|
Ephe
|
ABP
|
4:25 |
Therefore having put aside the lie, let [2speak 3truth 1each] with his neighbor! for we are [2of one another 1members].
|
|
Ephe
|
ACV
|
4:25 |
Therefore having put off falsehood, let each man speak truth with his neighbor, because we are body-parts of each other.
|
|
Ephe
|
AFV2020
|
4:25 |
Therefore, let each one put away lies and speak the truth with his neighbor because we are members of one another.
|
|
Ephe
|
AKJV
|
4:25 |
Why putting away lying, speak every man truth with his neighbor: for we are members one of another.
|
|
Ephe
|
ASV
|
4:25 |
Wherefore, putting away falsehood, speak ye truth each one with his neighbor: for we are members one of another.
|
|
Ephe
|
Anderson
|
4:25 |
For which reason, putting away lying, speak, every one, truth with his neighbor: for we are members one of another.
|
|
Ephe
|
BBE
|
4:25 |
And so, putting away false words, let everyone say what is true to his neighbour: for we are parts one of another.
|
|
Ephe
|
BWE
|
4:25 |
So stop telling lies. Tell the truth to each other. We all are parts of the same body.
|
|
Ephe
|
CPDV
|
4:25 |
Because of this, setting aside lying, speak the truth, each one with his neighbor. For we are all part of one another.
|
|
Ephe
|
Common
|
4:25 |
Therefore, laying aside falsehood, each one of you must speak truth with his neighbor, for we are members of one another.
|
|
Ephe
|
DRC
|
4:25 |
Wherefore, putting away lying, speak ye the truth, every man with his neighbour. For we are members one of another.
|
|
Ephe
|
Darby
|
4:25 |
Wherefore, having put off falsehood, speak truth every one with his neighbour, because we are members one of another.
|
|
Ephe
|
EMTV
|
4:25 |
Therefore, having put off falsehood, "LET EACH ONE SPEAK TRUTH WITH HIS NEIGHBOR," for we are members of one another.
|
|
Ephe
|
Etheridg
|
4:25 |
WHEREFORE let lying cease from you, and speak the truth every man with his neighbour: for we are members one of another.
|
|
Ephe
|
Geneva15
|
4:25 |
Wherefore cast off lying, and speake euery man truth vnto his neighbour: for we are members one of another.
|
|
Ephe
|
Godbey
|
4:25 |
Therefore, having laid aside lying, speak the truth each one with his neighbors: because we are members of one another.
|
|
Ephe
|
GodsWord
|
4:25 |
So then, get rid of lies. Speak the truth to each other, because we are all members of the same body.
|
|
Ephe
|
Haweis
|
4:25 |
Wherefore putting away lying, speak truth, every one with his neighbour: for we are members one of another.
|
|
Ephe
|
ISV
|
4:25 |
Living As God's PeopleTherefore, stripping off falsehood, “let each of us speak the truth to his neighbor,”Zech 8:16 for we are members of one another.
|
|
Ephe
|
Jubilee2
|
4:25 |
Therefore, leaving the lie, speak every man truth with his neighbour, for we are members one of another.
|
|
Ephe
|
KJV
|
4:25 |
Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.
|
|
Ephe
|
KJVA
|
4:25 |
Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.
|
|
Ephe
|
KJVPCE
|
4:25 |
Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.
|
|
Ephe
|
LEB
|
4:25 |
Therefore, putting aside the lie, speak truth each one of you with his neighbor, because we are members of one another.
|
|
Ephe
|
LITV
|
4:25 |
Therefore, putting off the false," speak truth each with his neighbor," because we are members of one another. Zech. 8:16
|
|
Ephe
|
LO
|
4:25 |
Wherefore, putting away lying, speak the truth every one to his neighbor: for we are members one of another.
|
|
Ephe
|
MKJV
|
4:25 |
Therefore putting away lying, let each man speak truth with his neighbor, for we are members of one another.
|
|
Ephe
|
Montgome
|
4:25 |
So then put away falseness and speak every man the truth to his neighbor, for we are members one of another.
|
|
Ephe
|
Murdock
|
4:25 |
Wherefore, put away from you lying, and speak ye the truth each with his neighbor; for we are members one of another.
|
|
Ephe
|
NETfree
|
4:25 |
Therefore, having laid aside falsehood, each one of you speak the truth with his neighbor, for we are members of one another.
|
|
Ephe
|
NETtext
|
4:25 |
Therefore, having laid aside falsehood, each one of you speak the truth with his neighbor, for we are members of one another.
|
|
Ephe
|
NHEB
|
4:25 |
Therefore, putting away falsehood, speak truth each one with his neighbor. For we are members of one another.
|
|
Ephe
|
NHEBJE
|
4:25 |
Therefore, putting away falsehood, speak truth each one with his neighbor. For we are members of one another.
|
|
Ephe
|
NHEBME
|
4:25 |
Therefore, putting away falsehood, speak truth each one with his neighbor. For we are members of one another.
|
|
Ephe
|
Noyes
|
4:25 |
Wherefore having put away falsehood, speak truth every one with his neighbor; for we are members one of another.
|
|
Ephe
|
OEB
|
4:25 |
Since, therefore, you have cast off what is false, ‘you must every one of you speak the truth to your neighbors.’ For we are united to one another like the parts of a body.
|
|
Ephe
|
OEBcth
|
4:25 |
Since, therefore, you have cast off what is false, ‘you must every one of you speak the truth to your neighbours.’ For we are united to one another like the parts of a body.
