Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EPHESIANS
Prev Next
Ephe RWebster 4:21  If indeed ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:
Ephe EMTV 4:21  if indeed you have heard Him and were instructed by Him, just as the truth is in Jesus:
Ephe NHEBJE 4:21  if indeed you heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:
Ephe Etheridg 4:21  if really you have heard him and learned as the truth is in Jeshu;
Ephe ABP 4:21  if indeed you heard him, and [2in 3him 1were taught], as truth is in Jesus;
Ephe NHEBME 4:21  if indeed you heard him, and were taught in him, even as truth is in Yeshua:
Ephe Rotherha 4:21  If, at least, it is, him, ye have heard, and, in him, ye have been taught—even as truth is in Jesus,—
Ephe LEB 4:21  if indeed you have heard about him, and you were taught by him (just as truth is in Jesus),
Ephe BWE 4:21  You were taught by him, and Jesus has the truth!
Ephe Twenty 4:21  And through union with him were taught the Truth, as it is to be found in Jesus.
Ephe ISV 4:21  Surely you have listened to him and have been taught by him, since truth is in Jesus.
Ephe RNKJV 4:21  If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Yahushua:
Ephe Jubilee2 4:21  if so be that ye have heard him and have been taught by him, as the truth is in Jesus,
Ephe Webster 4:21  If indeed ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:
Ephe Darby 4:21  if ye have heard him and been instructed in him according as [the] truth is in Jesus;
Ephe OEB 4:21  and through union with him were taught the truth, as it is to be found in Jesus.
Ephe ASV 4:21  if so be that ye heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:
Ephe Anderson 4:21  if, indeed, you have heard of him, and been taught by him, as the truth is in Jesus:
Ephe Godbey 4:21  if indeed ye have heard him, and been taught in him, as the truth is in Jesus:
Ephe LITV 4:21  if indeed you heard Him and were taught in Him, as the truth is in Jesus.
Ephe Geneva15 4:21  If so be yee haue heard him, and haue bene taught by him, as the trueth is in Iesus,
Ephe Montgome 4:21  if indeed you have listened to him, and in him been taught the truth as it is in Jesus.
Ephe CPDV 4:21  For certainly, you have listened to him, and you have been instructed in him, according to the truth that is in Jesus:
Ephe Weymouth 4:21  if at least you have heard His voice and in Him have been taught--and this is true Christian teaching--
Ephe LO 4:21  if, indeed, you have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus;
Ephe Common 4:21  assuming that you have heard about him and were taught in him, as the truth is in Jesus.
Ephe BBE 4:21  If in fact you gave ear to him, and were given teaching in him, even as what is true is made clear in Jesus:
Ephe Worsley 4:21  if ye have indeed hearkened to Him, and been instructed in Him, as the truth is in Jesus; to put off the old man,
Ephe DRC 4:21  If so be that you have heard him and have been taught in him, as the truth is in Jesus:
Ephe Haweis 4:21  if indeed ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:
Ephe GodsWord 4:21  You have certainly heard his message and have been taught his ways. The truth is in Jesus.
Ephe KJVPCE 4:21  If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:
Ephe NETfree 4:21  if indeed you heard about him and were taught in him, just as the truth is in Jesus.
Ephe RKJNT 4:21  If indeed you have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus,
Ephe AFV2020 4:21  If indeed you have heard Him and have been taught in Him, according to the truth in Jesus:
Ephe NHEB 4:21  if indeed you heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:
Ephe OEBcth 4:21  and through union with him were taught the truth, as it is to be found in Jesus.
Ephe NETtext 4:21  if indeed you heard about him and were taught in him, just as the truth is in Jesus.
Ephe UKJV 4:21  If so be that all of you have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:
Ephe Noyes 4:21  if indeed ye heard him, and were taught in him, as the truth is in Jesus;
Ephe KJV 4:21  If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:
Ephe KJVA 4:21  If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:
Ephe AKJV 4:21  If so be that you have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:
Ephe RLT 4:21  If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:
Ephe OrthJBC 4:21  if indeed you heard about him and took shiurim in him, as HaEmes is in Yehoshua. ON THE NEED FOR TESHUVA AND HITKHADESHUT (REGENERATION) AND "CHANGING CLOTHES IN MOSHIACH" SO THAT WE ABANDON NOT ONLY LASHON HORA BUT THE UNREGENERATE SELF AND ARE PERSONALLY TRANSFORMED IN REBBE, MELECH HAMOSHIACH FOR THE YOM HAGEULAH (THE DAY OF REDEMPTION)
Ephe MKJV 4:21  if indeed you have heard Him and were taught by Him, as the truth is in Jesus.
