Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EPHESIANS
Prev Next
Ephe ABP 4:24  and to put on the new man, the one according to God being created in righteousness and sacredness of the truth.
Ephe ACV 4:24  and to put on the new man according to God, the man who was created in righteousness and piety of the truth.
Ephe AFV2020 4:24  And that you put on the new man, which according to God is created in righteousness and holiness of the truth.
Ephe AKJV 4:24  And that you put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.
Ephe ASV 4:24  and put on the new man, that after God hath been created in righteousness and holiness of truth.
Ephe Anderson 4:24  and put on the new man, which, according to the will of God, is created in righteousness and true holiness.
Ephe BBE 4:24  And put on the new man, to which God has given life, in righteousness and a true and holy way of living.
Ephe BWE 4:24  Be a new person. That new person has been made like God. He does what is right and holy because he knows the truth.
Ephe CPDV 4:24  and so put on the new man, who, in accord with God, is created in justice and in the holiness of truth.
Ephe Common 4:24  and put on the new nature, created after the likeness of God in true righteousness and holiness.
Ephe DRC 4:24  And put on the new man, who according to God is created in justice and holiness of truth.
Ephe Darby 4:24  and [your] having put on the new man, which according toGod is created in truthful righteousness and holiness.
Ephe EMTV 4:24  and that you put on the new man which was created in the likeness of God, in true righteousness and holiness.
Ephe Etheridg 4:24  and wear the new man, who by Aloha is created in righteousness and in the sanctity of truth.
Ephe Geneva15 4:24  And put on ye new man, which after God is created vnto righteousnes, and true holines.
Ephe Godbey 4:24  and to put on the new man, who has been created in harmony with God in the righteousness and holiness of the truth.
Ephe GodsWord 4:24  You were also taught to become a new person created to be like God, truly righteous and holy.
Ephe Haweis 4:24  and put on the new man, which is created godlike, in righteousness and true holiness.
Ephe ISV 4:24  and to clothe yourselves with the new man, which was created according to the likeness ofThe Gk. lacks the likeness of God in righteousness and true holiness.
Ephe Jubilee2 4:24  and that ye put on the new man, which is created in conformity to God in righteousness and in the holiness of the truth.
Ephe KJV 4:24  And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.
Ephe KJVA 4:24  And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.
Ephe KJVPCE 4:24  And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.
Ephe LEB 4:24  and put on the new man (in accordance with God), who is created in righteousness and holiness from the truth.
Ephe LITV 4:24  and to put on the new man, which according to God was created in righteousness and true holiness.
Ephe LO 4:24  and that you put on the new man; which, after God, is created in righteousness and true holiness.
Ephe MKJV 4:24  And you should put on the new man, who according to God was created in righteousness and true holiness.
Ephe Montgome 4:24  and to put on the new self, created after God’s likeness, in the uprightness and holiness of the truth.
Ephe Murdock 4:24  and should put on the new man, that is created by God in righteousness and in the holiness of truth.
Ephe NETfree 4:24  and to put on the new man who has been created in God's image - in righteousness and holiness that comes from truth.
Ephe NETtext 4:24  and to put on the new man who has been created in God's image - in righteousness and holiness that comes from truth.
Ephe NHEB 4:24  and put on the new man, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.
Ephe NHEBJE 4:24  and put on the new man, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.
Ephe NHEBME 4:24  and put on the new man, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.
Ephe Noyes 4:24  and that ye put on the new man, who was created according to God in righteousness and holiness of the truth.
Ephe OEB 4:24  and that you must clothe yourselves in that new nature which was created to resemble God, with the righteousness and holiness springing from the truth.
Ephe OEBcth 4:24  and that you must clothe yourselves in that new nature which was created to resemble God, with the righteousness and holiness springing from the truth.
Ephe OrthJBC 4:24  and to enrobe yourself in the Adam HeChadash (the new humanity) having been created according to the demut Hashem in tzidkat Eloheinu and in the kedushah of HaEmes.
Ephe RKJNT 4:24  And put on the new man, who, in the likeness of God, is created in true righteousness and holiness.
Ephe RLT 4:24  And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.
Ephe RNKJV 4:24  And that ye put on the new man, which after Elohim is created in righteousness and true holiness.
Ephe RWebster 4:24  And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.
Ephe Rotherha 4:24  And were to put on the man of new mould, who, after God, hath been created in his truthful righteousness and loving kindness.
Ephe Twenty 4:24  And that you must clothe yourselves in that new nature which was created to resemble God, with the righteousness and holiness springing from the Truth.
Ephe UKJV 4:24  And that all of you put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.
Ephe Webster 4:24  And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.