|
|
Ephe
|
OrthJBC
|
4:25 |
Therefore, disrobed from Sheker, let us speak HaEmes, each one with his re'a (neighbor), because we are evarim one of another. [Tehillim 15:2; Vayikra 19:11; Zecharyah 8:16]
AL TIFTAH PEH L'SATAN ("DO NOT GIVE THE ADVERSARY AN OPENING")
|
|
Ephe
|
RKJNT
|
4:25 |
Therefore, putting away lying, let every man speak the truth with his neighbour: for we are members of one another.
|
|
Ephe
|
RLT
|
4:25 |
Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.
|
|
Ephe
|
RNKJV
|
4:25 |
Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.
|
|
Ephe
|
RWebster
|
4:25 |
Therefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.
|
|
Ephe
|
Rotherha
|
4:25 |
Wherefore, stripping off what is false, be speaking truth each one with his neighbour, because we are members one of another;
|
|
Ephe
|
Twenty
|
4:25 |
Since, therefore, you have cast off what is false, 'you must every one of you speak the truth to your neighbors.' For we are united to one another like the parts of a body.
|
|
Ephe
|
UKJV
|
4:25 |
Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.
|
|
Ephe
|
Webster
|
4:25 |
Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbor: for we are members one of another.
|
|
Ephe
|
Weymouth
|
4:25 |
For this reason, laying aside falsehood, every one of you should speak the truth to his fellow man; for we are, as it were, parts of one another.
|
|
Ephe
|
Worsley
|
4:25 |
Wherefore putting away lying, speak ye every one truth to his neighbor; for we are all members of one society.
|
|
Ephe
|
YLT
|
4:25 |
Wherefore, putting away the lying, speak truth each with his neighbour, because we are members one of another;
|
|
Ephe
|
ABPGRK
|
4:25 |
διό αποθέμενοι το ψεύδος λαλείτε αλήθειαν έκαστος μετά του πλησίον αυτού ότι εσμέν αλλήλων μέλη
|
|
Ephe
|
Afr1953
|
4:25 |
Daarom, lê die leuen af en spreek die waarheid, elkeen met sy naaste, want ons is mekaar se lede.
|
|
Ephe
|
Alb
|
4:25 |
Prandaj, duke e lënë mënjanë gënjeshtrën, secili t'i thotë të vërtetën të afërmit të vet, sepse jemi gjymtyrë, njeri me tjetrin.
|
|
Ephe
|
Antoniad
|
4:25 |
διο αποθεμενοι το ψευδος λαλειτε αληθειαν εκαστος μετα του πλησιον αυτου οτι εσμεν αλληλων μελη
|
|
Ephe
|
AraNAV
|
4:25 |
لِذَلِكَ اخْلَعُوا عَنْكُمُ الْكَذِبَ، وَتَكَلَّمُوا بِالصِّدْقِ كُلُّ وَاحِدٍ مَعَ قَرِيبِهِ، لأَنَّنَا أَعْضَاءٌ بَعْضُنَا لِبَعْضٍ.
|
|
Ephe
|
AraSVD
|
4:25 |
لِذَلِكَ ٱطْرَحُوا عَنْكُمُ ٱلْكَذِبَ، وَتَكَلَّمُوا بِٱلصِّدْقِ كُلُّ وَاحِدٍ مَعَ قَرِيبِهِ، لِأَنَّنَا بَعْضَنَا أَعْضَاءُ ٱلْبَعْضِ.
|
|
Ephe
|
ArmWeste
|
4:25 |
Ուստի՝ թօթափելով ստելը՝ ճշմարտութի՛ւնը խօսեցէք իրարու հետ՝՝, որովհետեւ մենք իրարու անդամներ ենք:
|
|
Ephe
|
Azeri
|
4:25 |
بونا گؤره، يالاني کنارا آتين؛ هر بئرئنئز اؤز قونشوسونا حقئقتي دسئن، چونکي بئز، بئربئرئمئزئن عوضولرئيئک.
|
|
Ephe
|
BasHauti
|
4:25 |
Halacotz, gueçurra kenduric, minça çaiteztez eguiaz batbedera cein çuen hurcoarequin: ecen elkarren membro gara.
|
|
Ephe
|
Bela
|
4:25 |
Таму, адкінуўшы ману, гаварэце праўду кожны блізкаму свайму, бо мы чэлесы адзін аднаму.
|
|
Ephe
|
BretonNT
|
4:25 |
Dre-se, o vezañ kaset kuit ar gaou, ra gomzo pep hini ac'hanoc'h hervez ar wirionez d'e nesañ, rak izili omp an eil d'egile.
|
|
Ephe
|
BulCarig
|
4:25 |
За това, отхвърлете лъжата, и всеки с ближнаго си говорете истина; защото сме удове един на друг.
|
|
Ephe
|
BulVeren
|
4:25 |
Затова, като отхвърлите лъжата, говорете всеки с ближния си истина; защото ние сме части един на друг.
|
|
Ephe
|
BurCBCM
|
4:25 |
ထို့ကြောင့် လူတိုင်းသည် မုသားပြောခြင်းကို စွန့် လွှတ်ကြ၍ မိမိနှင့်နီးစပ်သောသူအား မှန်သောစကား ကိုပြောဆိုကြလော့။ အကြောင်းမူကား ငါတို့သည် တစ် ဦးနှင့်တစ်ဦးဆက်နွယ်လျက်ရှိကြသောကြောင့်ဖြစ်၏။-
|
|
Ephe
|
BurJudso
|
4:25 |
ထိုကြောင့်မုသားစကားကိုပယ်ရှား၍၊ မှန်သောစကားကိုသာ အချင်းချင်းတယောက်နှင့် တယောက် ပြောကြလော့။ အကြောင်းမူကား၊ ငါတို့သည် အချင်းချင်း အင်္ဂါချင်းဖြစ်ကြ၏။
|
|
Ephe
|
Byz
|
4:25 |
διο αποθεμενοι το ψευδος λαλειτε αληθειαν εκαστος μετα του πλησιον αυτου οτι εσμεν αλληλων μελη
|
|
Ephe
|
CSlEliza
|
4:25 |
Темже отложше лжу, глаголите истину кийждо ко искреннему своему. Зане есмы друг другу удове.
|
|
Ephe
|
CebPinad
|
4:25 |
Tungod niini, hukasa gikan kaninyo ang kabakakan, ug ang tinuod kinahanglan maoy isulti ninyo nga matag-usa ngadto sa iyang silingan, kay kita mga bahin man sa usa ug usa.
|
|
Ephe
|
Che1860
|
4:25 |
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᏴᏛ ᏂᏨᏁᎲ ᎠᏥᎪᏗ ᎨᏒᎢ, ᏂᏥᎥ ᎢᏥᏏᏴᏫᎭ ᎨᏒ ᎦᏰᎪᎩ ᏂᎨᏒᎾ ᎢᏨᏗᏍᎨᏍᏗ ᏕᏣᏓᏁᏤᎲ ᎾᎥ ᎢᏣᏓᎳ; ᏕᎦᏚᏓᏕᏫᏒᏰᏃ.
|
|
Ephe
|
ChiNCVs
|
4:25 |
所以,你们要除掉谎言,各人要与邻舍说真话,因为我们彼此是肢体。
|
|
Ephe
|
ChiSB
|
4:25 |
為此,你們應該戒絕謊言,彼此應該說實話,因為我們彼此都是一身的肢體。
|
|
Ephe
|
ChiUn
|
4:25 |
所以,你們要棄絕謊言,各人與鄰舍說實話,因為我們是互相為肢體。
|
|
Ephe
|
ChiUnL
|
4:25 |
故當去誑、與人言皆以其誠、蓋我儕互相爲肢也、
|
|
Ephe
|
ChiUns
|
4:25 |
所以,你们要弃绝谎言,各人与邻舍说实话,因为我们是互相为肢体。
|
|
Ephe
|
CopNT
|
4:25 |
ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲭⲱ ⳿ⲉ⳿ϧⲣⲏⲓ ⳿ⲛϯⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ⲥⲁϫⲓ ⳿ⲛ⳿ⲑⲙⲏⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥ⳿ϣⲫⲏⲣ ϫⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲛ ϩⲁⲛⲙⲉⲗⲟⲥ ⳿ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ.
|
|
Ephe
|
CopSahBi
|
4:25 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲁⲧⲉⲧⲛⲕⲱ ⲛⲥⲱⲧⲛ ⲙⲡϭⲟⲗ ϣⲁϫⲉ ϩⲛ ⲧⲙⲉ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙⲛ ⲡⲉⲑⲓⲧⲟⲩⲱϥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲙⲙⲉⲗⲟⲥ ⲛⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲩ
|
|
Ephe
|
CopSahHo
|
4:25 |
ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ̈ ⲉⲁⲧⲉⲧⲛ̅ⲕⲱ ⲛ̅ⲥⲱⲧⲛ̅ ⲙ̅ⲡϭⲟⲗ ϣⲁϫⲉ ϩⲛ̅ⲧⲙⲉ. ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙⲛ̅ⲡⲉⲑⲓⲧⲟⲩⲱϥ. ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛⲙ̅ⲙⲉⲗⲟⲥ ⲛ̅ⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲩ.
|
|
Ephe
|
CopSahid
|
4:25 |
ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ⲉⲁⲧⲉⲧⲛⲕⲱ ⲛⲥⲱⲧⲛ ⲙⲡϭⲟⲗ ϣⲁϫⲉ ϩⲛⲧⲙⲉ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙⲛⲡⲉⲑⲓⲧⲟⲩⲱϥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛⲙⲙⲉⲗⲟⲥ ⲛⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲩ
|
|
Ephe
|
CopSahid
|
4:25 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲁⲧⲉⲧⲛⲕⲱ ⲛⲥⲱⲧⲛ ⲙⲡϭⲟⲗ ϣⲁϫⲉ ϩⲛ ⲧⲙⲉ. ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙⲛ ⲡⲉⲑⲓⲧⲟⲩⲱϥ. ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲙⲙⲉⲗⲟⲥ ⲛⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲩ.
|
|
Ephe
|
CroSaric
|
4:25 |
Zato odložite laž i govorite istinu jedan drugomu jer udovi smo jedni drugima.
|
|
Ephe
|
DaNT1819
|
4:25 |
Derfor aflægger Løgn og taler Sandhed, hver med sin Næste, efterdi vi ere hverandres Lemmer.
|
|
Ephe
|
DaOT1871
|
4:25 |
Derfor aflægger Løgnen og taler Sandhed, hver med sin Næste, efterdi vi ere hverandres Lemmer.
|
|
Ephe
|
DaOT1931
|
4:25 |
Derfor aflægger Løgnen og taler Sandhed, hver med sin Næste, efterdi vi ere hverandres Lemmer.
|
|
Ephe
|
Dari
|
4:25 |
پس دیگر به هیچ وجه دروغ نگوئید، بلکه همیشه به دیگران راست بگوئید، زیرا همۀ ما اعضای یکدیگر هستیم.
|
|
Ephe
|
DutSVV
|
4:25 |
Daarom legt af de leugen, en spreekt de waarheid, een iegelijk met zijn naaste; want wij zijn elkanders leden.
|
|
Ephe
|
DutSVVA
|
4:25 |
Daarom legt af de leugen, en spreekt de waarheid, een iegelijk met zijn naaste; want wij zijn elkanders leden.
|
|
Ephe
|
Elzevir
|
4:25 |
διο αποθεμενοι το ψευδος λαλειτε αληθειαν εκαστος μετα του πλησιον αυτου οτι εσμεν αλληλων μελη
|
|
Ephe
|
Esperant
|
4:25 |
Pro tio, formetante malveron, ĉiu parolu veron kun sia proksimulo, ĉar ni estas membroj unu de alia.
|
|
Ephe
|
Est
|
4:25 |
Sellepärast jätke maha vale ja rääkige tõtt igaüks oma ligimesega, sest me oleme üksteise liikmed!
|
|
Ephe
|
FarHezar
|
4:25 |
پس، از دروغ روی برتافته، هر یک با همسایة خود، سخن به راستی گویید، چرا که ما همه، اعضای یکدیگریم.
|
|
Ephe
|
FarOPV
|
4:25 |
لهذا دروغ را ترک کرده، هرکس با همسایه خود راست بگوید، زیرا که ما اعضای یکدیگریم.
|
|
Ephe
|
FarTPV
|
4:25 |
پس دیگر به هیچ وجه دروغ نگویید، بلكه همیشه به دیگران راست بگویید، زیرا همهٔ ما اعضای یكدیگریم.
|
|
Ephe
|
FinBibli
|
4:25 |
Sentähden pankaat pois valhe, ja puhukaan jokainen lähimmäisensä kanssa totuutta; sillä me olemme jäsenet keskenämme.
|
|
Ephe
|
FinPR
|
4:25 |
Pankaa sentähden pois valhe ja puhukaa totta, kukin lähimmäisensä kanssa, sillä me olemme toinen toisemme jäseniä.
|
|
Ephe
|
FinPR92
|
4:25 |
Luopukaa siis valheesta ja puhukaa toinen toisellenne totta, sillä me olemme saman ruumiin jäseniä.
|
|
Ephe
|
FinRK
|
4:25 |
Pankaa sen tähden pois valhe ja puhukaa lähimmäisenne kanssa totta, sillä me olemme toinen toisemme jäseniä.
|
|
Ephe
|
FinSTLK2
|
4:25 |
Pankaa sen tähden pois valhe ja puhukaa totta, kukin lähimmäisensä kanssa, sillä olemme toistemme jäseniä.
|
|
Ephe
|
FreBBB
|
4:25 |
C'est pourquoi, ayant rejeté le mensonge, parlez selon la vérité chacun à son prochain ; car nous sommes membres les uns des autres.
|
|
Ephe
|
FreBDM17
|
4:25 |
C’est pourquoi ayant dépouillé le mensonge, parlez en vérité chacun avec son prochain ; car nous sommes les membres les uns des autres.
|
|
Ephe
|
FreCramp
|
4:25 |
C'est pourquoi, renonçant au mensonge, parlez selon la vérité, chacun dans ses rapports avec son prochain, car nous sommes membres les uns des autres.
|
|
Ephe
|
FreGenev
|
4:25 |
C'eft pourquoi ayans defpouillé le menfonge, parlez en verité chacun avec fon prochain : car nous fommes membres les uns des autres.
|
|
Ephe
|
FreJND
|
4:25 |
C’est pourquoi, ayant dépouillé le mensonge, parlez la vérité chacun à son prochain ; car nous sommes membres les uns des autres.
|
|
Ephe
|
FreOltra
|
4:25 |
En conséquence, que chacun de vous renonçant au mensonge, «parle avec vérité à son prochain;» car nous sommes membres les uns des autres.
|
|
Ephe
|
FrePGR
|
4:25 |
C'est pourquoi, ayant dépouillé, le mensonge, parlez avec vérité, chacun à votre prochain, car nous sommes membres les uns des autres.
|
|
Ephe
|
FreSegon
|
4:25 |
C'est pourquoi, renoncez au mensonge, et que chacun de vous parle selon la vérité à son prochain; car nous sommes membres les uns des autres.
|
|
Ephe
|
FreStapf
|
4:25 |
Ainsi donc renoncez au mensonge ; «Que chacun dise la vérité à son prochain», car nous sommes membres les uns des autres.
|
|
Ephe
|
FreSynod
|
4:25 |
Ainsi donc, que chacun de vous, renonçant au mensonge, parle avec vérité à son prochain; car nous sommes membres les uns des autres.
|
|
Ephe
|
FreVulgG
|
4:25 |
C’est pourquoi, renonçant au mensonge, dites chacun la vérité avec son prochain, parce que nous sommes membres les uns des autres.
|
|
Ephe
|
GerAlbre
|
4:25 |
Darum legt die Lüge ab, und jeder rede die Wahrheit mit seinem Nächsten! Wir sind ja untereinander Glieder.
|
|
Ephe
|
GerBoLut
|
4:25 |
Darum leget die Luge ab und redet die Wahrheit, ein jeglicher mit seinem Nachsten, sintemal wir untereinander Glieder sind.
|
|
Ephe
|
GerElb18
|
4:25 |
Deshalb, da ihr die Lüge abgelegt habt, redet Wahrheit, ein jeder mit seinem Nächsten, denn wir sind Glieder voneinander.
|
|
Ephe
|
GerElb19
|
4:25 |
Deshalb, da ihr die Lüge abgelegt habt, redet Wahrheit, ein jeder mit seinem Nächsten, denn wir sind Glieder voneinander.
|
|
Ephe
|
GerGruen
|
4:25 |
So leget denn die Lüge ab; ein jeder rede mit seinem Nächsten die Wahrheit. Wir sind ja Glieder untereinander.
|
|
Ephe
|
GerLeoNA
|
4:25 |
Darum legt die Lüge ab und redet die Wahrheit – ein jeder mit seinem Nächsten –, weil wir untereinander Glieder sind.
|
|
Ephe
|
GerLeoRP
|
4:25 |
Darum legt die Lüge ab und redet die Wahrheit – ein jeder mit seinem Nächsten –, weil wir untereinander Glieder sind.
|
|
Ephe
|
GerMenge
|
4:25 |
Darum leget die Lüge ab und »redet die Wahrheit, ein jeder mit seinem Nächsten«; wir sind ja untereinander Glieder (desselben Leibes). –
|
|
Ephe
|
GerNeUe
|
4:25 |
Als Menschen, die das Lügen abgelegt haben, müsst ihr einander die Wahrheit sagen. Wir sind doch als Glieder miteinander verbunden.
|
|
Ephe
|
GerSch
|
4:25 |
Darum leget die Lüge ab und redet die Wahrheit, ein jeder mit seinem Nächsten, denn wir sind untereinander Glieder.
|
|
Ephe
|
GerTafel
|
4:25 |
Darum tut ab die Lüge, und ein jeglicher rede die Wahrheit mit seinem Nächsten, weil wir untereinander Glieder sind.
|
|
Ephe
|
GerTextb
|
4:25 |
Darum leget die Lüge ab und redet die Wahrheit, ein jeder mit seinem Nebenmenschen, weil wir Glieder sind unter einander.
|
|
Ephe
|
GerZurch
|
4:25 |
Darum leget die Lüge ab und "redet die Wahrheit, jeder mit seinem Nächsten"; denn wir sind untereinander Glieder. (a) Sac 8:16; Kol 3:9
|
|
Ephe
|
GreVamva
|
4:25 |
Όθεν απορρίψαντες το ψεύδος, λαλείτε αλήθειαν έκαστος μετά του πλησίον αυτού· διότι είμεθα μέλη αλλήλων.
|
|
Ephe
|
Haitian
|
4:25 |
Se poutèt sa, sispann bay manti. Se pou nou di verite lè n'ap pale ak frè nou, paske nou tout se manm yon sèl kò nou ye.
|
|
Ephe
|
HebDelit
|
4:25 |
עַל־כֵּן הָסִירוּ מִכֶּם אֶת־הַשֶּׁקֶר וְדַבְּרוּ אֱמֶת אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ כִּי אֵבָרִים כֻּלָּנוּ יַחַד אִישׁ לְאִישׁ׃
|
|
Ephe
|
HebModer
|
4:25 |
על כן הסירו מכם את השקר ודברו אמת איש את רעהו כי אברים כלנו יחד איש לאיש׃
|
|
Ephe
|
HunKNB
|
4:25 |
Éppen ezért szakítsatok a hazugsággal, és mindenki mondjon igazat felebarátjának , hiszen tagjai vagyunk egymásnak.
|
|
Ephe
|
HunKar
|
4:25 |
Azért levetvén a hazugságot, szóljatok igazságot, kiki az ő felebarátjával: mert egymásnak tagjai vagyunk.
|
|
Ephe
|
HunRUF
|
4:25 |
Ezért tehát vessétek le a hazugságot, és mondjatok igazat, mindenki a felebarátjának, mivelhogy tagjai vagyunk egymásnak.
|
|
Ephe
|
HunUj
|
4:25 |
Ezért tehát vessétek le a hazugságot, és mondjatok igazat, mindenki a felebarátjának, mivelhogy tagjai vagyunk egymásnak.
|
|
Ephe
|
ItaDio
|
4:25 |
Perciò, deposta la menzogna, parlate in verità ciascuno col suo prossimo; poichè noi siam membra gli uni degli altri.
|
|
Ephe
|
ItaRive
|
4:25 |
Perciò, bandita la menzogna, ognuno dica la verità al suo prossimo perché siamo membra gli uni degli altri.
|
|
Ephe
|
JapBungo
|
4:25 |
されば虚僞をすてて各自その隣に實をかたれ、我ら互に肢なればなり。
|
|
Ephe
|
JapKougo
|
4:25 |
こういうわけだから、あなたがたは偽りを捨てて、おのおの隣り人に対して、真実を語りなさい。わたしたちは、お互に肢体なのであるから。
|
|
Ephe
|
JapRague
|
4:25 |
然れば汝等僞を棄てて、各近き人と共に眞を語れ、我等は互の肢なればなり。
|
|
Ephe
|
KLV
|
4:25 |
vaj, putting DoH falsehood, jatlh vIt each wa' tlhej Daj jIl. vaD maH 'oH members vo' wa' another.
|
|
Ephe
|
Kapingam
|
4:25 |
Deelaa-laa, hudee helekai kai-tilikai. Huogodoo gi-helekai donu i godou mehanga, idimaa, gidaadou huogodoo guu-dahi i tuaidina o Christ.
|
|
Ephe
|
Kaz
|
4:25 |
Сондықтан өтірікті тастап, әрқайсың басқаларға шындықты айтыңдар! Бәріміз біріккен бір рухани дененің мүшелеріміз ғой.
|
|
Ephe
|
Kekchi
|
4:25 |
Incˈaˈ chic chexticˈtiˈik. Saˈ xya̱lal ban tex-a̱tinak chi ribil e̱rib xban nak junaj chic ku ut kachaˈal chic kib chi kibil kib.
|
|
Ephe
|
KhmerNT
|
4:25 |
ដូច្នេះ កាលបានដោះសេចក្ដីភូតភរចោលហើយ ចូរយើងម្នាក់ៗនិយាយសេចក្ដីពិតទៅកាន់អ្នកជិតខាងរបស់ខ្លួន ដ្បិតយើងជាអវយវៈរបស់គ្នាទៅវិញទៅមក។
|
|
Ephe
|
KorHKJV
|
4:25 |
그런즉 거짓말을 버리고 각 사람이 자기 이웃과 더불어 진리를 말하라. 우리는 서로 지체니라.
|
|
Ephe
|
KorRV
|
4:25 |
그런즉 거짓을 버리고 각각 그 이웃으로 더불어 참된 것을 말하라 이는 우리가 서로 지체가 됨이니라
|
|
Ephe
|
Latvian
|
4:25 |
Tāpēc atmetiet melus un katrs runājiet savam tuvākajam patiesību, jo mēs savstarpēji esam locekļi!
|
|
Ephe
|
LinVB
|
4:25 |
Yangó wâná bótíka kobúka lokutá : moto na moto áloba na móníngá sé mambí ma sôló, mpô bísó bánso tozalí binama bya nzóto yǒkó.
|
|
Ephe
|
LtKBB
|
4:25 |
Tad, atmetę melą, „kiekvienas tekalba tiesą savo artimui“, nes esame vieni kitų nariai.
|
|
Ephe
|
LvGluck8
|
4:25 |
Tādēļ noliekat melus un runājiet patiesību, ikviens ar savu tuvāko, jo mēs esam locekļi savā starpā.
|
|
Ephe
|
Mal1910
|
4:25 |
ആകയാൽ ഭോഷ്കു ഉപേക്ഷിച്ചു ഓരോരുത്തൻ താന്താന്റെ കൂട്ടുകാരനോടു സത്യം സംസാരിപ്പിൻ; നാം തമ്മിൽ അവയവങ്ങളല്ലോ.
|
|
Ephe
|
Maori
|
4:25 |
Heoi whakarerea atu te teka; kia pono te korero ki tona hoa, ki ona hoa: he wahi hoki tatou tetahi no tetahi.
|
|
Ephe
|
Mg1865
|
4:25 |
Koa esory ny lainga, ka samia milaza ny marina amin’ ny namany avy ianareo rehetra; fa samy isan’ ny momba ny tenan’ ny namantsika avokoa isika.
|
|
Ephe
|
MonKJV
|
4:25 |
Тиймээс худал хэлэхийг зайлуулж, хүн бүр ойрынхондоо үнэнийг ярь. Учир нь бид нэг нэгэндээ эд эрхтнүүд юм.
|
|
Ephe
|
MorphGNT
|
4:25 |
Διὸ ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος μετὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ, ὅτι ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη.
|
|
Ephe
|
Ndebele
|
4:25 |
Ngakho lilahla amanga, khulumani iqiniso ngulowo lalowo lomakhelwane wakhe; ngoba siyizitho omunye komunye.
|
|
Ephe
|
NlCanisi
|
4:25 |
Legt daarom de leugen af en spreekt de waarheid tot den naaste, ieder voor zich; want ledematen zijn we van elkander.
|
|
Ephe
|
NorBroed
|
4:25 |
Derfor, idet dere legger bort løgnen, tal sannhet, enhver med naboen sin; fordi vi er hverandres lemmer.
|
|
Ephe
|
NorSMB
|
4:25 |
Legg difor av lygni og tala sanning kvar med sin næste, av di me er kvarannans lemer.
|
|
Ephe
|
Norsk
|
4:25 |
Derfor, avlegg løgnen og tal sannhet, enhver med sin næste, fordi vi er hverandres lemmer!
|
|
Ephe
|
Northern
|
4:25 |
Buna görə yalanı kənara atın, hər biriniz öz qonşunuza həqiqəti söyləyin, çünki hamımız eyni bədənin üzvləriyik.
|
|
Ephe
|
Peshitta
|
4:25 |
ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܢܝܚܘ ܡܢܟܘܢ ܟܕܒܘܬܐ ܘܡܠܠܘ ܩܘܫܬܐ ܐܢܫ ܥܡ ܩܪܝܒܗ ܗܕܡܐ ܚܢܢ ܓܝܪ ܚܕ ܕܚܕ ܀
|
|
Ephe
|
PohnOld
|
4:25 |
I me komail en kasela likam amen amen ap lokaia melel ong men impa, pwe kitail sau ta ieu.
|
|
Ephe
|
Pohnpeia
|
4:25 |
Eri, kumwail kesehla amwail likamw akan, oh emenemen kumwail en kin lokaia mehlel ong rie souleng, pwe kitail koaros wia kisehn paliwarteieu rehn Krais.
|
|
Ephe
|
PolGdans
|
4:25 |
Przetoż złożywszy kłamstwo mówcie prawdę, każdy z bliźnim swoim; boście członkami jedni drugich.
|
|
Ephe
|
PolUGdan
|
4:25 |
Dlatego odrzuciwszy kłamstwo, niech każdy mówi prawdę swojemu bliźniemu, bo jesteśmy członkami jedni drugich.
|
|
Ephe
|
PorAR
|
4:25 |
Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
|
|
Ephe
|
PorAlmei
|
4:25 |
Pelo que deixae a mentira, e fallae a verdade cada um com o seu proximo; porque somos membros uns dos outros.
|
|
Ephe
|
PorBLivr
|
4:25 |
Portanto, abandonai a mentira, e falai a verdade cada um ao seu próximo; pois somos membros uns dos outros.
|
|
Ephe
|
PorBLivr
|
4:25 |
Portanto, abandonai a mentira, e falai a verdade cada um ao seu próximo; pois somos membros uns dos outros.
|
|
Ephe
|
PorCap
|
4:25 |
*Por isso, despi-vos da mentira e diga cada um a verdade ao seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
|
|
Ephe
|
RomCor
|
4:25 |
De aceea, lăsaţi-vă de minciună: „Fiecare dintre voi să spună aproapelui său adevărul”, pentru că suntem mădulare unii altora.
|
|
Ephe
|
RusSynod
|
4:25 |
Посему, отвергнув ложь, говорите истину каждый ближнему своему, потому что мы члены друг другу.
|
|
Ephe
|
RusSynod
|
4:25 |
Поэтому, отвергнув ложь, говорите истину каждый ближнему своему, потому что мы члены друг другу.
|
|
Ephe
|
RusVZh
|
4:25 |
Посему, отвергнув ложь, говорите истину каждый ближнему своему, потому что мы члены друг другу.
|
|
Ephe
|
SBLGNT
|
4:25 |
Διὸ ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος μετὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ, ὅτι ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη.
|
|
Ephe
|
Shona
|
4:25 |
Naizvozvo muchiisa nhema parutivi, mutaure chokwadi umwe neumwe kune umwe wake; nokuti tiri mitezo, umwe weumwe.
|
|
Ephe
|
SloChras
|
4:25 |
Zato, iznebivši se laži, govorite resnico vsak z bližnjim svojim, ker smo udje med seboj.
|
|
Ephe
|
SloKJV
|
4:25 |
Zatorej zavračajte laganje in vsak [naj] govori resnico s svojim bližnjim, kajti mi smo udje drug drugega.
|
|
Ephe
|
SloStrit
|
4:25 |
Zato iznebivši se laži govorite resnico vsak z bližnjim svojim, ker smo udje med seboj;
|
|
Ephe
|
SomKQA
|
4:25 |
Sidaas daraaddeed beenta iska fogeeya, oo midkiin waluba deriskiisa run ha kula hadlo, waayo, innaga midkeenba midka kale wuxuu u yahay xubnihiisa.
|
|
Ephe
|
SpaPlate
|
4:25 |
Por esto, despojándoos de la mentira, hablad verdad cada uno con su prójimo, pues somos miembros unos respecto de otros.
|
|
Ephe
|
SpaRV
|
4:25 |
Por lo cual, dejada la mentira, hablad verdad cada uno con su prójimo; porque somos miembros los unos de los otros.
|
|
Ephe
|
SpaRV186
|
4:25 |
Por lo cual, dejando la mentira, hablád verdad cada uno con su prójimo; porque somos miembros los unos de los otros.
|
|
Ephe
|
SpaRV190
|
4:25 |
Por lo cual, dejada la mentira, hablad verdad cada uno con su prójimo; porque somos miembros los unos de los otros.
|
|
Ephe
|
SpaVNT
|
4:25 |
Por lo cual, dejada la mentira, hablad verdad cada uno con su prójimo; porque somos miembros los unos de los otros.
|
|
Ephe
|
SrKDEkav
|
4:25 |
Зато одбаците лаж, и говорите истину сваки са својим ближњим; јер смо уди један другом.
|
|
Ephe
|
SrKDIjek
|
4:25 |
Зато одбаците лаж, и говорите истину сваки са својијем ближњијем; јер смо уди један другоме.
|
|
Ephe
|
StatResG
|
4:25 |
¶Διὸ ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος, “λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος μετὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ”, ὅτι ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη.
|
|
Ephe
|
Swahili
|
4:25 |
Kwa hiyo, acheni uongo. Kila mmoja anapaswa kumwambia mwenzake ukweli, maana kila mmoja wetu ni kiungo cha mwili wa Kristo.
|
|
Ephe
|
Swe1917
|
4:25 |
Läggen därför bort lögnen, och talen sanning med varandra, eftersom vi äro varandras lemmar.
|
|
Ephe
|
SweFolk
|
4:25 |
Lägg därför bort lögnen och tala sanning med varandra. Vi är ju delar i samma kropp.
|
|
Ephe
|
SweKarlX
|
4:25 |
Derföre, lägger bort lögnen, och taler sanningen, hvar och en med sin nästa; efter vi ärom inbördes lemmar
|
|
Ephe
|
SweKarlX
|
4:25 |
Derföre, lägger bort lögnen, och taler sanningen, hvar och en med sin nästa; efter vi ärom inbördes lemmar.
|
|
Ephe
|
TNT
|
4:25 |
Διὸ ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος μετὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ, ὅτι ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη.
|
|
Ephe
|
TR
|
4:25 |
διο αποθεμενοι το ψευδος λαλειτε αληθειαν εκαστος μετα του πλησιον αυτου οτι εσμεν αλληλων μελη
|
|
Ephe
|
TagAngBi
|
4:25 |
Kaya nga, pagkatakuwil ng kasinungalingan, ay magsasalita ang bawa't isa sa inyo ng katotohanan sa kaniyang kapuwa: sapagka't tayo'y mga sangkap na isa't isa sa atin.
|
|
Ephe
|
Tausug
|
4:25 |
Hangkan, hundungi niyu na in pagputing niyu. Subay in kitaniyu katān mamayta' sin kasabunnalan ha pagkahi taniyu, sabab in kitaniyu katān Almasihin natitibuuk, amu in diyalil anggawta'-baran sin Almasi.
|
|
Ephe
|
ThaiKJV
|
4:25 |
เหตุฉะนั้นท่านจงเลิกพูดมุสาเสีย และ ‘จงต่างคนต่างพูดความจริงกับเพื่อนบ้าน’ เพราะว่าเราต่างก็เป็นอวัยวะของกันและกัน
|
|
Ephe
|
Tisch
|
4:25 |
Διὸ ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος μετὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ, ὅτι ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη.
|
|
Ephe
|
TpiKJPB
|
4:25 |
Olsem na taim yupela i rausim pasin giaman, toktok olgeta wan wan man long tok tru wantaim man i stap klostu long em. Long wanem, yumi stap ol hap bilong bodi wanpela bilong narapela.
|
|
Ephe
|
TurHADI
|
4:25 |
Artık yalan söylemeyi bırakın! Birbirinize doğruları söyleyin. Çünkü hepimiz aynı bedenin azalarıyız.
|
|
Ephe
|
TurNTB
|
4:25 |
Bunun için yalanı üzerinizden sıyırıp atarak her biriniz komşusuna gerçeği söylesin. Çünkü hepimiz aynı bedenin üyeleriyiz.
|
|
Ephe
|
UkrKulis
|
4:25 |
Тим-же, відкинувши лож, говоріть правду кожен до ближнього свого; бо ми один одному члени.
|
|
Ephe
|
UkrOgien
|
4:25 |
Тому́ то, неправду відкинувши, говоріть кожен правду до свого ближнього, бо ми члени один для о́дного.
|
|
Ephe
|
Uma
|
4:25 |
Toe-mi ompi', bahakai mpu'u-mi po'ingku-ni to ri'ulu toe: neo' -pi moboa', agina mpo'uli' to monoa' hi doo, apa' kita' omea bagia ngkai Woto Kristus-tamo.
|
|
Ephe
|
UrduGeo
|
4:25 |
اِس لئے ہر شخص جھوٹ سے باز رہ کر دوسروں سے سچ بات کرے، کیونکہ ہم سب ایک ہی بدن کے اعضا ہیں۔
|
|
Ephe
|
UrduGeoD
|
4:25 |
इसलिए हर शख़्स झूट से बाज़ रहकर दूसरों से सच बात करे, क्योंकि हम सब एक ही बदन के आज़ा हैं।
|
|
Ephe
|
UrduGeoR
|
4:25 |
Is lie har shaḳhs jhūṭ se bāz rah kar dūsroṅ se sach bāt kare, kyoṅki ham sab ek hī badan ke āzā haiṅ.
|
|
Ephe
|
UyCyr
|
4:25 |
Шуниң үчүн ялғанчилиқни ташлап, бир-бириңларға раст гәп қилиңлар. Чүнки һәммимиз бир тәнниң әзалиримиз.
|
|
Ephe
|
VieLCCMN
|
4:25 |
Bởi thế, một khi đã cởi bỏ sự gian dối, mỗi người trong anh em hãy nói sự thật với người thân cận, vì chúng ta là phần thân thể của nhau.
|
|
Ephe
|
Viet
|
4:25 |
Như vậy, mỗi người trong anh em phải chừa sự nói dối, hãy nói thật với kẻ lân cận mình, vì chúng ta làm chi thể cho nhau.
|
|
Ephe
|
VietNVB
|
4:25 |
Vì thế, đã lột bỏ mọi điều dối trá, anh chị em mỗi người hãy nói thật với người lân cận mình vì chúng ta đều là chi thể của nhau.
|
|
Ephe
|
WHNU
|
4:25 |
διο αποθεμενοι το ψευδος λαλειτε αληθειαν εκαστος μετα του πλησιον αυτου οτι εσμεν αλληλων μελη
|
|
Ephe
|
WelBeibl
|
4:25 |
Felly dim mwy o gelwydd! “Dwedwch y gwir wrth eich gilydd”, am ein bod ni'n perthyn i'r un corff.
|
|
Ephe
|
Wulfila
|
4:25 |
𐌹𐌽 𐌸𐌹𐌶𐌴𐌹 𐌰𐍆𐌻𐌰𐌲𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌻𐌹𐌿𐌲𐌽 𐍂𐍉𐌳𐌾𐌰𐌹𐌸 𐍃𐌿𐌽𐌾𐌰 𐍈𐌰𐍂𐌾𐌹𐌶𐌿𐌷 𐌼𐌹𐌸 𐌽𐌴𐍈𐌿𐌽𐌳𐌾𐌹𐌽 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐍃𐌹𐌾𐌿𐌼 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂𐌹𐍃 𐌻𐌹𐌸𐌿𐍃. 𐌹𐌽 𐌸𐌹𐌶𐌴𐌹 𐌰𐍆𐌻𐌰𐌲𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌻𐌹𐌿𐌲𐌽 𐍂𐍉𐌳𐌾𐌰𐌹𐌸 𐍃𐌿𐌽𐌾𐌰 𐍈𐌰𐍂𐌾𐌹𐌶𐌿𐌷 𐌼𐌹𐌸 𐌽𐌴𐍈𐌿𐌽𐌳𐌾𐌹𐌽 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐍃𐌹𐌾𐌿𐌸 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂𐌹𐍃 𐌻𐌹𐌸𐌿𐍃.
|
|
Ephe
|
Wycliffe
|
4:25 |
For which thing `ye putte awei leesyng, and speke ye treuthe ech man with his neiybore, for we ben membris ech to othere.
|
|
Ephe
|
f35
|
4:25 |
διο αποθεμενοι το ψευδος λαλειτε αληθειαν εκαστος μετα του πλησιον αυτου οτι εσμεν αλληλων μελη
|
|
Ephe
|
sml_BL_2
|
4:25 |
Angkan ko' kitam subay pataikut min pagputing. Ai-ai pah'llingta ma pagkahita subay b'nnal sadja, sabab dambeya'an kitam, sapantun pagdayaw baran Al-Masi.
|
|
Ephe
|
vlsJoNT
|
4:25 |
Daarom afleggende den leugen, spreekt waarheid, een iegelijk met zijn naaste, want wij zijn malkanders leden.
|