Ephe YLT 4:21  if so be ye did hear him, and in him were taught, as truth is in Jesus;
Ephe Murdock 4:21  if ye have truly heard him, and by him have learned as the truth is in Jesus.
Ephe ACV 4:21  if indeed ye heard him, and were taught in him, as truth is in Jesus,
Ephe VulgSist 4:21  si tamen illum audistis, et in ipso edocti estis, sicut est veritas in Iesu.
Ephe VulgCont 4:21  si tamen illum audistis, et in ipso edocti estis, sicut est veritas in Iesu.
Ephe Vulgate 4:21  si tamen illum audistis et in ipso edocti estis sicut est veritas in Iesu
Ephe VulgHetz 4:21  si tamen illum audistis, et in ipso edocti estis, sicut est veritas in Iesu.
Ephe VulgClem 4:21  si tamen illum audistis, et in ipso edocti estis, sicut est veritas in Jesu,
Ephe CzeBKR 4:21  Ač jestliže jste ho slyšeli, a o něm byli vyučeni, jakž jest pravda v Ježíšovi,
Ephe CzeB21 4:21  Poněvadž jste ho uslyšeli a poznali pravdu, která je v Ježíši,
Ephe CzeCEP 4:21  pokud jste ovšem o něm slyšeli a byli v něm vyučeni podle pravdy, která je v Ježíši.
Ephe CzeCSP 4:21  pokud jste jej vskutku slyšeli a byli v něm vyučeni tak, jak je pravda v Ježíši,
Ephe PorBLivr 4:21  se é que o ouvistes, e fostes ensinados nele, como a verdade está em Jesus;
Ephe Mg1865 4:21  raha Izy tokoa no renareo ka tao aminy no nampianarana anareo, araka ny fahamarinana izay ao amin’ i Jesosy,
Ephe CopNT 4:21  ⲓⲥϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲟⲑⲙⲉϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩ⳿ⲧⲥⲁⲃⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⳿ⲛϧⲏⲧϥ ⲕⲁⲧⲁ⳿ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲉⲧⲭⲏ ϧⲉⲛ Ⲓⲏ̅ⲥ̅.
Ephe FinPR 4:21  jos muutoin olette hänestä kuulleet ja hänessä opetusta saaneet, niinkuin totuus on Jeesuksessa:
Ephe NorBroed 4:21  hvis dere hørte ham og ble lært i ham, slik sannhet er i Jesus;
Ephe FinRK 4:21  jos yleensä olette hänestä kuulleet ja hänessä opetusta saaneet niin kuin totuus on Jeesuksessa:
Ephe ChiSB 4:21  如果你們真聽過祂,按照在耶穌內的真理,在祂內受過教,
Ephe CopSahBi 4:21  ⲉϣϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲧⲙⲉϥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲧⲥⲁⲃⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛϩⲏⲧϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲙⲉ ⲧⲉⲧϩⲛ ⲓⲏⲥ
Ephe ChiUns 4:21  如果你们听过他的道,领了他的教,学了他的真理,
Ephe BulVeren 4:21  ако наистина сте Го чули и сте научени в Него, както е истината в Иисус,
Ephe AraSVD 4:21  إِنْ كُنْتُمْ قَدْ سَمِعْتُمُوهُ وَعُلِّمْتُمْ فِيهِ كَمَا هُوَ حَقٌّ فِي يَسُوعَ،
Ephe Shona 4:21  kana zvakadaro makamunzwa nekudzidziswa maari, sezvo chokwadi chiri muna Jesu;
Ephe Esperant 4:21  se almenaŭ vi lin aŭdis, kaj en li estis instruitaj, kiel en Jesuo estas vero;
Ephe ThaiKJV 4:21  ถ้าแม้ท่านได้ฟังเรื่องพระองค์ และได้รับการสอนโดยพระองค์ตามความจริงซึ่งมีอยู่ในพระเยซูแล้ว
Ephe BurJudso 4:21  အထက်ကကျင်လည်ကြသည်အရာမှာ လှည့်ဖြားတတ်သောလောဘစိတ်တို့ဖြင့် ပုပ်ပျက်သောလူ ဟောင်းကိုချွတ်ပယ်၍၊
Ephe SBLGNT 4:21  εἴ γε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε, καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ,
Ephe FarTPV 4:21  البتّه اگر واقعاً از مسیح باخبر شده‌اید و در اتّحاد با او، حقیقت را آن‌چنان‌که در عیسی یافت می‌شود، آموخته‌‌اید.