Ephe Weymouth 4:24  with that new and better self which has been created to resemble God in the righteousness and holiness which come from the truth.
Ephe Worsley 4:24  and to put on the new man, which according to the image of God is created in righteousness, and true holiness.
Ephe YLT 4:24  and to put on the new man, which, according to God, was created in righteousness and kindness of the truth.
Ephe VulgClem 4:24  et induite novum hominem, qui secundum Deum creatus est in justitia, et sanctitate veritatis.
Ephe VulgCont 4:24  et induite novum hominem, qui secundum Deum creatus est in iustitia, et sanctitate veritatis.
Ephe VulgHetz 4:24  et induite novum hominem, qui secundum Deum creatus est in iustitia, et sanctitate veritatis.
Ephe VulgSist 4:24  et induite novum hominem, qui secundum Deum creatus est in iustitia, et sanctitate veritatis.
Ephe Vulgate 4:24  et induite novum hominem qui secundum Deum creatus est in iustitia et sanctitate veritatis
Ephe CzeB21 4:24  a oblékněte se do nového člověka stvořeného k Božímu obrazu, plného spravedlnosti, svatosti a pravdy.
Ephe CzeBKR 4:24  A obléci toho nového člověka, podlé Boha stvořeného, v spravedlnosti a v svatosti pravdy.
Ephe CzeCEP 4:24  oblecte nové lidství, stvořené k Božímu obrazu ve spravedlnosti a svatosti pravdy.
Ephe CzeCSP 4:24  a obléknout toho nového člověka, který byl stvořen podle Boha ve spravedlnosti a svatosti pravdy.
Ephe ABPGRK 4:24  και ενδύσασθαι τον καινόν άνθρωπον τον κατά θεόν κτισθέντα εν δικαιοσύνη και οσιότητι της αληθείας
Ephe Afr1953 4:24  en julle met die nuwe mens moet beklee wat na God geskape is in ware geregtigheid en heiligheid.
Ephe Alb 4:24  dhe të visheni me njeriun e ri, të krijuar sipas Perëndisë në drejtësinë dhe shenjtërinë e së vërtetës.
Ephe Antoniad 4:24  και ενδυσασθαι τον καινον ανθρωπον τον κατα θεον κτισθεντα εν δικαιοσυνη και οσιοτητι της αληθειας
Ephe AraNAV 4:24  وَتَلْبَسُوا الإِنْسَانَ الْجَدِيدَ الْمَخْلُوقَ عَلَى مِثَالِ اللهِ فِي البِرِّ وَالْقَدَاسَةِ بِالْحَقِّ.
Ephe AraSVD 4:24  وَتَلْبَسُوا ٱلْإِنْسَانَ ٱلْجَدِيدَ ٱلْمَخْلُوقَ بِحَسَبِ ٱللهِ فِي ٱلْبِرِّ وَقَدَاسَةِ ٱلْحَقِّ.
Ephe ArmWeste 4:24  ու հագնիք նո՛ր մարդը, որ ստեղծուած է արդարութեամբ եւ ճշմարիտ սրբութեամբ՝ Աստուծոյ պատկերին համաձայն:
Ephe Azeri 4:24  و تزه منئيّتي گيئن کي، صالحلئک، قودسئيّت و حقئقتده تارييا موطابئق يارانيب.
Ephe BasHauti 4:24  Eta iaunz deçaçuen guiçon berria, cein Iaincoaren araura creatu içan baita iustitiatan eta eguiazco saindutassunetan.
Ephe Bela 4:24  і апрануцца ў новага чалавека, створанага ў падабенстве Божым, у праведнасьці і сьвятасьці ісьціны.
Ephe BretonNT 4:24  ha da wiskañ an den nevez, krouet heñvel ouzh Doue, er reizhder hag e santelezh ar wirionez.
Ephe BulCarig 4:24  и да се облечете с новия человек, създадения по образа на Бога в правда и в светост на истината.
Ephe BulVeren 4:24  и сте облекли новия човек, създаден по образа на Бога в истинска правда и святост.
Ephe BurCBCM 4:24  ဘုရားသခင်၏ပုံသဏ္ဌာန်တော်နှင့်အညီ ဖြောင့်မတ်ခြင်းနှင့်သန့်ရှင်းဖြူစင်ခြင်းတို့၌ ဖန်ဆင်းခြင်းခံရသော ဘ၀အသစ်ကို ဆင်မြန်းကြလော့။
Ephe BurJudso 4:24  ယေရှု၌ သမ္မာတရားရှိသည်နှင့်အညီ၊ ထိုသခင်ထံ၌ နည်းခံကြပြီသတည်း။
Ephe Byz 4:24  και ενδυσασθαι τον καινον ανθρωπον τον κατα θεον κτισθεντα εν δικαιοσυνη και οσιοτητι της αληθειας
Ephe CSlEliza 4:24  и облещися в новаго человека, созданнаго по Богу в правде и в преподобии истины.
