Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EPHESIANS
Prev Next
Ephe RWebster 4:19  Who being past feeling have given themselves over to lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
Ephe EMTV 4:19  who, having become callous, gave themselves over to debauchery, for the working of uncleanness with utmost greediness.
Ephe NHEBJE 4:19  who having become callous gave themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness.
Ephe Etheridg 4:19  who are cut off from their hope, and have delivered themselves up to lasciviousness and to the working of all uncleanness in their greediness.
Ephe ABP 4:19  ones who being numbed, delivered themselves up to lewdness, for a work of all uncleanness in a desire for wealth.
Ephe NHEBME 4:19  who having become callous gave themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness.
Ephe Rotherha 4:19  Who, indeed, having become past feeling, have delivered, themselves, up, with wantonness, unto making a trade of all impurity with greed.
Ephe LEB 4:19  who, becoming callous, gave themselves over to licentiousness, for the pursuit of all uncleanness in greediness.
Ephe BWE 4:19  Nothing makes them ashamed anymore. They live a very bad life. They do every kind of wrong thing. And they always want to do it more.
Ephe Twenty 4:19  Lost to all sense of shame, they have abandoned themselves to licentiousness, in order to practice every kind of impurity without restraint.
Ephe ISV 4:19  Since they have lost all sense of shame, they have abandoned themselves to sensuality and practice every kind of sexual perversion without restraint.
Ephe RNKJV 4:19  Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
Ephe Jubilee2 4:19  who, after losing all sense [of feeling] have given themselves over unto lasciviousness to work all uncleanness with greediness.
Ephe Webster 4:19  Who being past feeling have given themselves over to lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
Ephe Darby 4:19  who having cast off all feeling, have given themselves up to lasciviousness, to work all uncleanness with greedy unsatisfied lust.
Ephe OEB 4:19  Lost to all sense of shame, they have abandoned themselves to licentiousness, in order to practice every kind of impurity without restraint.
Ephe ASV 4:19  who being past feeling gave themselves up to lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
Ephe Anderson 4:19  who, being past feeling, have given themselves up to licentiousness, that they may work all manner of uncleanness with greediness.
Ephe Godbey 4:19  who being past feeling have given themselves up to debauchery, unto the working of all impurity with greediness.
Ephe LITV 4:19  who, having cast off all feeling, gave themselves up to lust, for the working of all uncleanness with greediness.
Ephe Geneva15 4:19  Which being past feeling, haue giuen themselues vnto wantonnesse, to woorke all vncleannesse, euen with griedinesse.
Ephe Montgome 4:19  These being past feeling have given themselves over to sensuality, in order to practise every form of impurity with greedy zest.
Ephe CPDV 4:19  Such as these, despairing, have given themselves over to sexual immorality, carrying out every impurity with rapacity.
Ephe Weymouth 4:19  Such men being past feeling have abandoned themselves to impurity, greedily indulging in every kind of profligacy.
Ephe LO 4:19  who, being past feeling, have abandoned themselves to lasciviousness, to commit all uncleanness with greediness.
Ephe Common 4:19  and they, having become callous, have given themselves over to sensuality, greedy for the practice of every kind of impurity.
Ephe BBE 4:19  Who having no more power of feeling, have given themselves up to evil passions, to do all unclean things with overmuch desire.
Ephe Worsley 4:19  who, being past feeling, have given themselves up to lasciviousness, to commit all uncleanness with greediness.
Ephe DRC 4:19  Who despairing have given themselves up to lasciviousness, unto the working of all uncleanness, unto covetousness.
Ephe Haweis 4:19  who insensible to remorse, have delivered themselves over in lasciviousness, to the practice of all impurity, with insatiable avidity.
Ephe GodsWord 4:19  Since they no longer have any sense of shame, they have become promiscuous. They practice every kind of sexual perversion with a constant desire for more.
Ephe KJVPCE 4:19  Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
Ephe NETfree 4:19  Because they are callous, they have given themselves over to indecency for the practice of every kind of impurity with greediness.
Ephe RKJNT 4:19  Who, being past feeling, have given themselves over to licentiousness, greedy to practice all kinds of uncleanness.
Ephe AFV2020 4:19  They have cast off all feelings, and have given themselves up to licentiousness, to work every uncleanness with insatiable desire.
Ephe NHEB 4:19  who having become callous gave themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness.
Ephe OEBcth 4:19  Lost to all sense of shame, they have abandoned themselves to licentiousness, in order to practice every kind of impurity without restraint.
Ephe NETtext 4:19  Because they are callous, they have given themselves over to indecency for the practice of every kind of impurity with greediness.
Ephe UKJV 4:19  Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
Ephe Noyes 4:19  who, being past feeling, have given themselves up to wantonness, to work all uncleanness in greediness.
Ephe KJV 4:19  Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
Ephe KJVA 4:19  Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
Ephe AKJV 4:19  Who being past feeling have given themselves over to lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
Ephe RLT 4:19  Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
Ephe OrthJBC 4:19  who, having put away remorse, gave themselves over to zimah (lewdness) for the practice of every kind of tumah with chamdanut.
Ephe MKJV 4:19  For they, being past feeling, have given themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness.
