidad de la fe, y del conocimiento del Hijo de Dios, á un varon perfecto, á la medida de la edad de la plenitud de Cristo.
|
Ephe
|
Latvian
|
4:13 |
Kamēr mēs sasniegsim vienību ticībā un Dieva Dēla atzīšanā, vīra briedumu, Kristus mūža pilnības mēru,
|
Ephe
|
SpaRV186
|
4:13 |
Hasta que todos lleguemos en la unidad de la fe, y del conocimiento del Hijo de Dios, al estado de un varón perfecto, a la medida de la estatura de la plenitud de Cristo:
|
Ephe
|
FreStapf
|
4:13 |
jusqu'à ce que nous soyons tous arrivés à l'unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à une virile maturité, à la hauteur de la parfaite stature du Christ.
|
Ephe
|
NlCanisi
|
4:13 |
tot de tijd, dat wij allen tot de eenheid des geloofs en der kennis van Gods Zoon zijn gekomen, een volwassen man zijn geworden, en de mannenmaat van den volmaakten Christus hebben bereikt.
|
Ephe
|
GerNeUe
|
4:13 |
mit dem Ziel, dass wir alle die Einheit im Glauben und in der Erkenntnis des Sohnes Gottes erreichen; dass wir zu mündigen Christen heranreifen und in die ganze Fülle hineinwachsen, die Christus in sich trägt.
|
Ephe
|
Est
|
4:13 |
seniks kui me kõik jõuame ühisele usule ja Jumala Poja tunnetusele ning täieks meheks saame Kristuse täiuse täisea mõõtu mööda,
|
Ephe
|
UrduGeo
|
4:13 |
اِس طریقے سے ہم سب ایمان اور اللہ کے فرزند کی پہچان میں ایک ہو کر بالغ ہو جائیں گے، اور ہم مل کر مسیح کی معموری اور بلوغت کو منعکس کریں گے۔
|
Ephe
|
AraNAV
|
4:13 |
حَتَّى نَصِلَ جَمِيعاً إِلَى وَحْدَةِ الإِيمَانِ وَوَحْدَةِ الْمَعْرِفَةِ لابْنِ اللهِ، إِلَى إِنْسَانٍ تَامِّ الْبُلُوغِ، إِلَى مِقْدَارِ قَامَةِ مِلْءِ الْمَسِيحِ.
|
Ephe
|
ChiNCVs
|
4:13 |
直到我们众人对 神的儿子都有一致的信仰和认识,可以长大成人,达到基督丰盛长成的身量;
|
Ephe
|
f35
|
4:13 |
μεχρι καταντησομεν οι παντες εις την ενοτητα της πιστεως και της επιγνωσεως του υιου του θεου εις ανδρα τελειον εις μετρον ηλικιας του πληρωματος του χριστου
|
Ephe
|
vlsJoNT
|
4:13 |
totdat wij allen geraken tot de eenheid des geloofs en der kennis van den Zone Gods, tot een volwassen man, tot de mate der volkomen grootheid van Christus,
|
Ephe
|
ItaRive
|
4:13 |
finché tutti siamo arrivati all’unità della fede e della piena conoscenza del Figliuol di Dio, allo stato d’uomini fatti, all’altezza della statura perfetta di Cristo;
|
Ephe
|
Afr1953
|
4:13 |
totdat ons almal kom tot die eenheid van die geloof en van die kennis van die Seun van God, tot 'n volwasse man, tot die mate van die volle grootte van Christus;
|
Ephe
|
RusSynod
|
4:13 |
доколе все придем в единство веры и познания Сына Божьего, в мужа совершенного, в меру полного возраста Христова;
|
Ephe
|
FreOltra
|
4:13 |
jusqu’à ce que nous soyons tous parvenus à l'unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l'état d'hommes faits, à la hauteur de la perfection de Christ.
|
Ephe
|
UrduGeoD
|
4:13 |
इस तरीक़े से हम सब ईमान और अल्लाह के फ़रज़ंद की पहचान में एक होकर बालिग़ हो जाएंगे, और हम मिलकर मसीह की मामूरी और बलूग़त को मुनअकिस करेंगे।
|
Ephe
|
TurNTB
|
4:13 |
Sonunda hepimiz imanda ve Tanrı Oğlu'nu tanımada birliğe, yetkinliğe, Mesih doluluğundaki olgunluk düzeyine erişeceğiz.