Ephe CebPinad 4:24  ug isul-ob ninyo ang bag-ong pagkatawo nga sa tinuod nga pagkamatarung ug pagkabalaan gibuhat sama sa dagway sa Dios.
Ephe Che1860 4:24  ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎢᏤ ᏴᏫ ᎢᏣᏄᏬᏍᏗᏱ, ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏗᏟᎶᏍᏔᏅᎯ ᎪᏢᏅᎯ ᏥᎩ ᏚᏳᎪᏛ ᎢᏯᏛᏁᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎤᏙᎯᏳᏒ ᎠᏍᎦᏅᎢᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒᎢ.
Ephe ChiNCVs 4:24  并且穿上新人。这新人是照着 神的形象,在公义和真实的圣洁里创造的。
Ephe ChiSB 4:24  穿上新人,就是按天主的肖像所造,具有真實的正義和聖善的新人。
Ephe ChiUn 4:24  並且穿上新人;這新人是照著 神的形像造的,有真理的仁義和聖潔。
Ephe ChiUnL 4:24  且衣以新人、乃肖上帝、由眞理之聖與義而造者也、○
Ephe ChiUns 4:24  并且穿上新人;这新人是照着 神的形像造的,有真理的仁义和圣洁。
Ephe CopNT 4:24  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϯ ϩⲓ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⳿ⲙⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⳿ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲫⲏⲉⲧⲁⲩⲥⲟⲛⲧϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲫϯ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲑⲙⲏⲓ.
Ephe CopSahBi 4:24  ⲁⲩⲱ ⲉϯ ϩⲓⲱⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲃⲣⲣⲉ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁⲩⲥⲟⲛⲧϥ ⲕⲁⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲙⲛ ⲟⲩⲟⲩⲟⲡ ⲛⲧⲉⲧⲙⲉ
Ephe CopSahHo 4:24  ⲁⲩⲱ ⲉϯ ϩⲓⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲃⲣ̅ⲣⲉ. ⲡⲁⲓ̈ ⲛ̅ⲧⲁⲩⲥⲟⲛⲧϥ̅ ⲕⲁⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ϩⲛ̅ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲙⲛ̅ⲟⲩⲟⲩⲟⲡ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲙⲉ·
Ephe CopSahid 4:24  ⲁⲩⲱ ⲉϯ ϩⲓⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲃⲣⲣⲉ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁⲩⲥⲟⲛⲧϥ ⲕⲁⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲛⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲙⲛⲟⲩⲟⲩⲟⲡ ⲛⲧⲉⲧⲙⲉ
Ephe CopSahid 4:24  ⲁⲩⲱ ⲉϯ ϩⲓⲱⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲃⲣⲣⲉ. ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁⲩⲥⲟⲛⲧϥ ⲕⲁⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ϩⲛ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲙⲛ ⲟⲩⲟⲩⲟⲡ ⲛⲧⲉⲧⲙⲉ.
Ephe CroSaric 4:24  i obući novog čovjeka, po Bogu stvorena u pravednosti i svetosti istine.
Ephe DaNT1819 4:24  og iføre det nye Menneske, som er skabt efter Gud i Sandhedens Retfærdighed og Hellighed.
Ephe DaOT1871 4:24  og iføre eder det nye Menneske, som blev skabt efter Gud i Sandhedens Retfærdighed og Hellighed.
Ephe DaOT1931 4:24  og iføre eder det nye Menneske, som blev skabt efter Gud i Sandhedens Retfærdighed og Hellighed.
Ephe Dari 4:24  و سرشت نوی را که در نیکی و پاکی حقیقی و به صورت خدا آفریده شده است به خود بپوشانید.
Ephe DutSVV 4:24  En den nieuwen mens aandoen, die naar God geschapen is in ware rechtvaardigheid en heiligheid.
Ephe DutSVVA 4:24  En den nieuwen mens aandoen, die naar God geschapen is in ware rechtvaardigheid en heiligheid.
Ephe Elzevir 4:24  και ενδυσασθαι τον καινον ανθρωπον τον κατα θεον κτισθεντα εν δικαιοσυνη και οσιοτητι της αληθειας
Ephe Esperant 4:24  kaj surmetu la novan homon, kreitan laŭ Dio en justeco kaj vera sankteco.