Ephe UrduGeoR 4:21  Āp ne to us ke bāre meṅ sun liyā hai, aur us meṅ ho kar āp ko wuh sachchāī sikhāī gaī jo Īsā meṅ hai.
Ephe SweFolk 4:21  Ni har hört om honom och fått undervisning i honom enligt den sanning som finns hos Jesus.
Ephe TNT 4:21  εἴ γε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε, καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ,
Ephe GerSch 4:21  da ihr ja von ihm gehört habt und in ihm gelehrt worden seid (wie es auch Wahrheit ist in Jesus),
Ephe TagAngBi 4:21  Kung tunay na siya'y inyong pinakinggan, at kayo'y tinuruan sa kaniya, gaya ng katotohanan na kay Jesus.
Ephe FinSTLK2 4:21  jos muuten olette hänestä kuulleet ja hänessä opetusta saaneet, niin kuin totuus on Jeesuksessa:
Ephe Dari 4:21  البته اگر واقعاً از مسیح باخبر شده اید و در پیوستگی با او، حقیقت را آن چنان که در عیسی یافت می شود آموخته اید،
Ephe SomKQA 4:21  hadday run tahay inaad isaga maqasheen oo isaga laydinku baray sida runtu Ciise ugu jirto.
Ephe NorSMB 4:21  um de elles hev høyrt um honom og er upplærde i honom, so som sanning er i Jesus:
Ephe Alb 4:21  në qoftë se e keni dëgjuar atë dhe keni qënë të mësuar në të sipas së vërtetës që është në Jezusin,
Ephe GerLeoRP 4:21  wenn ihr tatsächlich von ihm gehört und in ihm gelehrt worden seid, wie es Wahrheit in Jesus ist,
Ephe UyCyr 4:21  Силәр Әйса Мәсиһ тоғрисида җәзмән аңлидиңлар һәм Униң тәлимлириниму қобул қилдиңлар. Чүнки һәқиқәт Әйса Мәсиһтидур.
Ephe KorHKJV 4:21  진리가 예수님 안에 있는 것 같이 너희가 그분의 말씀을 듣고 그분에게서 가르침을 받았을진대
Ephe MorphGNT 4:21  εἴ γε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε, καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ,
Ephe SrKDIjek 4:21  Јер га чусте и у њему се научисте, као што је истина у Исусу,
Ephe Wycliffe 4:21  and ben tauyt in hym, as is treuthe in Jhesu.
Ephe Mal1910 4:21  ക്രിസ്തുവിനെക്കുറിച്ചു ഇങ്ങനെയല്ല പഠിച്ചതു.
Ephe KorRV 4:21  진리가 예수 안에 있는 것 같이 너희가 과연 그에게서 듣고 또한 그 안에서 가르침을 받았을진대
Ephe Azeri 4:21  اگر حقئقتن اونو اشئدئب و اوندا تعلئم ورئلئبسئنئز، نجه کي، حقئقت عئسادادير.
Ephe SweKarlX 4:21  Om I annars honom hört hafven, och uti honom lärde ären, huru ett rättsinnigt väsende är i Jesu.
Ephe KLV 4:21  chugh indeed SoH Qoyta' ghaH, je were taught Daq ghaH, 'ach as vIt ghaH Daq Jesus:
Ephe ItaDio 4:21  se pur l’avete udito, e siete stati in lui ammaestrati, secondo che la verità è in Gesù:
Ephe RusSynod 4:21  потому что вы слышали о Нем и в Нем научились, — так как истина во Иисусе, —
Ephe CSlEliza 4:21  аще убо слышасте Его и о Нем научистеся, якоже есть истина о Иисусе:
Ephe ABPGRK 4:21  είγε αυτόν ηκούσατε και εν αυτώ εδιδάχθητε καθώς εστιν αλήθεια εν τω Ιησού
Ephe FreBBB 4:21  si du moins vous l'avez écouté, et si vous avez été instruits en lui selon la vérité qui est en Jésus,
Ephe LinVB 4:21  Nakolíkya ’te balakísákí bínó matéya ma Krístu malámu, matéya maye makolakisaka bosôló bwa Yézu.