|
Ephe
|
DutSVV
|
4:13 |
Totdat wij allen zullen komen tot de enigheid des geloofs en der kennis van den Zoon Gods, tot een volkomen man, tot de mate van de grootte der volheid van Christus;
|
Ephe
|
HunKNB
|
4:13 |
amíg mindnyájan eljutunk a hitnek és Isten Fia megismerésének egységére, és azzá a tökéletes emberré leszünk, aki megvalósította Krisztus teljességét;
|
Ephe
|
Maori
|
4:13 |
Kia tae katoa ra ano tatou ki te kotahitanga o te whakapono, o te matauranga hoki ki te Tama a te Atua, kia tino tangata, kia eke ki te mehua o te tino kaumatuatanga e tutuki ai ki to te Karaiti:
|
Ephe
|
sml_BL_2
|
4:13 |
Jari maka'abut du kitam kamemon pinapagdakayu' atay ma pangandoltam maka ma pangita'utam pasal Anak Tuhan. Jari ajatu kitam ma kaul maka pi'il buwat kajatu Al-Masi.
|
Ephe
|
HunKar
|
4:13 |
Míg eljutunk mindnyájan az Isten Fiában való hitnek és az Ő megismerésének egységére, érett férfiúságra, a Krisztus teljességével ékeskedő kornak mértékére:
|
Ephe
|
Viet
|
4:13 |
cho đến chừng chúng ta thảy đều hiệp một trong đức tin và trong sự hiểu biết Con Ðức Chúa Trời, mà nên bậc thành nhơn, được tầm thước vóc giạc trọn vẹn của Ðấng Christ.
|
Ephe
|
Kekchi
|
4:13 |
Qˈuebil ke li kama̱tan re nak takatenkˈaheb laj pa̱banel chi cacuu̱c saˈ lix pa̱ba̱leb toj ta̱cuulak xkˈehil nak ta̱tzˈaklok ke ku riqˈuin lix cuanquil li Cristo ut junajak chic ku xban nak nakapa̱b li Ralal li Dios. Tzˈakalak ke ku joˈ li Cristo tzˈakal re ru.
|
Ephe
|
Swe1917
|
4:13 |
till dess att vi allasammans komma fram till enheten i tron och i kunskapen om Guds Son, till manlig mognad, och så bliva fullvuxna, intill Kristi fullhet.
|
Ephe
|
KhmerNT
|
4:13 |
រហូតទាល់តែយើងទាំងអស់គ្នាមានភាពតែមួយនៅក្នុងជំនឿ និងការស្គាល់ព្រះរាជបុត្រារបស់ព្រះជាម្ចាស់ ទាំងត្រលប់ជាមនុស្សពេញវ័យ ហើយដល់ខ្នាតកំពស់នៃសេចក្តីពោរពេញរបស់ព្រះគ្រិស្ដ។
|
Ephe
|
CroSaric
|
4:13 |
dok svi ne prispijemo do jedinstva vjere i spoznaje Sina Božjega, do čovjeka savršena, do mjere uzrasta punine Kristove:
|
Ephe
|
BasHauti
|
4:13 |
Guciac rencontra gaitezqueno fedearen, eta Iaincoaren Semearen eçagutzearen vnitatean, guiçon perfectotan, Christen adin perfecteco neurrira:
|
Ephe
|
WHNU
|
4:13 |
μεχρι καταντησωμεν οι παντες εις την ενοτητα της πιστεως και της επιγνωσεως του υιου του θεου εις ανδρα τελειον εις μετρον ηλικιας του πληρωματος του χριστου
|
Ephe
|
VieLCCMN
|
4:13 |
cho đến khi tất cả chúng ta đạt tới sự hợp nhất trong đức tin và trong sự nhận biết Con Thiên Chúa, tới tình trạng con người trưởng thành, tới tầm vóc viên mãn của Đức Ki-tô.
|
Ephe
|
FreBDM17
|
4:13 |
Jusqu’à ce que nous nous rencontrions tous dans l’unité de la foi, et de la connaissance du Fils de Dieu, dans l’état d’un homme parfait, dans la mesure de la parfaite stature de Christ ;
|
Ephe
|
TR
|
4:13 |
μεχρι καταντησωμεν οι παντες εις την ενοτητα της πιστεως και της επιγνωσεως του υιου του θεου εις ανδρα τελειον εις μετρον ηλικιας του πληρωματος του χριστου
|
Ephe
|
HebModer
|
4:13 |
עד כי נגיע כלנו לאחדות האמונה ודעת בן האלהים כאיש אחד שלם לשעור קומת מלוא המשיח׃
|
Ephe
|
Kaz
|
4:13 |
Осылайша бәріміз бірге Құдайдың рухани Ұлына сеніп, Оны жақын білу арқылы Мәсіхтің кемелдігіне сай келетін біртұтас, жетілген қауым болмақпыз.
|
Ephe
|
UkrKulis
|
4:13 |
доки дійдемо всї до з'єдинення віри і познання Сина Божого, до чоловіка звершеного, до міри зросту сповнення Христового,
|
Ephe
|
FreJND
|
4:13 |
jusqu’à ce que nous parvenions tous à l’unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l’état d’homme fait, à la mesure de la stature de la plénitude du Christ :
|
Ephe
|
TurHADI
|
4:13 |
Nihayet hepimiz Allah’ın semavî Oğlu’na iman etmekle ve O’nu tanımakla birliğe erişeceğiz, mükemmel insanlar olacağız, Mesih’in kemaline eşit bir ruhani olgunluk düzeyine ulaşacağız.