Ephe Est 4:24  ning riietuda uue inimesega, kes Jumala sarnaseks on loodud tõelise õiguse ja pühaduse sisse.
Ephe FarHezar 4:24  و انسان جدید را در بر کنید، که آفریده شده است تا در پارسایی و قدّوسیت حقیقی، شبیه خدا باشد.
Ephe FarOPV 4:24  وانسانیت تازه را که به صورت خدا در عدالت وقدوسیت حقیقی آفریده شده است بپوشید.
Ephe FarTPV 4:24  و سرشت تازه‌ای را كه در نیكی و پاكی حقیقی و به صورت خدا آفریده شده است، به خود بپوشانید.
Ephe FinBibli 4:24  Ja pukekaat päällenne uusi ihminen, joka Jumalan jälkeen luotu on, totisessa vahurskaudessa ja pyhyydessä.
Ephe FinPR 4:24  ja pukea päällenne uusi ihminen, joka Jumalan mukaan on luotu totuuden vanhurskauteen ja pyhyyteen.
Ephe FinPR92 4:24  ja pukea yllenne uusi ihminen, joka on luotu sellaiseksi kuin Jumala tahtoo, elämään oikeuden ja totuuden mukaista, pyhää elämää.
Ephe FinRK 4:24  ja pukea yllenne uusi ihminen, joka on luotu Jumalan kuvan mukaisesti totuuden vanhurskauteen ja pyhyyteen.
Ephe FinSTLK2 4:24  ja pukea päällenne uusi ihminen, joka Jumalan mukaan on luotu totuuden vanhurskauteen ja pyhyyteen.
Ephe FreBBB 4:24  et que vous soyez revêtus du nouvel homme, créé selon Dieu, dans une justice et une sainteté de la vérité.
Ephe FreBDM17 4:24  Et que vous soyez revêtus du nouvel homme, créé selon Dieu en justice et en vraie sainteté.
Ephe FreCramp 4:24  et à revêtir l'homme nouveau, créé selon Dieu dans une justice et une sainteté véritables.
Ephe FreGenev 4:24  Et que vous foyez reveftus du nouvel homme, creé felon Dieu en juftice & vraye fainteté.
Ephe FreJND 4:24  et d’avoir revêtu le nouvel homme, créé selon Dieu, en justice et sainteté de la vérité.
Ephe FreOltra 4:24  de sorte que vous revêtiez l'homme nouveau, qui est créé à l'image de Dieu dans une justice et une sainteté que produit la vérité.
Ephe FrePGR 4:24  et à revêtir le nouvel homme, qui a été créé à l'image de Dieu avec la justice et la sainteté que produit la vérité.
Ephe FreSegon 4:24  et à revêtir l'homme nouveau, créé selon Dieu dans une justice et une sainteté que produit la vérité.
Ephe FreStapf 4:24  à revêtir le nouvel homme créé à l'image de Dieu dans une justice et une sainteté inséparables de la vérité.
Ephe FreSynod 4:24  et à vous revêtir du nouvel homme, créé à l'image de Dieu dans la justice et la sainteté que produit la vérité.
Ephe FreVulgG 4:24  et à revêtir l’homme nouveau, créé selon Dieu dans la justice et la sainteté de la vérité.
Ephe GerAlbre 4:24  und habt den neuen Menschen angezogen, der nach Gottes Bild geschaffen ist, und zwar in der Gerechtigkeit und Heiligkeit, die aus der Wahrheit stammt.
Ephe GerBoLut 4:24  und ziehet den neuen Menschen an, der nach Gott geschaffen ist in rechtschaffener Gerechtigkeit und Heiligkeit.
Ephe GerElb18 4:24  und angezogen habt den neuen Menschen, der nach Gott geschaffen ist in wahrhaftiger Gerechtigkeit und Heiligkeit.
Ephe GerElb19 4:24  und angezogen habt den neuen Menschen, der nach Gott geschaffen ist in wahrhaftiger Gerechtigkeit und Heiligkeit.
Ephe GerGruen 4:24  und anziehen den neuen Menschen, der nach Gott geschaffen ist in wahrer Gerechtigkeit und Heiligkeit.
Ephe GerLeoNA 4:24  und den neuen Menschen angezogen habt, der Gott entsprechend in wahrer Gerechtigkeit und Heiligkeit geschaffen worden ist.
Ephe GerLeoRP 4:24  und den neuen Menschen angezogen habt, der Gott entsprechend in wahrer Gerechtigkeit und Heiligkeit geschaffen worden ist.
