Ephe
|
RWebster
|
4:25 |
Therefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.
|
Ephe
|
EMTV
|
4:25 |
Therefore, having put off falsehood, "LET EACH ONE SPEAK TRUTH WITH HIS NEIGHBOR," for we are members of one another.
|
Ephe
|
NHEBJE
|
4:25 |
Therefore, putting away falsehood, speak truth each one with his neighbor. For we are members of one another.
|
Ephe
|
Etheridg
|
4:25 |
WHEREFORE let lying cease from you, and speak the truth every man with his neighbour: for we are members one of another.
|
Ephe
|
ABP
|
4:25 |
Therefore having put aside the lie, let [2speak 3truth 1each] with his neighbor! for we are [2of one another 1members].
|
Ephe
|
NHEBME
|
4:25 |
Therefore, putting away falsehood, speak truth each one with his neighbor. For we are members of one another.
|
Ephe
|
Rotherha
|
4:25 |
Wherefore, stripping off what is false, be speaking truth each one with his neighbour, because we are members one of another;
|
Ephe
|
LEB
|
4:25 |
Therefore, putting aside the lie, speak truth each one of you with his neighbor, because we are members of one another.
|
Ephe
|
BWE
|
4:25 |
So stop telling lies. Tell the truth to each other. We all are parts of the same body.
|
Ephe
|
Twenty
|
4:25 |
Since, therefore, you have cast off what is false, 'you must every one of you speak the truth to your neighbors.' For we are united to one another like the parts of a body.
|
Ephe
|
ISV
|
4:25 |
Living As God's PeopleTherefore, stripping off falsehood, “let each of us speak the truth to his neighbor,”Zech 8:16 for we are members of one another.
|
Ephe
|
RNKJV
|
4:25 |
Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.
|
Ephe
|
Jubilee2
|
4:25 |
Therefore, leaving the lie, speak every man truth with his neighbour, for we are members one of another.
|
Ephe
|
Webster
|
4:25 |
Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbor: for we are members one of another.
|
Ephe
|
Darby
|
4:25 |
Wherefore, having put off falsehood, speak truth every one with his neighbour, because we are members one of another.
|
Ephe
|
OEB
|
4:25 |
Since, therefore, you have cast off what is false, ‘you must every one of you speak the truth to your neighbors.’ For we are united to one another like the parts of a body.
|
Ephe
|
ASV
|
4:25 |
Wherefore, putting away falsehood, speak ye truth each one with his neighbor: for we are members one of another.
|
Ephe
|
Anderson
|
4:25 |
For which reason, putting away lying, speak, every one, truth with his neighbor: for we are members one of another.
|
Ephe
|
Godbey
|
4:25 |
Therefore, having laid aside lying, speak the truth each one with his neighbors: because we are members of one another.
|
Ephe
|
LITV
|
4:25 |
Therefore, putting off the false," speak truth each with his neighbor," because we are members of one another. Zech. 8:16
|
Ephe
|
Geneva15
|
4:25 |
Wherefore cast off lying, and speake euery man truth vnto his neighbour: for we are members one of another.
|
Ephe
|
Montgome
|
4:25 |
So then put away falseness and speak every man the truth to his neighbor, for we are members one of another.
|
Ephe
|
CPDV
|
4:25 |
Because of this, setting aside lying, speak the truth, each one with his neighbor. For we are all part of one another.
|
Ephe
|
Weymouth
|
4:25 |
For this reason, laying aside falsehood, every one of you should speak the truth to his fellow man; for we are, as it were, parts of one another.
|
Ephe
|
LO
|
4:25 |
Wherefore, putting away lying, speak the truth every one to his neighbor: for we are members one of another.
|
Ephe
|
Common
|
4:25 |
Therefore, laying aside falsehood, each one of you must speak truth with his neighbor, for we are members of one another.
|
Ephe
|
BBE
|
4:25 |
And so, putting away false words, let everyone say what is true to his neighbour: for we are parts one of another.
|
Ephe
|
Worsley
|
4:25 |
Wherefore putting away lying, speak ye every one truth to his neighbor; for we are all members of one society.
|
Ephe
|
DRC
|
4:25 |
Wherefore, putting away lying, speak ye the truth, every man with his neighbour. For we are members one of another.
|
Ephe
|
Haweis
|
4:25 |
Wherefore putting away lying, speak truth, every one with his neighbour: for we are members one of another.
|
Ephe
|
GodsWord
|
4:25 |
So then, get rid of lies. Speak the truth to each other, because we are all members of the same body.
|
Ephe
|
KJVPCE
|
4:25 |
Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.
|
Ephe
|
NETfree
|
4:25 |
Therefore, having laid aside falsehood, each one of you speak the truth with his neighbor, for we are members of one another.
|
Ephe
|
RKJNT
|
4:25 |
Therefore, putting away lying, let every man speak the truth with his neighbour: for we are members of one another.
|
Ephe
|
AFV2020
|
4:25 |
Therefore, let each one put away lies and speak the truth with his neighbor because we are members of one another.
|
Ephe
|
NHEB
|
4:25 |
Therefore, putting away falsehood, speak truth each one with his neighbor. For we are members of one another.
|
Ephe
|
OEBcth
|
4:25 |
Since, therefore, you have cast off what is false, ‘you must every one of you speak the truth to your neighbours.’ For we are united to one another like the parts of a body.
|
Ephe
|
NETtext
|
4:25 |
Therefore, having laid aside falsehood, each one of you speak the truth with his neighbor, for we are members of one another.
|
Ephe
|
UKJV
|
4:25 |
Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.