Ephe BurCBCM 4:21  ဤသို့ဆိုရာတွင် ယေဇူး၌ တည်သောသမ္မာတရားအကြောင်းကို သင်ယူခဲ့စဉ်က သင်တို့သည် ကိုယ်တော်၏အကြောင်းကို မှန်ကန်စွာ ကြားနာခဲ့ကြသည်ဟုမှတ်ယူ၍ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်၏။-
Ephe Che1860 4:21  ᎢᏳᏃ ᎰᏩ ᎡᏣᏛᎦᏁᎸᎯ ᎨᏎᏍᏗ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎢᏤᏲᏅᎯ ᎨᏎᏍᏗ, ᎾᏍᎩᏯ ᏄᏍᏛ ᏚᏳᎪᏛ ᎤᏪᎲ ᏥᏌ;
Ephe ChiUnL 4:21  爾果聞之、且依耶穌之眞、由之受教、
Ephe VietNVB 4:21  Quả thật, anh chị em đã nghe về Ngài và được dạy dỗ trong Ngài đúng theo chân lý đã thể hiện trong Đức Giê-su.
Ephe CebPinad 4:21  kon ugaling tinuod man nga kamo nakadungog mahitungod kaniya, ug gikatudloan diha kaniya, maingon nga ang kamatuoran anaa kang Jesus.
Ephe RomCor 4:21  dacă, cel puţin, L-aţi ascultat şi dacă, potrivit adevărului care este în Isus, aţi fost învăţaţi
Ephe Pohnpeia 4:21  Pwe kumwail rongehr duwen ih, oh ni amwail soulenglahr kumwail padahngkiher duwen mehlel me mi rehn Sises.
Ephe HunUj 4:21  ha valóban úgy hallottatok róla, és kaptatok felőle tanítást, ahogyan az megvalósult Jézusban.
Ephe GerZurch 4:21  wenn anders ihr von ihm gehört habt und in ihm unterrichtet worden seid, wie es Wahrheit ist in Jesus, (a) Joh 1:17
Ephe GerTafel 4:21  Wenn anders ihr Ihn gehört und von Ihm gelehrt worden seid, wie in Jesus Wahrheit ist;
Ephe PorAR 4:21  se é que o ouvistes, e por ele fostes instruídos, como a verdade é em Jesus:
Ephe DutSVVA 4:21  Indiën gij naar Hem gehoord hebt, en door Hem geleerd zijt, gelijk de waarheid in Jezus is;
Ephe Byz 4:21  ειγε αυτον ηκουσατε και εν αυτω εδιδαχθητε καθως εστιν αληθεια εν τω ιησου
Ephe FarOPV 4:21  هرگاه او را شنیده‌اید و در او تعلیم یافته‌اید، به نهجی که راستی در عیسی است.
Ephe Ndebele 4:21  uba-ke limzwile lafundiswa kuye, njengoba iqiniso likuJesu;
Ephe PorBLivr 4:21  se é que o ouvistes, e fostes ensinados nele, como a verdade está em Jesus;
Ephe StatResG 4:21  εἴ γε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε, καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ ˚Ἰησοῦ,
Ephe SloStrit 4:21  Ako ste ga slišali in ste bili poučeni v njem, kakor je resnica v Jezusu;
Ephe Norsk 4:21  om I ellers har hørt om ham og er blitt oplært i ham, således som sannhet er i Jesus,
Ephe SloChras 4:21  ako ste ga slišali in ste bili poučeni v njem, kakor je resnica v Jezusu:
Ephe Northern 4:21  Əlbəttə, siz İsanın səsini eşitdiniz və İsada – Ondakı həqiqətə əsasən təlim aldınız.
Ephe GerElb19 4:21  wenn ihr anders ihn gehört habt und in ihm gelehrt worden seid, wie die Wahrheit in dem Jesus ist:
Ephe PohnOld 4:21  Ma komail ronger duen i o padakki i, me tiak melel mi ren Iesus.