Ephe GerMenge 4:24  und den neuen Menschen anziehet, der nach Gottes Ebenbild geschaffen ist in wahrhafter Gerechtigkeit und Reinheit.
Ephe GerNeUe 4:24  da ihr ja den neuen Menschen angezogen habt, den Gott nach seinem Bild erschuf und der von wirklicher Gerechtigkeit und Heiligkeit bestimmt ist.
Ephe GerSch 4:24  und den neuen Menschen anziehen sollt, der nach Gott geschaffen ist in Gerechtigkeit und Heiligkeit der Wahrheit.
Ephe GerTafel 4:24  Und anzieht den neuen Menschen, der nach Gott geschaffen ist in Rechtschaffenheit und Heiligkeit der Wahrheit.
Ephe GerTextb 4:24  und anziehen den neuen Menschen, der nach Gott geschaffen ist in Gerechtigkeit und Heiligkeit der Wahrheit.
Ephe GerZurch 4:24  und anziehen sollt den neuen Menschen, der nach Gott geschaffen ist in wahrhafter Gerechtigkeit und Heiligkeit. (a) Kol 3:10; Rö 13:14; 1Mo 1:26 27
Ephe GreVamva 4:24  και να ενδυθήτε τον νέον άνθρωπον, τον κτισθέντα κατά Θεόν εν δικαιοσύνη και οσιότητι της αληθείας.
Ephe Haitian 4:24  Se pou nou vin yon lòt kalite moun jan Bondye vle l' la, pou nou sanble ak li pou nou ka mennen yon lavi ki dwat, yon lavi ki apa pou Bondye, jan verite a mande l' la.
Ephe HebDelit 4:24  וְתִלְבְּשׁוּ אֶת־הָאָדָם הֶחָדָשׁ הַנִּבְרָא כִּדְמוּת אֱלֹהִים בִּצְדָקָה וּקְדֻשַּׁת הָאֱמֶת׃
Ephe HebModer 4:24  ותלבשו את האדם החדש הנברא כדמות אלהים בצדקה וקדשת האמת׃
Ephe HunKNB 4:24  és öltsétek magatokra az új embert, aki Isten képére teremtetett, valóban igaz és szent emberként.
Ephe HunKar 4:24  És felöltözzétek amaz új embert, mely Isten szerint teremtetett igazságban és valóságos szentségben.
Ephe HunRUF 4:24  öltsétek fel az új embert, aki Isten tetszése szerint valóságos igazságban és szentségben teremtetett.
Ephe HunUj 4:24  öltsétek fel az új embert, aki Isten tetszése szerint valóságos igazságban és szentségben teremtetett.
Ephe ItaDio 4:24  e d’esser vestiti dell’uomo nuovo, creato, secondo Iddio, in giustizia, e santità di verità.
Ephe ItaRive 4:24  e a rivestire l’uomo nuovo che è creato all’immagine di Dio nella giustizia e nella santità che procedono dalla verità.
Ephe JapBungo 4:24  眞理より出づる義と聖とにて、神に象り造られたる新しき人を著るべきことなり。
Ephe JapKougo 4:24  真の義と聖とをそなえた神にかたどって造られた新しき人を着るべきである。
Ephe JapRague 4:24  神に象りて眞理より出づる義と聖徳とに於て造られたる新しき人を着る事を學びしなり。
Ephe KLV 4:24  je lan Daq the chu' loD, 'Iv Daq the likeness vo' joH'a' ghajtaH taH created Daq QaQtaHghach je holiness vo' vIt.
Ephe Kapingam 4:24  Goodou e-hai-loo gi-huli hoou gii-hai be-di ada o God, dela gu-haga-modongoohia-aga bolo di mouli e-donu, hai-donu ge e-dabuaahia.
Ephe Kaz 4:24  осылай Құдайға рухани жағынан ұқсас жаратылған жаңа, шынымен әділ де қасиетті адам болып өмір сүріңдер!
Ephe Kekchi 4:24  Acˈobresinbilak le̱ yuˈam ut chexcua̱nk taxak joˈ naraj li Dios. Santakex ut cha̱bilakex xban nak nequenau chic li xya̱lal.
Ephe KhmerNT 4:24  ទាំង​ពាក់​មនុស្ស​ថ្មី​ដែល​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ឡើង​ដូច​ព្រះជាម្ចាស់​ ដែល​មាន​សេចក្ដី​សុចរិត​ និង​សេចក្ដី​បរិសុទ្ធ​របស់​សេចក្ដី​ពិត។​
Ephe KorHKJV 4:24  또 너희가 하나님을 따라 의와 참된 거룩함으로 창조된 새 사람을 입을 것을 가르침을 받았으니
Ephe KorRV 4:24  하나님을 따라 의와 진리의 거룩함으로 지으심을 받은 새 사람을 입으라
Ephe Latvian 4:24  Un ietērpieties jaunā cilvēkā, kas radīts pēc Dieva līdzības taisnībā un patiesības svētumā!