|
Ephe
|
Noyes
|
4:25 |
Wherefore having put away falsehood, speak truth every one with his neighbor; for we are members one of another.
|
Ephe
|
KJV
|
4:25 |
Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.
|
Ephe
|
KJVA
|
4:25 |
Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.
|
Ephe
|
AKJV
|
4:25 |
Why putting away lying, speak every man truth with his neighbor: for we are members one of another.
|
Ephe
|
RLT
|
4:25 |
Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.
|
Ephe
|
OrthJBC
|
4:25 |
Therefore, disrobed from Sheker, let us speak HaEmes, each one with his re'a (neighbor), because we are evarim one of another. [Tehillim 15:2; Vayikra 19:11; Zecharyah 8:16]
AL TIFTAH PEH L'SATAN ("DO NOT GIVE THE ADVERSARY AN OPENING")
|
Ephe
|
MKJV
|
4:25 |
Therefore putting away lying, let each man speak truth with his neighbor, for we are members of one another.
|
Ephe
|
YLT
|
4:25 |
Wherefore, putting away the lying, speak truth each with his neighbour, because we are members one of another;
|
Ephe
|
Murdock
|
4:25 |
Wherefore, put away from you lying, and speak ye the truth each with his neighbor; for we are members one of another.
|
Ephe
|
ACV
|
4:25 |
Therefore having put off falsehood, let each man speak truth with his neighbor, because we are body-parts of each other.
|
Ephe
|
PorBLivr
|
4:25 |
Portanto, abandonai a mentira, e falai a verdade cada um ao seu próximo; pois somos membros uns dos outros.
|
Ephe
|
Mg1865
|
4:25 |
Koa esory ny lainga, ka samia milaza ny marina amin’ ny namany avy ianareo rehetra; fa samy isan’ ny momba ny tenan’ ny namantsika avokoa isika.
|
Ephe
|
CopNT
|
4:25 |
ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲭⲱ ⳿ⲉ⳿ϧⲣⲏⲓ ⳿ⲛϯⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ⲥⲁϫⲓ ⳿ⲛ⳿ⲑⲙⲏⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥ⳿ϣⲫⲏⲣ ϫⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲛ ϩⲁⲛⲙⲉⲗⲟⲥ ⳿ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ.
|
Ephe
|
FinPR
|
4:25 |
Pankaa sentähden pois valhe ja puhukaa totta, kukin lähimmäisensä kanssa, sillä me olemme toinen toisemme jäseniä.
|
Ephe
|
NorBroed
|
4:25 |
Derfor, idet dere legger bort løgnen, tal sannhet, enhver med naboen sin; fordi vi er hverandres lemmer.
|
Ephe
|
FinRK
|
4:25 |
Pankaa sen tähden pois valhe ja puhukaa lähimmäisenne kanssa totta, sillä me olemme toinen toisemme jäseniä.
|
Ephe
|
ChiSB
|
4:25 |
為此,你們應該戒絕謊言,彼此應該說實話,因為我們彼此都是一身的肢體。
|
Ephe
|
CopSahBi
|
4:25 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲁⲧⲉⲧⲛⲕⲱ ⲛⲥⲱⲧⲛ ⲙⲡϭⲟⲗ ϣⲁϫⲉ ϩⲛ ⲧⲙⲉ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙⲛ ⲡⲉⲑⲓⲧⲟⲩⲱϥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲙⲙⲉⲗⲟⲥ ⲛⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲩ
|
Ephe
|
ChiUns
|
4:25 |
所以,你们要弃绝谎言,各人与邻舍说实话,因为我们是互相为肢体。
|
Ephe
|
BulVeren
|
4:25 |
Затова, като отхвърлите лъжата, говорете всеки с ближния си истина; защото ние сме части един на друг.
|
Ephe
|
AraSVD
|
4:25 |
لِذَلِكَ ٱطْرَحُوا عَنْكُمُ ٱلْكَذِبَ، وَتَكَلَّمُوا بِٱلصِّدْقِ كُلُّ وَاحِدٍ مَعَ قَرِيبِهِ، لِأَنَّنَا بَعْضَنَا أَعْضَاءُ ٱلْبَعْضِ.
|
Ephe
|
Shona
|
4:25 |
Naizvozvo muchiisa nhema parutivi, mutaure chokwadi umwe neumwe kune umwe wake; nokuti tiri mitezo, umwe weumwe.
|
Ephe
|
Esperant
|
4:25 |
Pro tio, formetante malveron, ĉiu parolu veron kun sia proksimulo, ĉar ni estas membroj unu de alia.
|
Ephe
|
ThaiKJV
|
4:25 |
เหตุฉะนั้นท่านจงเลิกพูดมุสาเสีย และ ‘จงต่างคนต่างพูดความจริงกับเพื่อนบ้าน’ เพราะว่าเราต่างก็เป็นอวัยวะของกันและกัน
|
Ephe
|
BurJudso
|
4:25 |
ထိုကြောင့်မုသားစကားကိုပယ်ရှား၍၊ မှန်သောစကားကိုသာ အချင်းချင်းတယောက်နှင့် တယောက် ပြောကြလော့။ အကြောင်းမူကား၊ ငါတို့သည် အချင်းချင်း အင်္ဂါချင်းဖြစ်ကြ၏။
|
Ephe
|
SBLGNT
|
4:25 |
Διὸ ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος μετὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ, ὅτι ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη.
|
Ephe
|
FarTPV
|
4:25 |
پس دیگر به هیچ وجه دروغ نگویید، بلكه همیشه به دیگران راست بگویید، زیرا همهٔ ما اعضای یكدیگریم.