Ephe YLT 4:19  who, having ceased to feel, themselves did give up to the lasciviousness, for the working of all uncleanness in greediness;
Ephe Murdock 4:19  They have cut off their hope, and have given themselves over to lasciviousness, and to the practice of all uncleanness in their greediness.
Ephe ACV 4:19  Who, having become callous, gave themselves over to licentiousness for the work of all uncleanness in greed.
Ephe VulgSist 4:19  qui desperantes, semetipsos tradiderunt impudicitiae, in operationem immunditiae omnis in avaritiam.
Ephe VulgCont 4:19  Qui desperantes, semetipsos tradiderunt impudicitiæ, in operationem immunditiæ omnis in avaritiam.
Ephe Vulgate 4:19  qui desperantes semet ipsos tradiderunt inpudicitiae in operationem inmunditiae omnis in avaritia
Ephe VulgHetz 4:19  qui desperantes, semetipsos tradiderunt impudicitiæ, in operationem immunditiæ omnis in avaritiam.
Ephe VulgClem 4:19  qui desperantes, semetipsos tradiderunt impudicitiæ, in operationem immunditiæ omnis in avaritiam.
Ephe CzeBKR 4:19  Kteříž zoufavše sobě, vydali se v nestydatost, aby všelikou nečistotu páchali s chtivostí.
Ephe CzeB21 4:19  Otupěli a oddali se nestydatosti; páchají všemožnou nečistotu, ale nemohou se nasytit.
Ephe CzeCEP 4:19  Otupěli, propadli bezuzdnosti a s chtivostí dělají hanebné věci.
Ephe CzeCSP 4:19  Otupěli a oddali se bezuzdnosti, aby s nenasytností páchali každý druh nečistoty.
Ephe PorBLivr 4:19  Como se tornaram insensíveis, eles se entregaram à sensualidade, para cometerem com avidez toda impureza.
Ephe Mg1865 4:19  dia olona tsy mahalala henatra intsony ka nanolo-tena ho amin’ ny fijejojejoana hanao izay fahalotoana rehetra amin’ ny fieremana.
Ephe CopNT 4:19  ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲁⲧ⳿ⲙⲕⲁϩ ⲁⲩⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⳿ⲙⲙⲁⲩⲁⲩⲧⲟⲩ ⳿ⲉ⳿ϧⲣⲏⲓ ⲉⲩⲥⲱϥ ⲉⲩϩⲱⲃ ⳿ⲛⲧⲉ ϭⲱϧⲉⲙ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧϭⲓ⳿ⲛϫⲟⲛⲥ.
Ephe FinPR 4:19  ovat päästäneet tuntonsa turtumaan ja heittäytyneet irstauden valtaan, harjoittamaan kaikkinaista saastaisuutta, ahneudessa.
Ephe NorBroed 4:19  hvem som har vært forbi det å ha vondt overgav seg selv til tøyleløsheten, til ethvert urenhets arbeid i iver etter å ha mer;
Ephe FinRK 4:19  Heidän tuntonsa on turtunut, he ovat antautuneet irstauteen ja ahneudessaan harjoittavat kaikenlaista saastaisuutta.
Ephe ChiSB 4:19  這樣的人既已麻木,便縱情恣慾,貪行各種不潔。
Ephe CopSahBi 4:19  ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲙⲡⲟⲩⲟⲩⲉϣ ⲙⲟⲕϩⲟⲩ ⲁⲩⲧⲁⲁⲩ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲙⲡϫⲱϩⲙ ⲉⲡⲉⲣϩⲱⲃ ⲉⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲥⲓⲁ ⲛⲓⲙ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧⲙⲁⲓⲧⲟ ⲛϩⲟⲩⲟ
Ephe ChiUns 4:19  良心既然丧尽,就放纵私欲,贪行种种的污秽。
Ephe BulVeren 4:19  които, изгубили всякакво чувство, са се предали на разпътство, за да вършат ненаситно всякаква нечистота.
Ephe AraSVD 4:19  اَلَّذِينَ -إِذْ هُمْ قَدْ فَقَدُوا ٱلْحِسَّ- أَسْلَمُوا نُفُوسَهُمْ لِلدَّعَارَةِ لِيَعْمَلُوا كُلَّ نَجَاسَةٍ فِي ٱلطَّمَعِ.
Ephe Shona 4:19  ivo vakazvipa vatindivara kuunzenza, kuti vabate utsvina hwese neruchiva.
Ephe Esperant 4:19  kiuj, sensentiĝinte, fordonis sin al malĉasteco por la praktikado de ĉia malpureco kun avideco.
Ephe ThaiKJV 4:19  เขามีใจปราศจากความสะดุ้งต่อบาป ปล่อยตัวทำการลามก ทำการโสโครกทุกอย่างด้วยความละโมบ
Ephe BurJudso 4:19  ထိုသူတို့သည် ရှက်ကြောင့်ခြင်းမရှိ၊ တပ်မက်ခြင်း အလွန်ပြင်းသည်နှင့် ညစ်ညူးသောအကျင့်အမျိုး မျိုးကို ကြိုးစား၍ ကျင့်လိုသောငှါ၊ မိမိတို့ကို ကိလေသာလက်သို့ အပ်လိုက်ကြ၏။
Ephe SBLGNT 4:19  οἵτινες ἀπηλγηκότες ἑαυτοὺς παρέδωκαν τῇ ἀσελγείᾳ εἰς ἐργασίαν ἀκαθαρσίας πάσης ἐν πλεονεξίᾳ.