Ephe LinVB 4:24  Bózala na ezalela ya Moto wa Sika, óyo Nzámbe akelákí na loléngé la yě méí, na bosémbo mpé na bosántu bwa sôló.
Ephe LtKBB 4:24  ir apsirengti nauju žmogumi, sutvertu pagal Dievą teisume ir tiesos šventume.
Ephe LvGluck8 4:24  Un apvilkt to jauno cilvēku, kas pēc Dieva radīts iekš patiesas taisnības un svētības.
Ephe Mal1910 4:24  സത്യത്തിന്റെ ഫലമായ നീതിയിലും വിശുദ്ധിയിലും ദൈവാനുരൂപമായി സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ട പുതുമനുഷ്യനെ ധരിച്ചുകൊൾവിൻ.
Ephe Maori 4:24  Kia kakahuria iho hoki ki a koutou te tangata hou, no ta te Atua nei te hanganga i runga i te tika, i te tapu o te pono.
Ephe Mg1865 4:24  ary mba hotafinareo ny toetra vaovao, izay noforonina araka an’ Andriamanitra amin’ ny fahitsiana sy ny fahamasinana momba ny fahamarinana.
Ephe MonKJV 4:24  мөн зөв байдал ба жинхэнэ ариун байдал дотор Шүтээний дагуу бүтээгдсэн шинэ хүнийг өмсөхийн тулд юм.
Ephe MorphGNT 4:24  καὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον τὸν κατὰ θεὸν κτισθέντα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας.
Ephe Ndebele 4:24  njalo lembathe umuntu omutsha, odalwe njengokukaNkulunkulu ekulungeni lebungcweleni beqiniso.
Ephe NlCanisi 4:24  gij moet den nieuwen mens aantrekken, die naar Gods beeld is geschapen in ware gerechtigheid en heiligheid.
Ephe NorBroed 4:24  og å ikles det nye menneske, som i henhold til gud ble skapt i rettferdighet og sannhetens hellighet.
Ephe NorSMB 4:24  og klæda dykk i det nye menneskje, som er skapt etter Gud med den rettferd og heilagdom som sanningi verkar.
Ephe Norsk 4:24  og iklæ eder det nye menneske, som er skapt efter Gud i sannhetens rettferdighet og hellighet.
Ephe Northern 4:24  əsl salehlik və müqəddəsliklə Allaha bənzər yaradılmış yeni mənliyə bürünün.
Ephe Peshitta 4:24  ܘܬܠܒܫܘܢ ܠܒܪܢܫܐ ܚܕܬܐ ܗܘ ܕܒܐܠܗܐ ܐܬܒܪܝ ܒܙܕܝܩܘܬܐ ܘܒܚܤܝܘܬܐ ܕܩܘܫܬܐ ܀
Ephe PohnOld 4:24  O danwar anekila aramas kap, me wiauier duen kupur en Kot, ni melel o pung o saraui.
Ephe Pohnpeia 4:24  Eri, kumwail pahn onehda sapahl pein kumwail ong ni aramas kapw me wiawihda rasehng Koht, oh me kin kasalehda pein ih ni mour mehlel en pwung oh sarawi.
Ephe PolGdans 4:24  I oblekli się w onego nowego człowieka, który według Boga stworzony jest w sprawiedliwości i w świętobliwości prawdy.
Ephe PolUGdan 4:24  I przyoblec się w nowego człowieka, który jest stworzony według Boga w sprawiedliwości i w prawdziwej świętości.
Ephe PorAR 4:24  e vos revistais do novo homem, que é criado segundo Deus em justiça e verdadeira santidade.
Ephe PorAlmei 4:24  E vos vistaes do novo homem, que segundo Deus é creado em verdadeira justiça e sanctidade.
Ephe PorBLivr 4:24  e que deveis vos revestir do novo ser humano, que é criado conforme Deus na verdadeira justiça e santidade.
Ephe PorBLivr 4:24  e que deveis vos revestir do novo ser humano, que é criado conforme Deus na verdadeira justiça e santidade.
Ephe PorCap 4:24  e que deveis revestir-vos do homem novo, que foi criado em conformidade com Deus, na justiça e na santidade, próprias da verdade.
Ephe RomCor 4:24  şi să vă îmbrăcaţi în omul cel nou, făcut după chipul lui Dumnezeu, de o neprihănire şi sfinţenie pe care le dă adevărul.