|
Ephe
|
UrduGeoR
|
4:25 |
Is lie har shaḳhs jhūṭ se bāz rah kar dūsroṅ se sach bāt kare, kyoṅki ham sab ek hī badan ke āzā haiṅ.
|
Ephe
|
SweFolk
|
4:25 |
Lägg därför bort lögnen och tala sanning med varandra. Vi är ju delar i samma kropp.
|
Ephe
|
TNT
|
4:25 |
Διὸ ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος μετὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ, ὅτι ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη.
|
Ephe
|
GerSch
|
4:25 |
Darum leget die Lüge ab und redet die Wahrheit, ein jeder mit seinem Nächsten, denn wir sind untereinander Glieder.
|
Ephe
|
TagAngBi
|
4:25 |
Kaya nga, pagkatakuwil ng kasinungalingan, ay magsasalita ang bawa't isa sa inyo ng katotohanan sa kaniyang kapuwa: sapagka't tayo'y mga sangkap na isa't isa sa atin.
|
Ephe
|
FinSTLK2
|
4:25 |
Pankaa sen tähden pois valhe ja puhukaa totta, kukin lähimmäisensä kanssa, sillä olemme toistemme jäseniä.
|
Ephe
|
Dari
|
4:25 |
پس دیگر به هیچ وجه دروغ نگوئید، بلکه همیشه به دیگران راست بگوئید، زیرا همۀ ما اعضای یکدیگر هستیم.
|
Ephe
|
SomKQA
|
4:25 |
Sidaas daraaddeed beenta iska fogeeya, oo midkiin waluba deriskiisa run ha kula hadlo, waayo, innaga midkeenba midka kale wuxuu u yahay xubnihiisa.
|
Ephe
|
NorSMB
|
4:25 |
Legg difor av lygni og tala sanning kvar med sin næste, av di me er kvarannans lemer.
|
Ephe
|
Alb
|
4:25 |
Prandaj, duke e lënë mënjanë gënjeshtrën, secili t'i thotë të vërtetën të afërmit të vet, sepse jemi gjymtyrë, njeri me tjetrin.
|
Ephe
|
GerLeoRP
|
4:25 |
Darum legt die Lüge ab und redet die Wahrheit – ein jeder mit seinem Nächsten –, weil wir untereinander Glieder sind.
|
Ephe
|
UyCyr
|
4:25 |
Шуниң үчүн ялғанчилиқни ташлап, бир-бириңларға раст гәп қилиңлар. Чүнки һәммимиз бир тәнниң әзалиримиз.
|
Ephe
|
KorHKJV
|
4:25 |
그런즉 거짓말을 버리고 각 사람이 자기 이웃과 더불어 진리를 말하라. 우리는 서로 지체니라.
|
Ephe
|
MorphGNT
|
4:25 |
Διὸ ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος μετὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ, ὅτι ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη.
|
Ephe
|
SrKDIjek
|
4:25 |
Зато одбаците лаж, и говорите истину сваки са својијем ближњијем; јер смо уди један другоме.
|
Ephe
|
Wycliffe
|
4:25 |
For which thing `ye putte awei leesyng, and speke ye treuthe ech man with his neiybore, for we ben membris ech to othere.
|
Ephe
|
Mal1910
|
4:25 |
ആകയാൽ ഭോഷ്കു ഉപേക്ഷിച്ചു ഓരോരുത്തൻ താന്താന്റെ കൂട്ടുകാരനോടു സത്യം സംസാരിപ്പിൻ; നാം തമ്മിൽ അവയവങ്ങളല്ലോ.
|
Ephe
|
KorRV
|
4:25 |
그런즉 거짓을 버리고 각각 그 이웃으로 더불어 참된 것을 말하라 이는 우리가 서로 지체가 됨이니라
|
Ephe
|
Azeri
|
4:25 |
بونا گؤره، يالاني کنارا آتين؛ هر بئرئنئز اؤز قونشوسونا حقئقتي دسئن، چونکي بئز، بئربئرئمئزئن عوضولرئيئک.
|
Ephe
|
SweKarlX
|
4:25 |
Derföre, lägger bort lögnen, och taler sanningen, hvar och en med sin nästa; efter vi ärom inbördes lemmar
|
Ephe
|
KLV
|
4:25 |
vaj, putting DoH falsehood, jatlh vIt each wa' tlhej Daj jIl. vaD maH 'oH members vo' wa' another.
|
Ephe
|
ItaDio
|
4:25 |
Perciò, deposta la menzogna, parlate in verità ciascuno col suo prossimo; poichè noi siam membra gli uni degli altri.
|
Ephe
|
RusSynod
|
4:25 |
Посему, отвергнув ложь, говорите истину каждый ближнему своему, потому что мы члены друг другу.
|
Ephe
|
CSlEliza
|
4:25 |
Темже отложше лжу, глаголите истину кийждо ко искреннему своему. Зане есмы друг другу удове.
|
Ephe
|
ABPGRK
|
4:25 |
διό αποθέμενοι το ψεύδος λαλείτε αλήθειαν έκαστος μετά του πλησίον αυτού ότι εσμέν αλλήλων μέλη
|
Ephe
|
FreBBB
|
4:25 |
C'est pourquoi, ayant rejeté le mensonge, parlez selon la vérité chacun à son prochain ; car nous sommes membres les uns des autres.