Ephe LvGluck8 4:21  Ja tikai par Viņu esat dzirdējuši un iekš Viņa esat mācīti, tā kā iekš Jēzus ir patiesība.
Ephe PorAlmei 4:21  Se é que o tendes ouvido, e n'elle fostes ensinados, como a verdade está, em Jesus;
Ephe ChiUn 4:21  如果你們聽過他的道,領了他的教,學了他的真理,
Ephe SweKarlX 4:21  Om I annars honom hört hafven, och uti honom lärde ären, huru ett rättsinnigt väsende är i Jesu.
Ephe Antoniad 4:21  ειγε αυτον ηκουσατε και εν αυτω εδιδαχθητε καθως εστιν αληθεια εν τω ιησου
Ephe CopSahid 4:21  ⲉϣϫⲉⲁⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲧⲙⲉϥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲧⲥⲁⲃⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛϩⲏⲧϥ ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲙⲉ ⲧⲉⲧϩⲛⲓⲥ
Ephe GerAlbre 4:21  Wenn ihr seine Stimme gehört und seinen Unterricht empfangen habt — und in Jesus ist die Wahrheit —, dann wißt ihr auch:
Ephe BulCarig 4:21  понеже сте го чули, и сте научени от него, както е истината в Исуса,
Ephe FrePGR 4:21  si, en effet, vous avez ouï parler de lui, et si c'est en lui que vous avez été instruits, selon que la vérité existe en Jésus,
Ephe PorCap 4:21  supondo que dele ouvistes falar e nele fostes instruídos, conforme a verdade que está em Jesus:
Ephe JapKougo 4:21  あなたがたはたしかに彼に聞き、彼にあって教えられて、イエスにある真理をそのまま学んだはずである。
Ephe Tausug 4:21  Tantu tuud kiyahātihan niyu na in hindu' pasalan sin Almasi iban pagga kamu agad kaniya, kiyahinduan na kamu sin kasubunnalan guwa' dayn kaniya.
Ephe GerTextb 4:21  habt ihr ja doch von ihm gehört und seid in ihm unterrichtet, so wie es Wahrheit ist bei Jesus:
Ephe Kapingam 4:21  E-donu goodou gu-longono a-Mee, gu-daudali a Mee, gu-aago ginai di tonu dela i-baahi o Jesus.
Ephe SpaPlate 4:21  si es que habéis oído hablar de Él y si de veras se os ha instruido en Él conforme a la verdad que está en Jesús, a saber:
Ephe RusVZh 4:21  потому что вы слышали о Нем и в Нем научились, - так как истина во Иисусе, -
Ephe CopSahid 4:21  ⲉϣϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲧⲙⲉϥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲧⲥⲁⲃⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛϩⲏⲧϥ. ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲙⲉ ⲧⲉⲧϩⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ.
Ephe LtKBB 4:21  Juk iš Jo girdėjote ir Jame išmokote, – nes tiesa yra Jėzuje, –
Ephe Bela 4:21  бо вы чулі пра Яго і ў Ім навучыліся, — бо ісьціна ў Ісусе, —
Ephe CopSahHo 4:21  ⲉϣϫⲉⲁⲧⲉⲧⲛ̅ⲥⲟⲧⲙⲉϥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲧⲥⲁⲃⲉⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅. ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲙⲉ ⲧⲉⲧϩⲛ̅ⲓ̅ⲥ̅.
Ephe BretonNT 4:21  da vihanañ mar hoc'h eus selaouet anezhañ ha mar d-oc'h bet, hervez ar wirionez a zo e Jezuz, desket ennañ
Ephe GerBoLut 4:21  so ihr anders von ihm gehoret habt und in ihm gelehret seid, wie in Jesu ein rechtschaffen Wesen ist.
Ephe FinPR92 4:21  jos todella olette hänestä kuulleet, jos teille on opetettu se totuus, joka Jeesuksessa on.
Ephe DaNT1819 4:21  dersom I ellers have hørt om ham, og ere oplærte i ham saaledes, som Sandheden er i Jesus:
Ephe Uma 4:21  Tantu ni'epe-mi libu' -na, pai' ngkai posidaia' -ni hante Hi'a ratudui' -mokoi tudui' to makono to tarata ngkai Yesus.