Ephe FarTPV 4:19  عواطف خود را از دست داده و خود را تسلیم هوی و هوس کرده‌اند و برای ارضاء امیال پست خود، از هیچ كاری فرو‌گذار نمی‌کنند.
Ephe UrduGeoR 4:19  Behis ho kar unhoṅ ne apne āp ko aiyāshī ke hawāle kar diyā. Yoṅ wuh na bujhne wālī pyās ke sāth har qism kī nāpāk harkateṅ karte haiṅ.
Ephe SweFolk 4:19  Avtrubbade kastar de sig ut i orgier och ägnar sig åt all slags orenhet och får aldrig nog.
Ephe TNT 4:19  οἵτινες ἀπηλγηκότες ἑαυτοὺς παρέδωκαν τῇ ἀσελγείᾳ εἰς ἐργασίαν ἀκαθαρσίας πάσης ἐν πλεονεξίᾳ.
Ephe GerSch 4:19  die, nachdem sie alles Gefühl verloren, sich der Ausschweifung ergeben haben, zur Ausübung jeder Art von Unreinigkeit mit unersättlicher Gier.
Ephe TagAngBi 4:19  Na sila sa di pagkaramdam ng kahihiyan ay napahikayat sa kalibugan, upang kalakalin ang lahat ng karumihan ng buong kasakiman.
Ephe FinSTLK2 4:19  ovat tuntonsa paaduttaneet ja heittäytyneet irstauden valtaan harjoittamaan kaikenlaista saastaisuutta ahneudessa.
Ephe Dari 4:19  عواطف خود را از دست داده و خود را تسلیم هوی و هوس کرده اند و برای بر آوردن خواهش های پست خود از هیچ کاری صرف نظر نمی کنند.
Ephe SomKQA 4:19  Iyagoo xishood beelay waxay isu daayeen nijaas inay wasakh kasta hunguriweynaan ku sameeyaan.
Ephe NorSMB 4:19  med di dei hev vorte tykkjelause og hev gjeve seg til ulivnad, til all ureinskaps gjerd med havesykja.
Ephe Alb 4:19  Ata, duke u bërë të pandjeshëm, e dhanë veten në shthurje, duke kryer çdo papastërti me lakmi të pangopur.
Ephe GerLeoRP 4:19  welche abgestumpft sind und sich der Ausschweifung ausgeliefert haben, zur Ausübung aller Unreinheit in Habgier.
Ephe UyCyr 4:19  Улар һар-номусни унтуп, шәһванийлиққа берилип, ачкөзлүк билән һәр хил напаклиқларни қилиду.
Ephe KorHKJV 4:19  그들이 감각을 지나쳐 자기를 색욕에 내주고 탐욕을 내어 모든 부정한 것을 행하였으되
Ephe MorphGNT 4:19  οἵτινες ἀπηλγηκότες ἑαυτοὺς παρέδωκαν τῇ ἀσελγείᾳ εἰς ἐργασίαν ἀκαθαρσίας πάσης ἐν πλεονεξίᾳ.
Ephe SrKDIjek 4:19  Који оставивши поштење предадоше се бесрамности, на чињење сваке нечистоте и лакомства.
Ephe Wycliffe 4:19  Which dispeirynge bitoken hem silf to vnchastite, in to the worchyng of al vnclennesse in coueitise.
Ephe Mal1910 4:19  ദൈവത്തിന്റെ ജീവനിൽ നിന്നു അകന്നു മനം തഴമ്പിച്ചു പോയവർ ആകയാൽ അത്യാഗ്രഹത്തോടെ സകല അശുദ്ധിയും പ്രവൎത്തിപ്പാൻ ദുഷ്കാമത്തിന്നു തങ്ങളെത്തന്നേ ഏല്പിച്ചിരിക്കുന്നു.
Ephe KorRV 4:19  저희가 감각 없는 자 되어 자신을 방탕에 방임하여 모든 더러운 것을 욕심으로 행하되
Ephe Azeri 4:19  اونلار هر جور حسّاسليغي ائتئرئب، اؤزلرئني سفالته تسلئم ادئرلر کي، هر جور نجئسلئيي طاماحلا يرئنه يتئرسئنلر.
Ephe SweKarlX 4:19  Hvilke, sedan de vordo förstockade, gåfvo de sig sjelfva uti otukt, till att bedrifva all orenlighet, samt med girighet.
Ephe KLV 4:19  'Iv ghajtaH moj callous nobta' themselves Dung Daq lust, Daq vum Hoch uncleanness tlhej greediness.
Ephe ItaDio 4:19  I quali, essendo divenuti insensibili ad ogni dolore, si sono abbandonati alla dissoluzione, da operare ogni immondizia, con insaziabile cupidità.
Ephe RusSynod 4:19  Они, дойдя до бесчувствия, предались распутству так, что делают всякую нечистоту с ненасытимостью.
Ephe CSlEliza 4:19  иже в нечаяние вложшеся, предаша себе студодеянию, в делание всякия нечистоты в лихоимании.
Ephe ABPGRK 4:19  οίτινες απηλγηκότες εαυτούς παρέδωκαν τη ασελγεία εις εργασίαν ακαθαρσίας πάσης εν πλεονεξία
Ephe FreBBB 4:19  eux qui, ayant perdu tout sentiment, se sont livrés à la dissolution, pour commettre toute sorte d'impuretés, avec une ardeur insatiable.
Ephe LinVB 4:19  Bakobángaka lisúmu lisúsu té : bakomíkabaka mobimba na makambo mabé, mpé na mpósá enéne bakolukaka kosála makambo ma bosóni ndéngé na ndéngé.
Ephe BurCBCM 4:19  သူတို့၌ အကောင်းအဆိုးကိုပိုင်းခြားနိုင်သောအသိတရားကွယ်ပျောက်သွားသဖြင့် သူတို့သည် မိမိတို့ကိုယ်ကို ထိန်းချုပ်ခြင်း မရှိတော့ဘဲ ညစ်ညမ်းသော ကိလေသာအကျင့်အမျိုးမျိုးနောက်သို့လိုက်ပါသွားကြ၏။-
Ephe Che1860 4:19  ᎾᏍᎩ ᎬᏩᎾᏙᎴᎰᎯᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎢᏳᎾᎵᏍᏔᏅᎯ ᎨᏒᎢ ᏚᎾᏓᏲᏒ ᎤᎾᎵᏐᏢᎢᏍᏙᏗᏱ, ᏄᏓᎴᏒ ᎦᏓᎭ ᎨᏒ ᏧᏂᎸᏫᏍᏓᏁᏗᏱ ᏧᎬᏩᎶᏗ ᎤᏂᎬᎥᏍᎬ ᏅᏧᎵᏍᏙᏔᏅ.
Ephe ChiUnL 4:19  旣失其良、狥於邪侈、貪行諸汚、
Ephe VietNVB 4:19  Họ lì lợm buông mình theo thói trụy lạc, thích làm mọi điều ô uế.
Ephe CebPinad 4:19  Sila dili na mobati ug mitugyan sa ilang kaugalingon sa pagpatuyang sa kaulag, dalo sa pagbuhat sa tanang matang sa kahugawan.
Ephe RomCor 4:19  Ei şi-au pierdut orice pic de simţire, s-au dedat la desfrânare şi săvârşesc cu lăcomie orice fel de necurăţie.
Ephe Pohnpeia 4:19  Solahr arail namenek, re kin pein pangala pein irail ong nin tiahk suwed kan, oh wia ni ngidingid soangen tiahk samin koaros.
Ephe HunUj 4:19  Ezért erkölcsi érzékükben eltompulva, gátlástalanul mindenféle tisztátalan tevékenységre vetemedtek nyereségvágyukban.
Ephe GerZurch 4:19  und sie haben alles Schamgefühl verloren und sich der Ausschweifung ergeben zur Verübung jeglicher Unkeuschheit, (und zwar) aus Gewinnsucht. (a) Rö 1:24 25
Ephe GerTafel 4:19  Die in Stumpfsinn sich ergeben der Sinnenlust, und Gewinnsucht und allerlei Unfläterei treiben.
Ephe PorAR 4:19  os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
Ephe DutSVVA 4:19  Welke, ongevoelig geworden zijnde, zichzelven hebben overgegeven tot ontuchtigheid, om alle onreinigheid gieriglijk te bedrijven.
Ephe Byz 4:19  οιτινες απηλγηκοτες εαυτους παρεδωκαν τη ασελγεια εις εργασιαν ακαθαρσιας πασης εν πλεονεξια
Ephe FarOPV 4:19  که بی‌فکر شده، خود رابه فجور تسلیم کرده‌اند تا هرقسم ناپاکی را به حرص به عمل آورند.
Ephe Ndebele 4:19  abathi sebentunyile, bazinikela emanyaleni, ekwenzeni kokungcola konke ngomhawu.
Ephe PorBLivr 4:19  Como se tornaram insensíveis, eles se entregaram à sensualidade, para cometerem com avidez toda impureza.
Ephe StatResG 4:19  οἵτινες ἀπηλγηκότες, ἑαυτοὺς παρέδωκαν τῇ ἀσελγείᾳ εἰς ἐργασίαν ἀκαθαρσίας πάσης ἐν πλεονεξίᾳ.
Ephe SloStrit 4:19  Kateri so otrpneni vdali se razuzdanosti v doprinašanje sleherne nečistosti v lakomnosti.
Ephe Norsk 4:19  de som følelsesløse har overgitt sig til skamløshet, så de driver all urenhet tillikemed havesyke.
Ephe SloChras 4:19  ki so se, ko so postali brezčutni, vdali razuzdanosti, da strežejo sleherni nečistosti z lakomnostjo.
Ephe Northern 4:19  Həssaslığı hərtərəfli itirərək hərisliklə hər cür murdar işlər üçün özlərini pozğunluğa verdilər.
Ephe GerElb19 4:19  welche, da sie alle Empfindung verloren, sich selbst der Ausschweifung hingegeben haben, alle Unreinigkeit mit Gier auszuüben.
Ephe PohnOld 4:19  Me solar pam wasa, ap mueid ong pein irail, en dender o inong iong kapwaiada song en saut akan karos.
Ephe LvGluck8 4:19  Kas par nebēdniekiem palikuši, ir nodevušies bezkaunībai uz visādas nešķīstības darbiem iekš mantas kārības.
Ephe PorAlmei 4:19  Os quaes, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram á dissolução, para com avidez commetterem toda a impureza.
Ephe ChiUn 4:19  良心既然喪盡,就放縱私慾,貪行種種的污穢。
Ephe SweKarlX 4:19  Hvilke, sedan de vordo förstockade, gåfvo de sig sjelfva uti otukt, till att bedrifva all orenlighet, samt med girighet.
Ephe Antoniad 4:19  οιτινες απηλγηκοτες εαυτους παρεδωκαν τη ασελγεια εις εργασιαν ακαθαρσιας πασης εν πλεονεξια
Ephe CopSahid 4:19  ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲙⲡⲟⲩⲟⲩⲉϣⲙⲟⲕϩⲟⲩ ⲁⲩⲧⲁⲁⲩ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲙⲡϫⲱϩⲙ ⲉⲡⲉⲣϩⲱⲃ ⲉⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲥⲓⲁ ⲛⲓⲙ ϩⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲙⲁⲓⲧⲟ ⲛϩⲟⲩⲟ
Ephe GerAlbre 4:19  Aller sittlichen Empfindung bar, haben sie sich der Ausschweifung in die Arme geworfen, und in unersättlicher Gier frönen sie jeder Art von Unsittlichkeit.
Ephe BulCarig 4:19  които, като в нечувствие са се предали на похотливост да вършат ненаситно всека нечистота.
Ephe FrePGR 4:19  en sorte que, devenus insensibles, ils se sont livrés à la débauche, pour commettre avec excès toute espèce d'impureté.
Ephe PorCap 4:19  tornados insensíveis, a si mesmos se entregam à libertinagem, até chegarem a praticar toda a espécie de impureza, na ganância.
Ephe JapKougo 4:19  自ら無感覚になって、ほしいままにあらゆる不潔な行いをして、放縦に身をゆだねている。
Ephe Tausug 4:19  Di' na sila masipug maghinang sin unu-unu mangī' iban diyurūlan nila in unu-unu hawa-napsu sin ginhawa-baran nila. Lāgi' di' sila mamarahi sin hinang nila mangī'. Hīhinang nila in unu-unu katān kalumuan.
Ephe GerTextb 4:19  die da sind erschlafft und haben sich der Ueppigkeit hingegeben zum Betrieb aller Unreinigkeit in Habsucht.
Ephe SpaPlate 4:19  y habiéndose hecho insensibles (espiritualmente) se entregaron a la lascivia, para obrar con avidez toda suerte de impurezas.
Ephe Kapingam 4:19  Digaula gu-de-longono nia manuu o-di langaadia, guu-bida wanga nadau huaidina gi-heia nia huaidu, gei e-hai nadau hangaahai huaidu huogodoo.
Ephe RusVZh 4:19  Они, дойдя до бесчувствия, предались распутству так, что делают всякую нечистоту с ненасытимостью.
Ephe CopSahid 4:19  ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲙⲡⲟⲩⲟⲩⲉϣ ⲙⲟⲕϩⲟⲩ. ⲁⲩⲧⲁⲁⲩ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲙⲡϫⲱϩⲙ ⲉⲡⲉⲣϩⲱⲃ ⲉⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲥⲓⲁ ⲛⲓⲙ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧⲙⲁⲓⲧⲟ ⲛϩⲟⲩⲟ.
Ephe LtKBB 4:19  Jie sustabarėję, pasidavę gašlumui, nepasotinamai daro visus nešvarius darbus.
Ephe Bela 4:19  яны, дарэшты зьнячуліўшыся, аддаліся распусьце так, што робяць усякае паскудзтва ненасытна.
Ephe CopSahHo 4:19  ⲛⲁⲓ̈ ⲉⲧⲉⲙ̅ⲡⲟⲩⲟⲩⲉϣⲙⲟⲕϩⲟⲩ. ⲁⲩⲧⲁⲁⲩ ⲙ̅ⲙⲓⲛ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡϫⲱϩⲙ̅ ⲉⲡⲉⲣϩⲱⲃ ⲉⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲥⲓⲁ ⲛⲓⲙ ϩⲛ̅ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧⲙⲁⲓ̈ⲧⲟ ⲛ̅ϩⲟⲩⲟ.
Ephe BretonNT 4:19  o vezañ kollet pep santad, ez int en em roet d'al loustoni evit ober pep seurt hudurniezh gant taerded.
Ephe GerBoLut 4:19  welche ruchlos sind und ergeben sich der Unzucht und treiben allerlei Unreinigkeit samt dem Geiz.
Ephe FinPR92 4:19  Heidän tuntonsa on turtunut, ja he ovat heittäytyneet irstailuihin sekä kaikenlaiseen saastaisuuteen ja ahneuteen.
Ephe DaNT1819 4:19  hvilke, følesløse, have hengivet sig til Uteerlighed, til al Urenheds Bedrift, for Vindings Skyld.
Ephe Uma 4:19  Uma-pi ra'incai me'ea', alaa-na mpotuku' -ra konoa woto-ra to dada'a, pai' rapokono rahi mpobabehi butu nyala gau' to uma tumotoa.
Ephe GerLeoNA 4:19  welche abgestumpft sind und sich der Ausschweifung ausgeliefert haben, zur Ausübung aller Unreinheit in Habgier.
Ephe SpaVNT 4:19  Los cuales despues que perdieron el sentido [de la conciencia,] se entregaron á la desvergüenza para cometer con avidez toda suerte de impureza.
Ephe Latvian 4:19  Izmisumā tie nodevušies netiklībai, visādiem nekrietniem darbiem, mantkārībai.
Ephe SpaRV186 4:19  Los cuales perdido ya todo sentimiento justo, se han entregado a la desvergüenza para cometer toda inmundicia, con ansia.
Ephe FreStapf 4:19  Ils ont perdu tout sens moral, ils se sont livrés à la débauche, à la pratique de toute sorte d'impureté et à l'avarice.
Ephe NlCanisi 4:19  Ze hebben zich afgestompt en zich aan losbandigheid overgegeven, zodat ze uit hebzucht allerlei ontucht bedrijven.
Ephe GerNeUe 4:19  So sind sie ‹in ihrem Gewissen› abgestumpft und haben sich ungezügelten Lüsten hingegeben, sind unersättlich in sexueller Unmoral und Habgier.
Ephe Est 4:19  on südametunnistuses tuimaks jäänud ning endid andnud kõlvatuse kätte kõike roppust ahnesti tegema.
Ephe UrduGeo 4:19  بےحس ہو کر اُنہوں نے اپنے آپ کو عیاشی کے حوالے کر دیا۔ یوں وہ نہ بجھنے والی پیاس کے ساتھ ہر قسم کی ناپاک حرکتیں کرتے ہیں۔
Ephe AraNAV 4:19  فَهؤُلاَءِ، إِذْ طَرَحُوا جَانِباً كُلَّ إِحْسَاسٍ، اسْتَسْلَمُوا لِلإِبَاحِيَّةِ لِيَرْتَكِبُوا كُلَّ نَجَاسَةٍ بِشَهْوَةٍ نَهِمَةٍ لاَ تَرْتَوِي.
Ephe ChiNCVs 4:19  他们既然麻木不仁,就任凭自己放纵情欲,贪行各样污秽的事。
Ephe f35 4:19  οιτινες απηλγηκοτες εαυτους παρεδωκαν τη ασελγεια εις εργασιαν ακαθαρσιας πασης εν πλεονεξια
Ephe vlsJoNT 4:19  die, ongevoelig geworden zijnde, zich zelven hebben overgegeven aan de ongebondenheid tot het bedrijven van alle onreinheid in gierigheid.
Ephe ItaRive 4:19  Essi, avendo perduto ogni sentimento, si sono abbandonati alla dissolutezza fino a commettere ogni sorta di impurità con insaziabile avidità.
Ephe Afr1953 4:19  wat ongevoelig geword het en hulle oorgegee het aan die ongebondenheid om in hebsug allerhande onreinheid te bedrywe.
Ephe RusSynod 4:19  Они, дойдя до бесчувствия, предались распутству так, что делают всякую нечистоту с ненасытностью.
Ephe FreOltra 4:19  Ayant perdu tout sentiment moral, ils se sont abandonnés aux désordres, au point de commettre toute espèce d'impuretés, en y joignant la cupidité.
Ephe UrduGeoD 4:19  बेहिस होकर उन्होंने अपने आपको ऐयाशी के हवाले कर दिया। यों वह न बुझनेवाली प्यास के साथ हर क़िस्म की नापाक हरकतें करते हैं।
Ephe TurNTB 4:19  Bütün duyarlılıklarını yitirip açgözlülükle her türlü pisliği yapmak üzere kendilerini sefahate verdiler.
Ephe DutSVV 4:19  Welke, ongevoelig geworden zijnde, zichzelven hebben overgegeven tot ontuchtigheid, om alle onreinigheid gieriglijk te bedrijven.
Ephe HunKNB 4:19  Érzéketlenné váltak, átadták magukat a fajtalanságnak, és haszonlesésből mindenféle tisztátalan tettet elkövetnek.
Ephe Maori 4:19  Kahore o ratou ohoohonga, a tukua ana ratou e ratou ano ki te hiahia taikaha; riro pu ratou ki te mahi i nga mea poke katoa.
Ephe sml_BL_2 4:19  Mbal sigām ata'u aiya', gom pa'in sigām angandūlan di-sigām maghinang kasabulan makamaru. Paddas sigām maghinang kalumu'an duhun manduhun.
Ephe HunKar 4:19  Kik erkölcsi érzés nélkül, önmagukat a bujálkodásra adták, minden tisztátalanságnak nagy nyereséggel való cselekedésére.
Ephe Viet 4:19  Họ đã mất cả sự cảm biết, đành bỏ mình trong một đời buông lung, đem lòng mê đắm không biết chán mà phạm hết mọi điều ô uế.
Ephe Kekchi 4:19  Incˈaˈ nequeˈxnau xuta̱nac ut nequeˈxqˈue rib chixba̱nunquil li ma̱usilal. Nequeˈxba̱nu chixjunil li joˈ ma̱joˈil aj naˈleb.
Ephe Swe1917 4:19  Ty i sin försoffning hava de överlämnat sig åt lösaktighet, så att de i girighet bedriva alla slags orena gärningar.