|
Ephe
|
Wulfila
|
4:13 |
𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌲𐌰𐍂𐌹𐌽𐌽𐌰𐌹𐌼𐌰 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐌹𐌽 𐌰𐌹𐌽𐌰𐌼𐌿𐌽𐌳𐌹𐌸𐌰 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌿𐍆𐌺𐌿𐌽𐌸𐌾𐌹𐍃 𐍃𐌿𐌽𐌿𐍃 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃, 𐌳𐌿 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌰 𐍆𐌿𐌻𐌻𐌰𐌼𐌼𐌰, 𐌹𐌽 𐌼𐌹𐍄𐌰𐌸 𐍅𐌰𐌷𐍃𐍄𐌰𐌿𐍃 𐍆𐌿𐌻𐌻𐍉𐌽𐍃 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿𐍃,
|
Ephe
|
GerGruen
|
4:13 |
bis wir alle zur Einheit im Glauben kommen und zur vollen Erkenntnis des Sohnes Gottes und zum vollendeten Manne, zum Maß der Reife der Christusfülle.
|
Ephe
|
SloKJV
|
4:13 |
dokler mi vsi ne pridemo k enotnosti vere in spoznanja Božjega Sina, do popolnega človeka, do mere postave Kristusove polnosti,
|
Ephe
|
Haitian
|
4:13 |
Li fè sa konsa pou nou tout ansanm nou ka rive fè yon sèl kò nan konfyans nou genyen an ak nan konesans Pitit Bondye a. Konsa, nou tout ansanm nou ka vin granmoun ki byen devlope, dapre dènye mezi devlòpman Kris la ki bon nèt.
|
Ephe
|
FinBibli
|
4:13 |
Siihenasti kuin me kaikki tulemme uskon ja Jumalan Pojan tuntemisen yhteydessä täydeksi mieheksi, Kristuksen täydellisen varren mitan jälkeen:
|
Ephe
|
SpaRV
|
4:13 |
Hasta que todos lleguemos á la unidad de la fe y del conocimiento del Hijo de Dios, á un varón perfecto, á la medida de la edad de la plenitud de Cristo:
|
Ephe
|
HebDelit
|
4:13 |
עַד כִּי־נַגִּיעַ כֻּלָּנוּ לְאַחְדוּת הָאֱמוּנָה וְדַעַת בֶּן־הָאֱלֹהִים כְּאִישׁ אֶחָד שָׁלֵם לְשִׁעוּר קוֹמַת מְלוֹא הַמָּשִׁיחַ׃
|
Ephe
|
WelBeibl
|
4:13 |
Y nod ydy ein bod ni'n ymddiried ym Mab Duw gyda'n gilydd ac yn dod i'w nabod yn well. Bryd hynny bydd yr eglwys fel oedolyn aeddfed yn adlewyrchu beth welwn ni yn y Meseia ei hun.
|
Ephe
|
GerMenge
|
4:13 |
bis wir endlich allesamt zur Einheit des Glaubens und der Erkenntnis des Sohnes Gottes gelangen, zur vollkommenen Mannesreife, zum Vollmaß des Wuchses in der Fülle Christi.
|
Ephe
|
GreVamva
|
4:13 |
εωσού καταντήσωμεν πάντες εις την ενότητα της πίστεως και της επιγνώσεως του Υιού του Θεού, εις άνδρα τέλειον, εις μέτρον ηλικίας του πληρώματος του Χριστού,
|
Ephe
|
Tisch
|
4:13 |
μέχρι καταντήσωμεν οἱ πάντες εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως καὶ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ, εἰς ἄνδρα τέλειον, εἰς μέτρον ἡλικίας τοῦ πληρώματος τοῦ Χριστοῦ,
|
Ephe
|
UkrOgien
|
4:13 |
аж поки ми всі не дося́гнемо з'єднання віри й пізна́ння Сина Божого, Мужа досконалого, у міру зросту Христової повноти́,
|
Ephe
|
MonKJV
|
4:13 |
Энэ нь бид бүгд энэхүү итгэлийн бас Шүтээний Хүүгийн талаарх мэдлэгийн нэгдэл дотор төгс хүн рүү, Христийн дүүрэн байдлын цар хүрээний хэмжээ рүү хүрч очих хүртэл юм.