Ephe RusSynod 4:24  и облечься в нового человека, созданного по Богу, в праведности и святости истины.
Ephe RusSynod 4:24  и облечься в нового человека, созданного по Богу, в праведности и святости истины.
Ephe RusVZh 4:24  и облечься в нового человека, созданного по Богу, в праведности и святости истины.
Ephe SBLGNT 4:24  καὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον τὸν κατὰ θεὸν κτισθέντα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας.
Ephe Shona 4:24  uye kuti mufuke munhu mutsva, wakasikwa maererano naMwari mukururama neutsvene hwechokwadi.
Ephe SloChras 4:24  in ste oblekli novega človeka, ustvarjenega po Bogu v pravičnosti in svetosti resnice.
Ephe SloKJV 4:24  in da si oblečete novega človeka, ki je po Bogu ustvarjen v pravičnosti in resnični svetosti.
Ephe SloStrit 4:24  In oblečete novega človeka, vstvarjenega po Bogu, v pravičnosti in svetosti resnice.
Ephe SomKQA 4:24  oo aad huwataan dabiicadda cusub oo loo abuuray inay Ilaah ugu ekaato xaqnimada iyo quduusnimada runta.
Ephe SpaPlate 4:24  y os vistáis del hombre nuevo, creado según Dios en la justicia y santidad de la verdad.
Ephe SpaRV 4:24  Y vestir el nuevo hombre que es criado conforme á Dios en justicia y en santidad de verdad.
Ephe SpaRV186 4:24  Y vestiros del hombre nuevo, que es creado conforme a Dios en justicia, y en santidad verdadera.
Ephe SpaRV190 4:24  Y vestir el nuevo hombre que es criado conforme á Dios en justicia y en santidad de verdad.
Ephe SpaVNT 4:24  Y vestir el nuevo hombre que es criado conforme á Dios en justicia y en santidad de verdad.
Ephe SrKDEkav 4:24  И обучете у новог човека, који је саздан по Богу у правди и у светињи истине.
Ephe SrKDIjek 4:24  И обучете у новога човјека, који је саздан по Богу у правди и у светињи истине.
Ephe StatResG 4:24  καὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον τὸν κατὰ ˚Θεὸν, κτισθέντα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας.
Ephe Swahili 4:24  Vaeni hali mpya ya utu ambayo imeumbwa kwa mfano wa Mungu na ambayo hujionyesha katika maisha ya kweli ya uadilifu na utakatifu.
Ephe Swe1917 4:24  och att I haven iklätt eder den nya människan, som är skapad till likhet med Gud i sanningens rättfärdighet och helighet.
Ephe SweFolk 4:24  och klä er i den nya människan, som är skapad till likhet med Gud i sann rättfärdighet och helighet.
Ephe SweKarlX 4:24  Och ikläder eder den nya menniskona, den efter Gud skapad är, i sannskyldiga rättfärdighet och helighet.
Ephe SweKarlX 4:24  Och ikläder eder den nya menniskona, den efter Gud skapad är, i sannskyldiga rättfärdighet och helighet.
Ephe TNT 4:24  καὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον, τὸν κατὰ θεὸν κτισθέντα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας.
Ephe TR 4:24  και ενδυσασθαι τον καινον ανθρωπον τον κατα θεον κτισθεντα εν δικαιοσυνη και οσιοτητι της αληθειας
Ephe TagAngBi 4:24  At kayo'y mangagbihis ng bagong pagkatao, na ayon sa Dios ay nilalang sa katuwiran at sa kabanalan ng katotohanan.
Ephe Tausug 4:24  Iban subay niyu pakayun in addat-palangay, amu in asal kiyamaksud sin Tuhan hipapakay kātu'niyu biya' sin addat-palangay niya, bat dumayaw tuud in hinang niyu ha pagkahi niyu iban muntul tuud in hinang niyu tudju pa Tuhan.
Ephe ThaiKJV 4:24  และให้ท่านสวมมนุษย์ใหม่ซึ่งทรงสร้างขึ้นใหม่ตามแบบอย่างของพระเจ้า ในความชอบธรรมและความบริสุทธิ์ที่แท้จริง
Ephe Tisch 4:24  καὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον τὸν κατὰ θεὸν κτισθέντα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας.
Ephe TpiKJPB 4:24  Na long yupela i mas putim dispela nupela man, husat i bihainim God na em i kamapim em long nating long stretpela pasin na pasin holi tru tru.
Ephe TurHADI 4:24  Allah sizi kendisine benzemek üzere yarattı; bu sebeple yeni tabiatı kuşanmalısınız. Böylece hakikaten sâlih ve Allah’a vakfolmuş kişiler olursunuz.
Ephe TurNTB 4:24  gerçek doğruluk ve kutsallıkta Tanrı'ya benzer yaratılan yeni yaradılışı giyinmeyi öğrendiniz.
Ephe UkrKulis 4:24  та й одягнутись у нового чоловіка, створеного по Богу в праведности і сьвятости правди.
Ephe UkrOgien 4:24  і зодягнутися в ново́го чоловіка, ство́реного за Богом у праведності й святості правди.
Ephe Uma 4:24  Pai' ngkai ree babehi-mi po'ingku to bo'u, apa' lawi' Alata'ala mpopajadi' -mokoi manusia' to bo'u, to monoa' pai' moroli' mpu'u, ntuku' po'ingku-na Alata'ala.
Ephe UrduGeo 4:24  اور نئے انسان کو پہن لیں جو یوں بنایا گیا ہے کہ وہ حقیقی راست بازی اور قدوسیت میں اللہ کے مشابہ ہے۔
Ephe UrduGeoD 4:24  और नए इनसान को पहन लें जो यों बनाया गया है कि वह हक़ीक़ी रास्तबाज़ी और क़ुद्दूसियत में अल्लाह के मुशाबेह है।
Ephe UrduGeoR 4:24  aur nae insān ko pahan leṅ jo yoṅ banāyā gayā hai ki wuh haqīqī rāstbāzī aur quddūsiyat meṅ Allāh ke mushābeh hai.
Ephe UyCyr 4:24  Йеңи тәбиәтни өзәңларға өзләш­тү­рүңлар. Бу йеңи тәбиәт Худаниң тәбиитигә мас болуп, у һәққанийлиқ вә һәқиқий паклиқта ипадилиниду.
Ephe VieLCCMN 4:24  và phải mặc lấy con người mới, là con người đã được sáng tạo theo hình ảnh Thiên Chúa để thật sự sống công chính và thánh thiện.
Ephe Viet 4:24  và mặc lấy người mới, tức là người đã được dựng nên giống như Ðức Chúa Trời, trong sự công bình và sự thánh sạch của lẽ thật.
Ephe VietNVB 4:24  Hãy mặc lấy con người mới giống như hình ảnh Đức Chúa Trời, được sáng tạo trong chân lý công chính và thánh khiết.
Ephe WHNU 4:24  και ενδυσασθαι τον καινον ανθρωπον τον κατα θεον κτισθεντα εν δικαιοσυνη και οσιοτητι της αληθειας
Ephe WelBeibl 4:24  Mae fel gwisgo natur o fath newydd – natur sydd wedi'i fodelu ar gymeriad Duw ei hun, yn gyfiawn a glân.
Ephe Wulfila 4:24  𐌾𐌰𐌲~𐌲𐌰𐌷𐌰𐌼𐍉𐌸 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌽𐌹𐌿𐌾𐌹𐌽 𐌼𐌰𐌽𐌽 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌱𐌹 𐌲𐌿𐌳𐌰 𐌲𐌰𐍃𐌺𐌰𐍀𐌰𐌽𐌹𐌽 𐌹𐌽 𐌲𐌰𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌴𐌹𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌴𐌹𐌷𐌹𐌸𐌰𐌹 𐍃𐌿𐌽𐌾𐍉𐍃. 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌷𐌰𐌼𐍉𐌸 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌽𐌹𐌿𐌾𐌹𐌽 𐌼𐌰𐌽𐌽 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌱𐌹 𐌲𐌿𐌳𐌰 𐌲𐌰𐍃𐌺𐌰𐍀𐌰𐌽𐌹𐌽 𐌹𐌽 𐌲𐌰𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌴𐌹𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌴𐌹𐌷𐌹𐌸𐌰𐌹 𐍃𐌿𐌽𐌾𐍉𐍃.
Ephe Wycliffe 4:24  and clothe ye the newe man, which is maad aftir God in riytwisnesse and hoolynesse of treuthe.
Ephe f35 4:24  και ενδυσασθαι τον καινον ανθρωπον τον κατα θεον κτισθεντα εν δικαιοσυνη και οσιοτητι της αληθειας
Ephe sml_BL_2 4:24  Sulugunbi kajarihanbi baha'u (sapantun badju') ya pinaniya'an ka'am e' Tuhan bo' kam makasali' ni iya ma kabontolan maka kasussihan atay.
Ephe vlsJoNT 4:24  en den nieuwen mensch aandoen, die naar God geschapen is in rechtvaardigheid en heiligheid der waarheid.