Ephe GerLeoNA 4:21  wenn ihr tatsächlich von ihm gehört und in ihm gelehrt worden seid, wie es Wahrheit in Jesus ist,
Ephe SpaVNT 4:21  Si empero lo habeis oido, y habeis sido por el enseñados, como la verdad esta en Jesus,
Ephe Latvian 4:21  Ja jūs par Viņu dzirdējāt un Viņā esat mācīti Jēzus patiesībā,
Ephe SpaRV186 4:21  Si empero le habéis oído, y habéis sido por él enseñados, como la verdad es en Jesús,
Ephe FreStapf 4:21  puisque vous en avez entendu parler et qu'on vous a appris à son école
Ephe NlCanisi 4:21  Gij hebt toch van Hem gehoord, en zijt in Hem onderwezen, wat de waarheid in Jesus is:
Ephe GerNeUe 4:21  Ihr habt von ihm gehört und auch verstanden, was in Jesus Wirklichkeit ist;
Ephe Est 4:21  kui te tõesti olete Temast kuulnud ja Temas õpetatud, nõnda nagu tõde on Jeesuses:
Ephe UrduGeo 4:21  آپ نے تو اُس کے بارے میں سن لیا ہے، اور اُس میں ہو کر آپ کو وہ سچائی سکھائی گئی جو عیسیٰ میں ہے۔
Ephe AraNAV 4:21  إِذَا كُنْتُمْ قَدْ سَمِعْتُمُوهُ حَقّاً وَتَلَقَّيْتُمْ فِيهِ التَّعْلِيمَ الْمُوَافِقَ لِلْحَقِّ الَّذِي فِي يَسُوعَ!
Ephe ChiNCVs 4:21  如果你们听了他,在他里面受过教导,(因为真理是在耶稣里的,)
Ephe f35 4:21  ειγε αυτον ηκουσατε και εν αυτω εδιδαχθητε καθως εστιν αληθεια εν τω ιησου
Ephe vlsJoNT 4:21  indien ge Hem ten minste gehoord hebt, en in Hem onderwezen zijt, zooals de waarheid in Jezus is,
Ephe ItaRive 4:21  Se pur l’avete udito ed in lui siete stati ammaestrati secondo la verità che è in Gesù,
Ephe Afr1953 4:21  as julle ten minste van Hom gehoor het en in Hom onderrig is soos die waarheid is in Jesus:
Ephe RusSynod 4:21  потому что вы слышали о Нем и в Нем научились – так как истина в Иисусе –
Ephe FreOltra 4:21  si du moins vous avez entendu parler de lui, et si vous avez été instruits, à son école, de la vérité telle qu'elle est en Jésus.
Ephe UrduGeoD 4:21  आपने तो उसके बारे में सुन लिया है, और उसमें होकर आपको वह सच्चाई सिखाई गई जो ईसा में है।
Ephe TurNTB 4:21  Kuşkusuz İsa'nın sesini duydunuz, O'ndaki gerçeğe uygun olarak O'nun yolunda eğitildiniz.
Ephe DutSVV 4:21  Indien gij naar Hem gehoord hebt, en door Hem geleerd zijt, gelijk de waarheid in Jezus is;
Ephe HunKNB 4:21  ha valóban őt hallottátok és róla kaptatok oktatást, annak az igazságnak megfelelően, amely Jézusban van:
Ephe Maori 4:21  Ki te mea kua rongo koutou ki a ia, kua whakaakona e ia ki nga mea e rite ana ki te pono i roto i a Ihu:
Ephe sml_BL_2 4:21  Tantu kam bay makakale ma pasalna, bay kam pinandu'an kasab'nnalanna labay min lapal ahāp pasal si Isa.
Ephe HunKar 4:21  Ha ugyan Őt megértettétek és Ő benne megtaníttattatok, úgy a mint az igazság a Jézusban:
Ephe Viet 4:21  vì anh em đã nghe đạo Ngài, và được dạy dỗ trong Ngài (y theo lẽ thật trong Ðức Chúa Jêsus)
Ephe Kekchi 4:21  La̱ex xerabi li quixye li Cristo ut xetzol li xya̱lal li quixcˈut che̱ru.