|
Ephe
|
FreCramp
|
4:13 |
jusqu'à ce que nous soyons tous parvenus à l'unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l'état d'homme fait, à la mesure de la stature parfaite du Christ,
|
Ephe
|
SrKDEkav
|
4:13 |
Докле достигнемо сви у јединство вере и познање Сина Божијег, у човека савршеног, у меру раста висине Христове;
|
Ephe
|
PolUGdan
|
4:13 |
Aż dojdziemy wszyscy do jedności wiary i poznania Syna Bożego, do człowieka doskonałego, do miary dojrzałości pełni Chrystusa;
|
Ephe
|
FreGenev
|
4:13 |
Jufques à ce que nous nous rencontrions tous en l'unité de la foi, & de la connoiffance du Fils de Dieu, en homme parfait, à la mefure de la parfaite ftature de Chrift.
|
Ephe
|
FreSegon
|
4:13 |
jusqu'à ce que nous soyons tous parvenus à l'unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l'état d'homme fait, à la mesure de la stature parfaite de Christ,
|
Ephe
|
Swahili
|
4:13 |
na hivyo sote tuufikie umoja wa imani na kumjua Mwana wa Mungu; tuwe watu waliokomaa na kuufikia utimilifu wake Kristo mwenyewe.
|
Ephe
|
SpaRV190
|
4:13 |
Hasta que todos lleguemos á la unidad de la fe y del conocimiento del Hijo de Dios, á un varón perfecto, á la medida de la edad de la plenitud de Cristo:
|
Ephe
|
HunRUF
|
4:13 |
míg eljutunk mindnyájan a hitnek és Isten Fia megismerésének egységére, a felnőttkorra, a Krisztus teljességét elérő nagykorúságra,
|
Ephe
|
FreSynod
|
4:13 |
jusqu'à ce que nous soyons tous parvenus à l'unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l'état d'hommes faits, à la mesure de la stature parfaite du Christ.
|
Ephe
|
DaOT1931
|
4:13 |
indtil vi alle naa til Enheden i Troen paa og Erkendelsen af Guds Søn, til Mands Modenhed, til Kristi Fyldes Maal af Vækst,
|
Ephe
|
FarHezar
|
4:13 |
تا زمانی که همه به یگانگی ایمان و شناخت پسر خدا دست یابیم و بالغ شده، به بلندای کامل قامت مسیح برسیم.
|
Ephe
|
TpiKJPB
|
4:13 |
Inap long taim yumi olgeta i kam long wanbel pasin bilong bilip tru, na bilong save bilong Pikinini Man bilong God, i go long wanpela man i inap tru, i go long skel bilong longpela bilong pulap bilong Kraist.
|
Ephe
|
ArmWeste
|
4:13 |
մինչեւ որ բոլորս հասնինք հաւատքին եւ Աստուծոյ Որդին ճանչնալու միաբանութեան, կատարեալ մարդու վիճակին, Քրիստոսի լիութեան հասակի չափին:
|
Ephe
|
DaOT1871
|
4:13 |
indtil vi alle naa til Enheden i Troen paa og Erkendelsen af Guds Søn, til Mands Modenhed, til Kristi Fyldes Maal af Vækst,
|
Ephe
|
JapRague
|
4:13 |
即ち我等が悉く、信仰と神の御子を識る知識との一致に至りて完全なる人となり、キリストの全き成長の量に至らん為にして、
|
Ephe
|
Peshitta
|
4:13 |
ܥܕܡܐ ܕܟܠܢ ܢܗܘܐ ܚܕ ܡܕܡ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܘܒܝܕܥܬܐ ܕܒܪܗ ܕܐܠܗܐ ܘܚܕ ܓܒܪܐ ܓܡܝܪܐ ܒܡܫܘܚܬܐ ܕܩܘܡܬܐ ܕܫܘܡܠܝܗ ܕܡܫܝܚܐ ܀
|
Ephe
|
FreVulgG
|
4:13 |
jusqu’à ce que nous parvenions tous à l’unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l’état d’homme parfait, à la mesure de l’âge de la plénitude du Christ ;
|
Ephe
|
PolGdans
|
4:13 |
A iżbyśmy się wszyscy zeszli w jedność wiary i znajomości Syna Bożego, w męża doskonałego, w miarę zupełnego wieku Chrystusowego,
|
Ephe
|
JapBungo
|
4:13 |
我等をしてみな信仰と神の子を知る知識とに一致せしめ、全き人、すなはちキリストの滿ち足れるほどに至らせ、
|
Ephe
|
Elzevir
|
4:13 |
μεχρι καταντησωμεν οι παντες εις την ενοτητα της πιστεως και της επιγνωσεως του υιου του θεου εις ανδρα τελειον εις μετρον ηλικιας του πληρωματος του χριστου
|
Ephe
|
GerElb18
|
4:13 |
bis wir alle hingelangen zu der Einheit des Glaubens und zur Erkenntnis des Sohnes Gottes, zu dem erwachsenen Manne, zu dem Maße des vollen Wuchses der Fülle des Christus;
|