Ephe KhmerNT 4:19  ពួកគេ​លែង​ដឹង​ខុសត្រូវ​ ហើយ​បណ្ដោយ​ខ្លួន​ទៅ​តាម​ការ​ល្មោភ​កាម​ ដើម្បី​ប្រព្រឹត្ដ​សេចក្ដី​ស្មោក​គ្រោក​គ្រប់​បែប​យ៉ាង​ដោយ​មិន​ចេះ​ស្កប់​ស្កល់​ឡើយ​
Ephe CroSaric 4:19  Sami su sebe otupili i podali se razvratnosti da bi u pohlepi počinjali svaku nečistoću.
Ephe BasHauti 4:19  Eta sendimendu gabeturic, bere buruac abandonnatu vkan dituzté dissolutionetara, cithalqueria ororen eguitera, appetitu desordenaturequin.
Ephe WHNU 4:19  οιτινες απηλγηκοτες εαυτους παρεδωκαν τη ασελγεια εις εργασιαν ακαθαρσιας πασης εν πλεονεξια
Ephe VieLCCMN 4:19  Họ đã mất ý thức nên đã buông thả, sống phóng đãng đến mức làm mọi thứ ô uế cách vô độ.
Ephe FreBDM17 4:19  Lesquels ayant perdu tout sentiment, se sont abandonnés à la dissolution, pour commettre toute souillure, à qui en ferait pis.
Ephe TR 4:19  οιτινες απηλγηκοτες εαυτους παρεδωκαν τη ασελγεια εις εργασιαν ακαθαρσιας πασης εν πλεονεξια
Ephe HebModer 4:19  אשר השמינו ויתנו את נפשם לזמה לעשות כל תועבה באהבת הבצע׃
Ephe Kaz 4:19  Мұндайлар ұяттан әбден безіп, жүгенсіздікке салынып, тойымсыз нәпсіқұмарлықпен әр түрлі азғындық істей береді.
Ephe UkrKulis 4:19  Вони, зробившись безчувственними, оддали себе розпусту, щоб робити всяку нечистоту в зажерливости.
Ephe FreJND 4:19  et qui, ayant perdu tout sentiment moral, se sont livrés à la débauche, pour pratiquer avidement toute impureté.
Ephe TurHADI 4:19  Utanma nedir bilmezler; şehvet düşkünüdürler, doymaz bir iştahla kirli emellerini gerçekleştirirler.
Ephe Wulfila 4:19  𐌸𐌰𐌹𐌴𐌹 𐌿𐍃𐍅𐌴𐌽𐌰𐌽𐍃 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌸𐌰𐌽𐌰𐌹 𐍃𐌹𐌺 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌰𐌽𐍃 𐌰𐍄𐌲𐌴𐌱𐌿𐌽 𐌰𐌲𐌻𐌰𐌹𐍄𐌴𐌹𐌽 𐌹𐌽 𐍅𐌰𐌿𐍂𐍃𐍄𐍅𐌴𐌹𐌽 𐌿𐌽𐌷𐍂𐌰𐌹𐌽𐌹𐌸𐍉𐍃 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌶𐍉𐍃, 𐌹𐌽 𐍆𐌰𐌹𐌷𐌿𐍆𐍂𐌹𐌺𐌴𐌹𐌽. 𐌸𐌰𐌹𐌴𐌹 𐌿𐍃𐍅𐌴𐌽𐌰𐌽𐍃 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌸𐌰𐌽𐌰𐌹 𐍃𐌹𐌺 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌰𐌽𐍃 𐌰𐍄𐌲𐌴𐌱𐌿𐌽 𐌰𐌲𐌻𐌰𐌹𐍄𐌴𐌹𐌽 𐌹𐌽 𐍅𐌰𐌿𐍂𐍃𐍄𐍅𐌴𐌹𐌽 𐌿𐌽𐌷𐍂𐌰𐌹𐌽𐌹𐌸𐍉𐍃 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌶𐍉𐍃, 𐌹𐌽 𐍆𐌰𐌹𐌷𐌿𐍆𐍂𐌹𐌺𐌴𐌹𐌽.
Ephe GerGruen 4:19  Und unempfindlich wurden sie und gaben sich selbst der Ausschweifung hin, um unersättlich jeder Unreinheit zu frönen.
Ephe SloKJV 4:19  ki so se prek svojega občutka predali v pohotnost, da s pohlepom počenjajo vso nečistost.
Ephe Haitian 4:19  Yo san wont konsa, yo lage kò yo nan tout kalite vis, yo pran plezi yo nan fè tout kalite vye bagay sal san rete.
Ephe FinBibli 4:19  Jotka, sitten kuin he olivat paatuneet, antoivat ylön heitänsä haureuteen ja tekivät kaikkinaista saastaisuutta ylönpalttisessa himossa.
Ephe SpaRV 4:19  Los cuales después que perdieron el sentido de la conciencia, se entregaron á la desvergüenza para cometer con avidez toda suerte de impureza.
Ephe HebDelit 4:19  אֲשֶׁר הִשְׁמִינוּ לְבָבָם וַיִּתְנוּ אֶת־נַפְשָׁם לַזִּמָּה לַעֲשׂוֹת כָּל־תּוֹעֵבָה בְּאַהֲבַת הַבָּצַע׃
Ephe WelBeibl 4:19  Does dim byd yn codi cywilydd arnyn nhw. Dŷn nhw'n gwneud dim byd ond byw'n anfoesol a gadael i'w chwantau mochaidd gael penrhyddid llwyr. Ac maen nhw eisiau mwy a mwy drwy'r adeg.
Ephe GerMenge 4:19  Sittlich völlig abgestumpft, haben sie sich dem Genußleben hingegeben zur Verübung jeder Art von Unsittlichkeit in Verbindung mit Habgier.
Ephe GreVamva 4:19  οίτινες αναισθητούντες, παρέδωκαν εαυτοίς εις την ασέλγειαν, διά να εργάζωνται πάσαν ακαθαρσίαν ακορέστως.
Ephe Tisch 4:19  οἵτινες ἀπηλγηκότες ἑαυτοὺς παρέδωκαν τῇ ἀσελγείᾳ εἰς ἐργασίαν ἀκαθαρσίας πάσης ἐν πλεονεξίᾳ.
Ephe UkrOgien 4:19  вони отупіли й віддали́ся розпусті, щоб чинити всяку не́чисть із заже́рливістю.
Ephe MonKJV 4:19  Мэдрэхээ больсон тэд бүх бузар байдлыг шунахайралтайгаар үйлдэхийн тулд хазааргүй тачаалд өөрсдийгөө тушаасан.
Ephe SrKDEkav 4:19  Који оставивши поштење предадоше се бесрамности, на чињење сваке нечистоте и лакомства.
Ephe FreCramp 4:19  Ayant perdu tout sens, ils se sont livrés aux désordres, à toute espèce d'impureté, avec une ardeur insatiable.
Ephe PolUGdan 4:19  Oni, stawszy się nieczuli, oddali się rozpuście, dopuszczając się wszelkiej nieczystości z zachłannością.
Ephe FreGenev 4:19  Lefquels ayans perdu tout fentiment, fe font abandonnez à diffolution, pour commettre toute fouilleure, à qui en feroit pis.
Ephe FreSegon 4:19  Ayant perdu tout sentiment, ils se sont livrés à la dissolution, pour commettre toute espèce d'impureté jointe à la cupidité.
Ephe SpaRV190 4:19  Los cuales después que perdieron el sentido de la conciencia, se entregaron á la desvergüenza para cometer con avidez toda suerte de impureza.
Ephe Swahili 4:19  Wamepotoka na hawana aibu, wamejitosa katika ufisadi; hufanya kwa pupa kila aina ya mambo ya aibu.
Ephe HunRUF 4:19  Mivel erkölcsi érzékük eltompult, bujálkodásra adták magukat, mindenféle tisztátalanságot művelve mohóságukban.
Ephe FreSynod 4:19  Ils ont perdu tout sentiment, et ils se sont abandonnés à une vie de désordre, pour commettre toute espèce d'impureté avec une ardeur insatiable.
Ephe DaOT1931 4:19  de, som jo følesløse have hengivet sig til Uterligheden, til at øve al Urenhed i Havesyge.
Ephe FarHezar 4:19  آنان چون هر حساسیتی را از دست داده‌اند، خویشتن را یکسره در هرزگی رها کرده‌اند، چندان‌‌که حریصانه دست به هر ناپاکی می‌آلایند.
Ephe TpiKJPB 4:19  Husat, taim ol i abrusim mak bilong pilim, i bin givim ol yet i go olgeta long pasin bilong mangal nogut, long wokim olgeta pasin i no klin wantaim pasin gridi.
Ephe ArmWeste 4:19  Անզգայ դարձած՝ անձնատուր եղան ցոփութեան, որպէսզի ամէն տեսակ անմաքրութիւն գործեն ագահութեամբ:
Ephe DaOT1871 4:19  de, som jo følesløse have hengivet sig til Uterligheden, til at øve al Urenhed i Havesyge.
Ephe JapRague 4:19  感ずる事なく、放蕩に、所有る淫亂の業に、貪欲に、己を委ねたるなり。
Ephe Peshitta 4:19  ܗܢܘܢ ܕܦܤܩܘ ܤܒܪܗܘܢ ܘܐܫܠܡܘ ܢܦܫܗܘܢ ܠܦܚܙܘܬܐ ܘܠܦܘܠܚܢܐ ܕܟܠܗ ܛܢܦܘܬܐ ܒܝܥܢܘܬܗܘܢ ܀
Ephe FreVulgG 4:19  Ayant perdu tout sentiment, ils se sont livrés à l’impudicité, à la pratique de toute espèce d’impureté et à l’avarice.
Ephe PolGdans 4:19  Którzy zakamieniawszy, udali się na rozpustę ku popełnianiu wszelakiej nieczystości z chciwością.
Ephe JapBungo 4:19  恥を知らず、放縱に凡ての汚穢を行はんとて己を好色に付せり。
Ephe Elzevir 4:19  οιτινες απηλγηκοτες εαυτους παρεδωκαν τη ασελγεια εις εργασιαν ακαθαρσιας πασης εν πλεονεξια
Ephe GerElb18 4:19  welche, da sie alle Empfindlichkeit verloren, sich selbst der Ausschweifung hingegeben haben, alle Unreinigkeit mit Gier auszuüben.