Ephe Swe1917 4:21  om I eljest så haven hört om honom och så blivit lärda i honom, som sanning är i Jesus:
Ephe KhmerNT 4:21  អ្នក​រាល់គ្នា​ពិត​ជា​បាន​ឮ​អំពី​ព្រះអង្គ​ និង​បាន​ទទួល​ការ​បង្រៀន​ក្នុង​ព្រះអង្គ​ ដែល​ស្រប​ទៅ​តាម​សេចក្ដី​ពិត​ក្នុង​ព្រះយេស៊ូ​ហើយ​
Ephe CroSaric 4:21  ako ste ga doista čuli i u njemu bili poučeni kako je istina u Isusu:
Ephe BasHauti 4:21  Baldin behinçát hura ençun vkan baduçue, eta harçaz iracatsiac baçarete, eguiá Iesus baithan den beçala:
Ephe WHNU 4:21  ει γε αυτον ηκουσατε και εν αυτω εδιδαχθητε καθως εστιν αληθεια εν τω ιησου
Ephe VieLCCMN 4:21  ấy là nếu anh em đã được nghe nói về Đức Giê-su và được dạy dỗ theo tinh thần của Người, đúng như sự thật ở nơi Đức Giê-su.
Ephe FreBDM17 4:21  Si toutefois vous l’avez écouté, et si vous avez été enseignés par lui, selon que la vérité est en Jésus ;
Ephe TR 4:21  ειγε αυτον ηκουσατε και εν αυτω εδιδαχθητε καθως εστιν αληθεια εν τω ιησου
Ephe HebModer 4:21  אם אמנם אתו שמעתם ובו למדתם כפי האמת בישוע׃
Ephe Kaz 4:21  Оның айтқандарын естіп, Онымен тығыз байланысып, шынайы тәлім алып келдіңдер. Себебі шындық Исада.
Ephe UkrKulis 4:21  коли ж бо чули Його і в Йому навчились, що истина в Ісусї,
Ephe FreJND 4:21  si du moins vous l’avez entendu et avez été instruits en lui selon que la vérité est en Jésus :
Ephe TurHADI 4:21  O’nun sözünü dinlediğinizden, O’nun yolunda eğitildiğinizden şüphem yoktur. Nitekim hak yolu İsa’dadır.
Ephe Wulfila 4:21  𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐍃𐍅𐌴𐌸𐌰𐌿𐌷 𐌹𐌽𐌰 𐌷𐌰𐌿𐍃𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌸 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌽 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌿𐍃𐌻𐌰𐌹𐍃𐌹𐌳𐌰𐌹 𐍃𐌹𐌾𐌿𐌸, 𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐌹𐍃𐍄 𐍃𐌿𐌽𐌾𐌰 𐌹𐌽 𐌹𐌴𐍃𐌿, 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐍃𐍅𐌴𐌸𐌰𐌿𐌷 𐌹𐌽𐌰 𐌷𐌰𐌿𐍃𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌸 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌽 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌿𐍃𐌻𐌰𐌹𐍃𐌹𐌳𐌰𐌹 𐍃𐌹𐌾𐌿𐌸, 𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐌹𐍃𐍄 𐍃𐌿𐌽𐌾𐌰 𐌹𐌽 𐌹𐌴𐍃𐌿,
Ephe GerGruen 4:21  Soweit ihr von ihm gehört habt und über ihn unterrichtet worden seid, so wie es in Jesus Wahrheit ist.
Ephe SloKJV 4:21  če je tako, da ste ga slišali in ste bili po njem poučeni, kakor je resnica v Jezusu;
Ephe Haitian 4:21  si tout bon vre nou te tande pale sou Kris la, si tout bon vre yo te moutre nou verite a jan l' ye nan Jezi, lè nou te mete konfyans nou nan li a.
Ephe FinBibli 4:21  Jos te muutoin hänestä kuulleet olette ja hänessä opetetut olette, niinkuin totuus Jesuksessa on,
Ephe SpaRV 4:21  Si empero lo habéis oído, y habéis sido por él enseñados, como la verdad está en Jesús,
Ephe HebDelit 4:21  אִם־אָמְנָם אֹתוֹ שְׁמַעְתֶּם וּבוֹ לֻמַּדְתֶּם כְּפִי הָאֱמֶת בְּיֵשׁוּעַ׃
Ephe WelBeibl 4:21  os mai fe ydy'r un dych chi wedi'ch dysgu i'w ddilyn. Yn Iesu mae dod o hyd i'r gwir.