|
Ephe
|
LinVB
|
4:25 |
Yangó wâná bótíka kobúka lokutá : moto na moto áloba na móníngá sé mambí ma sôló, mpô bísó bánso tozalí binama bya nzóto yǒkó.
|
Ephe
|
BurCBCM
|
4:25 |
ထို့ကြောင့် လူတိုင်းသည် မုသားပြောခြင်းကို စွန့် လွှတ်ကြ၍ မိမိနှင့်နီးစပ်သောသူအား မှန်သောစကား ကိုပြောဆိုကြလော့။ အကြောင်းမူကား ငါတို့သည် တစ် ဦးနှင့်တစ်ဦးဆက်နွယ်လျက်ရှိကြသောကြောင့်ဖြစ်၏။-
|
Ephe
|
Che1860
|
4:25 |
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᏴᏛ ᏂᏨᏁᎲ ᎠᏥᎪᏗ ᎨᏒᎢ, ᏂᏥᎥ ᎢᏥᏏᏴᏫᎭ ᎨᏒ ᎦᏰᎪᎩ ᏂᎨᏒᎾ ᎢᏨᏗᏍᎨᏍᏗ ᏕᏣᏓᏁᏤᎲ ᎾᎥ ᎢᏣᏓᎳ; ᏕᎦᏚᏓᏕᏫᏒᏰᏃ.
|
Ephe
|
ChiUnL
|
4:25 |
故當去誑、與人言皆以其誠、蓋我儕互相爲肢也、
|
Ephe
|
VietNVB
|
4:25 |
Vì thế, đã lột bỏ mọi điều dối trá, anh chị em mỗi người hãy nói thật với người lân cận mình vì chúng ta đều là chi thể của nhau.
|
Ephe
|
CebPinad
|
4:25 |
Tungod niini, hukasa gikan kaninyo ang kabakakan, ug ang tinuod kinahanglan maoy isulti ninyo nga matag-usa ngadto sa iyang silingan, kay kita mga bahin man sa usa ug usa.
|
Ephe
|
RomCor
|
4:25 |
De aceea, lăsaţi-vă de minciună: „Fiecare dintre voi să spună aproapelui său adevărul”, pentru că suntem mădulare unii altora.
|
Ephe
|
Pohnpeia
|
4:25 |
Eri, kumwail kesehla amwail likamw akan, oh emenemen kumwail en kin lokaia mehlel ong rie souleng, pwe kitail koaros wia kisehn paliwarteieu rehn Krais.
|
Ephe
|
HunUj
|
4:25 |
Ezért tehát vessétek le a hazugságot, és mondjatok igazat, mindenki a felebarátjának, mivelhogy tagjai vagyunk egymásnak.
|
Ephe
|
GerZurch
|
4:25 |
Darum leget die Lüge ab und "redet die Wahrheit, jeder mit seinem Nächsten"; denn wir sind untereinander Glieder. (a) Sac 8:16; Kol 3:9
|
Ephe
|
GerTafel
|
4:25 |
Darum tut ab die Lüge, und ein jeglicher rede die Wahrheit mit seinem Nächsten, weil wir untereinander Glieder sind.
|
Ephe
|
PorAR
|
4:25 |
Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
|
Ephe
|
DutSVVA
|
4:25 |
Daarom legt af de leugen, en spreekt de waarheid, een iegelijk met zijn naaste; want wij zijn elkanders leden.
|
Ephe
|
Byz
|
4:25 |
διο αποθεμενοι το ψευδος λαλειτε αληθειαν εκαστος μετα του πλησιον αυτου οτι εσμεν αλληλων μελη
|
Ephe
|
FarOPV
|
4:25 |
لهذا دروغ را ترک کرده، هرکس با همسایه خود راست بگوید، زیرا که ما اعضای یکدیگریم.
|
Ephe
|
Ndebele
|
4:25 |
Ngakho lilahla amanga, khulumani iqiniso ngulowo lalowo lomakhelwane wakhe; ngoba siyizitho omunye komunye.
|
Ephe
|
PorBLivr
|
4:25 |
Portanto, abandonai a mentira, e falai a verdade cada um ao seu próximo; pois somos membros uns dos outros.
|
Ephe
|
StatResG
|
4:25 |
¶Διὸ ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος, “λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος μετὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ”, ὅτι ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη.
|
Ephe
|
SloStrit
|
4:25 |
Zato iznebivši se laži govorite resnico vsak z bližnjim svojim, ker smo udje med seboj;
|
Ephe
|
Norsk
|
4:25 |
Derfor, avlegg løgnen og tal sannhet, enhver med sin næste, fordi vi er hverandres lemmer!
|
Ephe
|
SloChras
|
4:25 |
Zato, iznebivši se laži, govorite resnico vsak z bližnjim svojim, ker smo udje med seboj.
|
Ephe
|
Northern
|
4:25 |
Buna görə yalanı kənara atın, hər biriniz öz qonşunuza həqiqəti söyləyin, çünki hamımız eyni bədənin üzvləriyik.
|
Ephe
|
GerElb19
|
4:25 |
Deshalb, da ihr die Lüge abgelegt habt, redet Wahrheit, ein jeder mit seinem Nächsten, denn wir sind Glieder voneinander.
|
Ephe
|
PohnOld
|
4:25 |
I me komail en kasela likam amen amen ap lokaia melel ong men impa, pwe kitail sau ta ieu.
|
Ephe
|
LvGluck8
|
4:25 |
Tādēļ noliekat melus un runājiet patiesību, ikviens ar savu tuvāko, jo mēs esam locekļi savā starpā.
|
Ephe
|
PorAlmei
|
4:25 |
Pelo que deixae a mentira, e fallae a verdade cada um com o seu proximo; porque somos membros uns dos outros.
|
Ephe
|
ChiUn
|
4:25 |
所以,你們要棄絕謊言,各人與鄰舍說實話,因為我們是互相為肢體。
|
Ephe
|
SweKarlX
|
4:25 |
Derföre, lägger bort lögnen, och taler sanningen, hvar och en med sin nästa; efter vi ärom inbördes lemmar.
|
Ephe
|
Antoniad
|
4:25 |
διο αποθεμενοι το ψευδος λαλειτε αληθειαν εκαστος μετα του πλησιον αυτου οτι εσμεν αλληλων μελη
|
Ephe
|
CopSahid
|
4:25 |
ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ⲉⲁⲧⲉⲧⲛⲕⲱ ⲛⲥⲱⲧⲛ ⲙⲡϭⲟⲗ ϣⲁϫⲉ ϩⲛⲧⲙⲉ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙⲛⲡⲉⲑⲓⲧⲟⲩⲱϥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛⲙⲙⲉⲗⲟⲥ ⲛⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲩ
|
Ephe
|
GerAlbre
|
4:25 |
Darum legt die Lüge ab, und jeder rede die Wahrheit mit seinem Nächsten! Wir sind ja untereinander Glieder.
|
Ephe
|
BulCarig
|
4:25 |
За това, отхвърлете лъжата, и всеки с ближнаго си говорете истина; защото сме удове един на друг.
|
Ephe
|
FrePGR
|
4:25 |
C'est pourquoi, ayant dépouillé, le mensonge, parlez avec vérité, chacun à votre prochain, car nous sommes membres les uns des autres.
|
Ephe
|
PorCap
|
4:25 |
*Por isso, despi-vos da mentira e diga cada um a verdade ao seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
|
Ephe
|
JapKougo
|
4:25 |
こういうわけだから、あなたがたは偽りを捨てて、おのおの隣り人に対して、真実を語りなさい。わたしたちは、お互に肢体なのであるから。
|
Ephe
|
Tausug
|
4:25 |
Hangkan, hundungi niyu na in pagputing niyu. Subay in kitaniyu katān mamayta' sin kasabunnalan ha pagkahi taniyu, sabab in kitaniyu katān Almasihin natitibuuk, amu in diyalil anggawta'-baran sin Almasi.
|
Ephe
|
GerTextb
|
4:25 |
Darum leget die Lüge ab und redet die Wahrheit, ein jeder mit seinem Nebenmenschen, weil wir Glieder sind unter einander.
|
Ephe
|
Kapingam
|
4:25 |
Deelaa-laa, hudee helekai kai-tilikai. Huogodoo gi-helekai donu i godou mehanga, idimaa, gidaadou huogodoo guu-dahi i tuaidina o Christ.
|
Ephe
|
SpaPlate
|
4:25 |
Por esto, despojándoos de la mentira, hablad verdad cada uno con su prójimo, pues somos miembros unos respecto de otros.
|
Ephe
|
RusVZh
|
4:25 |
Посему, отвергнув ложь, говорите истину каждый ближнему своему, потому что мы члены друг другу.
|
Ephe
|
CopSahid
|
4:25 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲁⲧⲉⲧⲛⲕⲱ ⲛⲥⲱⲧⲛ ⲙⲡϭⲟⲗ ϣⲁϫⲉ ϩⲛ ⲧⲙⲉ. ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙⲛ ⲡⲉⲑⲓⲧⲟⲩⲱϥ. ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲙⲙⲉⲗⲟⲥ ⲛⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲩ.
|
Ephe
|
LtKBB
|
4:25 |
Tad, atmetę melą, „kiekvienas tekalba tiesą savo artimui“, nes esame vieni kitų nariai.
|
Ephe
|
Bela
|
4:25 |
Таму, адкінуўшы ману, гаварэце праўду кожны блізкаму свайму, бо мы чэлесы адзін аднаму.
|
Ephe
|
CopSahHo
|
4:25 |
ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ̈ ⲉⲁⲧⲉⲧⲛ̅ⲕⲱ ⲛ̅ⲥⲱⲧⲛ̅ ⲙ̅ⲡϭⲟⲗ ϣⲁϫⲉ ϩⲛ̅ⲧⲙⲉ. ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙⲛ̅ⲡⲉⲑⲓⲧⲟⲩⲱϥ. ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛⲙ̅ⲙⲉⲗⲟⲥ ⲛ̅ⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲩ.
|
Ephe
|
BretonNT
|
4:25 |
Dre-se, o vezañ kaset kuit ar gaou, ra gomzo pep hini ac'hanoc'h hervez ar wirionez d'e nesañ, rak izili omp an eil d'egile.
|
Ephe
|
GerBoLut
|
4:25 |
Darum leget die Luge ab und redet die Wahrheit, ein jeglicher mit seinem Nachsten, sintemal wir untereinander Glieder sind.
|
Ephe
|
FinPR92
|
4:25 |
Luopukaa siis valheesta ja puhukaa toinen toisellenne totta, sillä me olemme saman ruumiin jäseniä.
|
Ephe
|
DaNT1819
|
4:25 |
Derfor aflægger Løgn og taler Sandhed, hver med sin Næste, efterdi vi ere hverandres Lemmer.
|
Ephe
|
Uma
|
4:25 |
Toe-mi ompi', bahakai mpu'u-mi po'ingku-ni to ri'ulu toe: neo' -pi moboa', agina mpo'uli' to monoa' hi doo, apa' kita' omea bagia ngkai Woto Kristus-tamo.
|
Ephe
|
GerLeoNA
|
4:25 |
Darum legt die Lüge ab und redet die Wahrheit – ein jeder mit seinem Nächsten –, weil wir untereinander Glieder sind.
|
Ephe
|
SpaVNT
|
4:25 |
Por lo cual, dejada la mentira, hablad verdad cada uno con su prójimo; porque somos miembros los unos de los otros.
|
Ephe
|
Latvian
|
4:25 |
Tāpēc atmetiet melus un katrs runājiet savam tuvākajam patiesību, jo mēs savstarpēji esam locekļi!
|
Ephe
|
SpaRV186
|
4:25 |
Por lo cual, dejando la mentira, hablád verdad cada uno con su prójimo; porque somos miembros los unos de los otros.
|
Ephe
|
FreStapf
|
4:25 |
Ainsi donc renoncez au mensonge ; «Que chacun dise la vérité à son prochain», car nous sommes membres les uns des autres.
|
Ephe
|
NlCanisi
|
4:25 |
Legt daarom de leugen af en spreekt de waarheid tot den naaste, ieder voor zich; want ledematen zijn we van elkander.
|
Ephe
|
GerNeUe
|
4:25 |
Als Menschen, die das Lügen abgelegt haben, müsst ihr einander die Wahrheit sagen. Wir sind doch als Glieder miteinander verbunden.
|
Ephe
|
Est
|
4:25 |
Sellepärast jätke maha vale ja rääkige tõtt igaüks oma ligimesega, sest me oleme üksteise liikmed!
|
Ephe
|
UrduGeo
|
4:25 |
اِس لئے ہر شخص جھوٹ سے باز رہ کر دوسروں سے سچ بات کرے، کیونکہ ہم سب ایک ہی بدن کے اعضا ہیں۔
|
Ephe
|
AraNAV
|
4:25 |
لِذَلِكَ اخْلَعُوا عَنْكُمُ الْكَذِبَ، وَتَكَلَّمُوا بِالصِّدْقِ كُلُّ وَاحِدٍ مَعَ قَرِيبِهِ، لأَنَّنَا أَعْضَاءٌ بَعْضُنَا لِبَعْضٍ.
|
Ephe
|
ChiNCVs
|
4:25 |
所以,你们要除掉谎言,各人要与邻舍说真话,因为我们彼此是肢体。
|
Ephe
|
f35
|
4:25 |
διο αποθεμενοι το ψευδος λαλειτε αληθειαν εκαστος μετα του πλησιον αυτου οτι εσμεν αλληλων μελη
|
Ephe
|
vlsJoNT
|
4:25 |
Daarom afleggende den leugen, spreekt waarheid, een iegelijk met zijn naaste, want wij zijn malkanders leden.
|
Ephe
|
ItaRive
|
4:25 |
Perciò, bandita la menzogna, ognuno dica la verità al suo prossimo perché siamo membra gli uni degli altri.
|
Ephe
|
Afr1953
|
4:25 |
Daarom, lê die leuen af en spreek die waarheid, elkeen met sy naaste, want ons is mekaar se lede.
|
Ephe
|
RusSynod
|
4:25 |
Поэтому, отвергнув ложь, говорите истину каждый ближнему своему, потому что мы члены друг другу.
|
Ephe
|
FreOltra
|
4:25 |
En conséquence, que chacun de vous renonçant au mensonge, «parle avec vérité à son prochain;» car nous sommes membres les uns des autres.
|
Ephe
|
UrduGeoD
|
4:25 |
इसलिए हर शख़्स झूट से बाज़ रहकर दूसरों से सच बात करे, क्योंकि हम सब एक ही बदन के आज़ा हैं।
|
Ephe
|
TurNTB
|
4:25 |
Bunun için yalanı üzerinizden sıyırıp atarak her biriniz komşusuna gerçeği söylesin. Çünkü hepimiz aynı bedenin üyeleriyiz.
|
Ephe
|
DutSVV
|
4:25 |
Daarom legt af de leugen, en spreekt de waarheid, een iegelijk met zijn naaste; want wij zijn elkanders leden.
|
Ephe
|
HunKNB
|
4:25 |
Éppen ezért szakítsatok a hazugsággal, és mindenki mondjon igazat felebarátjának , hiszen tagjai vagyunk egymásnak.
|
Ephe
|
Maori
|
4:25 |
Heoi whakarerea atu te teka; kia pono te korero ki tona hoa, ki ona hoa: he wahi hoki tatou tetahi no tetahi.
|
Ephe
|
sml_BL_2
|
4:25 |
Angkan ko' kitam subay pataikut min pagputing. Ai-ai pah'llingta ma pagkahita subay b'nnal sadja, sabab dambeya'an kitam, sapantun pagdayaw baran Al-Masi.
|
Ephe
|
HunKar
|
4:25 |
Azért levetvén a hazugságot, szóljatok igazságot, kiki az ő felebarátjával: mert egymásnak tagjai vagyunk.
|
Ephe
|
Viet
|
4:25 |
Như vậy, mỗi người trong anh em phải chừa sự nói dối, hãy nói thật với kẻ lân cận mình, vì chúng ta làm chi thể cho nhau.
|
Ephe
|
Kekchi
|
4:25 |
Incˈaˈ chic chexticˈtiˈik. Saˈ xya̱lal ban tex-a̱tinak chi ribil e̱rib xban nak junaj chic ku ut kachaˈal chic kib chi kibil kib.
|
Ephe
|
Swe1917
|
4:25 |
Läggen därför bort lögnen, och talen sanning med varandra, eftersom vi äro varandras lemmar.
|
Ephe
|
KhmerNT
|
4:25 |
ដូច្នេះ កាលបានដោះសេចក្ដីភូតភរចោលហើយ ចូរយើងម្នាក់ៗនិយាយសេចក្ដីពិតទៅកាន់អ្នកជិតខាងរបស់ខ្លួន ដ្បិតយើងជាអវយវៈរបស់គ្នាទៅវិញទៅមក។
|
Ephe
|
CroSaric
|
4:25 |
Zato odložite laž i govorite istinu jedan drugomu jer udovi smo jedni drugima.
|
Ephe
|
BasHauti
|
4:25 |
Halacotz, gueçurra kenduric, minça çaiteztez eguiaz batbedera cein çuen hurcoarequin: ecen elkarren membro gara.
|
Ephe
|
WHNU
|
4:25 |
διο αποθεμενοι το ψευδος λαλειτε αληθειαν εκαστος μετα του πλησιον αυτου οτι εσμεν αλληλων μελη
|
Ephe
|
VieLCCMN
|
4:25 |
Bởi thế, một khi đã cởi bỏ sự gian dối, mỗi người trong anh em hãy nói sự thật với người thân cận, vì chúng ta là phần thân thể của nhau.
|
Ephe
|
FreBDM17
|
4:25 |
C’est pourquoi ayant dépouillé le mensonge, parlez en vérité chacun avec son prochain ; car nous sommes les membres les uns des autres.
|
Ephe
|
TR
|
4:25 |
διο αποθεμενοι το ψευδος λαλειτε αληθειαν εκαστος μετα του πλησιον αυτου οτι εσμεν αλληλων μελη
|
Ephe
|
HebModer
|
4:25 |
על כן הסירו מכם את השקר ודברו אמת איש את רעהו כי אברים כלנו יחד איש לאיש׃
|
Ephe
|
Kaz
|
4:25 |
Сондықтан өтірікті тастап, әрқайсың басқаларға шындықты айтыңдар! Бәріміз біріккен бір рухани дененің мүшелеріміз ғой.
|
Ephe
|
UkrKulis
|
4:25 |
Тим-же, відкинувши лож, говоріть правду кожен до ближнього свого; бо ми один одному члени.
|
Ephe
|
FreJND
|
4:25 |
C’est pourquoi, ayant dépouillé le mensonge, parlez la vérité chacun à son prochain ; car nous sommes membres les uns des autres.
|
Ephe
|
TurHADI
|
4:25 |
Artık yalan söylemeyi bırakın! Birbirinize doğruları söyleyin. Çünkü hepimiz aynı bedenin azalarıyız.
|
Ephe
|
Wulfila
|
4:25 |
𐌹𐌽 𐌸𐌹𐌶𐌴𐌹 𐌰𐍆𐌻𐌰𐌲𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌻𐌹𐌿𐌲𐌽 𐍂𐍉𐌳𐌾𐌰𐌹𐌸 𐍃𐌿𐌽𐌾𐌰 𐍈𐌰𐍂𐌾𐌹𐌶𐌿𐌷 𐌼𐌹𐌸 𐌽𐌴𐍈𐌿𐌽𐌳𐌾𐌹𐌽 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐍃𐌹𐌾𐌿𐌼 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂𐌹𐍃 𐌻𐌹𐌸𐌿𐍃. 𐌹𐌽 𐌸𐌹𐌶𐌴𐌹 𐌰𐍆𐌻𐌰𐌲𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌻𐌹𐌿𐌲𐌽 𐍂𐍉𐌳𐌾𐌰𐌹𐌸 𐍃𐌿𐌽𐌾𐌰 𐍈𐌰𐍂𐌾𐌹𐌶𐌿𐌷 𐌼𐌹𐌸 𐌽𐌴𐍈𐌿𐌽𐌳𐌾𐌹𐌽 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐍃𐌹𐌾𐌿𐌸 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂𐌹𐍃 𐌻𐌹𐌸𐌿𐍃.
|
Ephe
|
GerGruen
|
4:25 |
So leget denn die Lüge ab; ein jeder rede mit seinem Nächsten die Wahrheit. Wir sind ja Glieder untereinander.
|
Ephe
|
SloKJV
|
4:25 |
Zatorej zavračajte laganje in vsak [naj] govori resnico s svojim bližnjim, kajti mi smo udje drug drugega.
|
Ephe
|
Haitian
|
4:25 |
Se poutèt sa, sispann bay manti. Se pou nou di verite lè n'ap pale ak frè nou, paske nou tout se manm yon sèl kò nou ye.
|
Ephe
|
FinBibli
|
4:25 |
Sentähden pankaat pois valhe, ja puhukaan jokainen lähimmäisensä kanssa totuutta; sillä me olemme jäsenet keskenämme.
|
Ephe
|
SpaRV
|
4:25 |
Por lo cual, dejada la mentira, hablad verdad cada uno con su prójimo; porque somos miembros los unos de los otros.
|
Ephe
|
HebDelit
|
4:25 |
עַל־כֵּן הָסִירוּ מִכֶּם אֶת־הַשֶּׁקֶר וְדַבְּרוּ אֱמֶת אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ כִּי אֵבָרִים כֻּלָּנוּ יַחַד אִישׁ לְאִישׁ׃
|
Ephe
|
WelBeibl
|
4:25 |
Felly dim mwy o gelwydd! “Dwedwch y gwir wrth eich gilydd”, am ein bod ni'n perthyn i'r un corff.
|
Ephe
|
GerMenge
|
4:25 |
Darum leget die Lüge ab und »redet die Wahrheit, ein jeder mit seinem Nächsten«; wir sind ja untereinander Glieder (desselben Leibes). –
|
Ephe
|
GreVamva
|
4:25 |
Όθεν απορρίψαντες το ψεύδος, λαλείτε αλήθειαν έκαστος μετά του πλησίον αυτού· διότι είμεθα μέλη αλλήλων.
|
Ephe
|
Tisch
|
4:25 |
Διὸ ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος μετὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ, ὅτι ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη.
|
Ephe
|
UkrOgien
|
4:25 |
Тому́ то, неправду відкинувши, говоріть кожен правду до свого ближнього, бо ми члени один для о́дного.
|
Ephe
|
MonKJV
|
4:25 |
Тиймээс худал хэлэхийг зайлуулж, хүн бүр ойрынхондоо үнэнийг ярь. Учир нь бид нэг нэгэндээ эд эрхтнүүд юм.
|
Ephe
|
FreCramp
|
4:25 |
C'est pourquoi, renonçant au mensonge, parlez selon la vérité, chacun dans ses rapports avec son prochain, car nous sommes membres les uns des autres.
|
Ephe
|
SrKDEkav
|
4:25 |
Зато одбаците лаж, и говорите истину сваки са својим ближњим; јер смо уди један другом.
|
Ephe
|
PolUGdan
|
4:25 |
Dlatego odrzuciwszy kłamstwo, niech każdy mówi prawdę swojemu bliźniemu, bo jesteśmy członkami jedni drugich.
|
Ephe
|
FreGenev
|
4:25 |
C'eft pourquoi ayans defpouillé le menfonge, parlez en verité chacun avec fon prochain : car nous fommes membres les uns des autres.
|
Ephe
|
FreSegon
|
4:25 |
C'est pourquoi, renoncez au mensonge, et que chacun de vous parle selon la vérité à son prochain; car nous sommes membres les uns des autres.
|
Ephe
|
Swahili
|
4:25 |
Kwa hiyo, acheni uongo. Kila mmoja anapaswa kumwambia mwenzake ukweli, maana kila mmoja wetu ni kiungo cha mwili wa Kristo.
|
Ephe
|
SpaRV190
|
4:25 |
Por lo cual, dejada la mentira, hablad verdad cada uno con su prójimo; porque somos miembros los unos de los otros.
|
Ephe
|
HunRUF
|
4:25 |
Ezért tehát vessétek le a hazugságot, és mondjatok igazat, mindenki a felebarátjának, mivelhogy tagjai vagyunk egymásnak.
|
Ephe
|
FreSynod
|
4:25 |
Ainsi donc, que chacun de vous, renonçant au mensonge, parle avec vérité à son prochain; car nous sommes membres les uns des autres.
|
Ephe
|
DaOT1931
|
4:25 |
Derfor aflægger Løgnen og taler Sandhed, hver med sin Næste, efterdi vi ere hverandres Lemmer.
|
Ephe
|
FarHezar
|
4:25 |
پس، از دروغ روی برتافته، هر یک با همسایة خود، سخن به راستی گویید، چرا که ما همه، اعضای یکدیگریم.
|
Ephe
|
TpiKJPB
|
4:25 |
Olsem na taim yupela i rausim pasin giaman, toktok olgeta wan wan man long tok tru wantaim man i stap klostu long em. Long wanem, yumi stap ol hap bilong bodi wanpela bilong narapela.
|
Ephe
|
ArmWeste
|
4:25 |
Ուստի՝ թօթափելով ստելը՝ ճշմարտութի՛ւնը խօսեցէք իրարու հետ՝՝, որովհետեւ մենք իրարու անդամներ ենք:
|
Ephe
|
DaOT1871
|
4:25 |
Derfor aflægger Løgnen og taler Sandhed, hver med sin Næste, efterdi vi ere hverandres Lemmer.
|
Ephe
|
JapRague
|
4:25 |
然れば汝等僞を棄てて、各近き人と共に眞を語れ、我等は互の肢なればなり。
|
Ephe
|
Peshitta
|
4:25 |
ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܢܝܚܘ ܡܢܟܘܢ ܟܕܒܘܬܐ ܘܡܠܠܘ ܩܘܫܬܐ ܐܢܫ ܥܡ ܩܪܝܒܗ ܗܕܡܐ ܚܢܢ ܓܝܪ ܚܕ ܕܚܕ ܀
|
Ephe
|
FreVulgG
|
4:25 |
C’est pourquoi, renonçant au mensonge, dites chacun la vérité avec son prochain, parce que nous sommes membres les uns des autres.
|
Ephe
|
PolGdans
|
4:25 |
Przetoż złożywszy kłamstwo mówcie prawdę, każdy z bliźnim swoim; boście członkami jedni drugich.
|
Ephe
|
JapBungo
|
4:25 |
されば虚僞をすてて各自その隣に實をかたれ、我ら互に肢なればなり。
|
Ephe
|
Elzevir
|
4:25 |
διο αποθεμενοι το ψευδος λαλειτε αληθειαν εκαστος μετα του πλησιον αυτου οτι εσμεν αλληλων μελη
|
Ephe
|
GerElb18
|
4:25 |
Deshalb, da ihr die Lüge abgelegt habt, redet Wahrheit, ein jeder mit seinem Nächsten, denn wir sind Glieder voneinander.
|