Ephe GerMenge 4:21  wenn ihr überhaupt von ihm gehört habt und in ihm so unterwiesen worden seid, wie es Wahrheit in Jesus ist:
Ephe GreVamva 4:21  επειδή αυτόν ηκούσατε και εις αυτόν εδιδάχθητε, καθώς είναι η αλήθεια εν τω Ιησού·
Ephe Tisch 4:21  εἴγε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε, καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ,
Ephe UkrOgien 4:21  якщо ви чули про Нього, і навчилися в Нім, бо правда в Ісусі,
Ephe MonKJV 4:21  үнэхээр Есүс дотор үнэн байгаачлан та нар түүнийг сонсож бас түүгээр заалгасанд байгаа юм.
Ephe FreCramp 4:21  si cependant vous l'avez bien compris, et que vous ayez été instruits, suivant la vérité qui est en Jésus,
Ephe SrKDEkav 4:21  Јер Га чусте и у Њему се научисте, као што је истина у Исусу,
Ephe PolUGdan 4:21  Jeśli tylko słyszeliście go i byliście pouczeni przez niego, zgodnie z prawdą, jaka jest w Jezusie;
Ephe FreGenev 4:21  Voire fi vous l'avez efcouté, & fi vous avez efté enfeignez de par lui, ainfi que la verité eft en Jefus :
Ephe FreSegon 4:21  si du moins vous l'avez entendu, et si, conformément à la vérité qui est en Jésus, c'est en lui que vous avez été instruits à vous dépouiller,
Ephe Swahili 4:21  Ni dhahiri kwamba mlisikia barabara habari zake, na mkiwa wafuasi wake mkafundishwa ukweli ulivyo katika Yesu.
Ephe SpaRV190 4:21  Si empero lo habéis oído, y habéis sido por él enseñados, como la verdad está en Jesús,
Ephe HunRUF 4:21  ha valóban úgy hallottatok róla, és kaptatok felőle tanítást, ahogyan az igaz Jézusban:
Ephe FreSynod 4:21  puisque vous avez entendu sa parole et qu'on vous a enseigné en lui — suivant la vérité qui est en Jésus —
Ephe DaOT1931 4:21  om I da have hørt om ham og ere blevne oplærte i ham saaledes, som Sandhed er i Jesus,
Ephe FarHezar 4:21  چه بی‌گمان دربارة او شنیدید و مطابق آن حقیقت که در عیسی است، تعلیم یافتید.
Ephe TpiKJPB 4:21  Sapos em i olsem long yupela i bin harim em, na yupela i bin kisim skul long em, olsem tok tru i stap insait long Jisas,
Ephe ArmWeste 4:21  եթէ իսկապէս լսեցիք զինք եւ սորվեցաք իրմէ՝ Յիսուսի մէջ եղող ճշմարտութեան համաձայն՝
Ephe DaOT1871 4:21  om I da have hørt om ham og ere blevne oplærte i ham saaledes, som Sandhed er i Jesus,
Ephe JapRague 4:21  若之に聴きて、眞理のイエズスに在るが儘に、彼に就きて學びしならば、
Ephe Peshitta 4:21  ܐܢ ܫܪܝܪܐܝܬ ܫܡܥܬܘܢܝܗܝ ܘܒܗ ܝܠܦܬܘܢ ܐܝܟ ܡܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܩܘܫܬܐ ܒܝܫܘܥ ܀
Ephe FreVulgG 4:21  si du moins vous l’avez entendu, si vous avez été instruits à son égard, conformément à ce qui est la vérité en Jésus,
Ephe PolGdans 4:21  Jeźliście go tylko słuchali i o nim wyuczeni byli, jako jest (ta) prawda w Jezusie,
Ephe JapBungo 4:21  汝らは彼に聞き、彼に在りてイエスにある眞理に循ひて教へられしならん。
Ephe Elzevir 4:21  ειγε αυτον ηκουσατε και εν αυτω εδιδαχθητε καθως εστιν αληθεια εν τω ιησου
Ephe GerElb18 4:21  wenn ihr anders ihn gehört habt und in ihm gelehrt worden seid, wie die Wahrheit in dem Jesus ist: