Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EPHESIANS
Prev Next
Ephe RWebster 4:25  Therefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.
Ephe EMTV 4:25  Therefore, having put off falsehood, "LET EACH ONE SPEAK TRUTH WITH HIS NEIGHBOR," for we are members of one another.
Ephe NHEBJE 4:25  Therefore, putting away falsehood, speak truth each one with his neighbor. For we are members of one another.
Ephe Etheridg 4:25  WHEREFORE let lying cease from you, and speak the truth every man with his neighbour: for we are members one of another.
Ephe ABP 4:25  Therefore having put aside the lie, let [2speak 3truth 1each] with his neighbor! for we are [2of one another 1members].
Ephe NHEBME 4:25  Therefore, putting away falsehood, speak truth each one with his neighbor. For we are members of one another.
Ephe Rotherha 4:25  Wherefore, stripping off what is false, be speaking truth each one with his neighbour, because we are members one of another;
Ephe LEB 4:25  Therefore, putting aside the lie, speak truth each one of you with his neighbor, because we are members of one another.
Ephe BWE 4:25  So stop telling lies. Tell the truth to each other. We all are parts of the same body.
Ephe Twenty 4:25  Since, therefore, you have cast off what is false, 'you must every one of you speak the truth to your neighbors.' For we are united to one another like the parts of a body.
Ephe ISV 4:25  Living As God's PeopleTherefore, stripping off falsehood, “let each of us speak the truth to his neighbor,”Zech 8:16 for we are members of one another.
Ephe RNKJV 4:25  Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.
Ephe Jubilee2 4:25  Therefore, leaving the lie, speak every man truth with his neighbour, for we are members one of another.
Ephe Webster 4:25  Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbor: for we are members one of another.
Ephe Darby 4:25  Wherefore, having put off falsehood, speak truth every one with his neighbour, because we are members one of another.
Ephe OEB 4:25  Since, therefore, you have cast off what is false, ‘you must every one of you speak the truth to your neighbors.’ For we are united to one another like the parts of a body.
Ephe ASV 4:25  Wherefore, putting away falsehood, speak ye truth each one with his neighbor: for we are members one of another.
Ephe Anderson 4:25  For which reason, putting away lying, speak, every one, truth with his neighbor: for we are members one of another.
Ephe Godbey 4:25  Therefore, having laid aside lying, speak the truth each one with his neighbors: because we are members of one another.
Ephe LITV 4:25  Therefore, putting off the false," speak truth each with his neighbor," because we are members of one another. Zech. 8:16
Ephe Geneva15 4:25  Wherefore cast off lying, and speake euery man truth vnto his neighbour: for we are members one of another.
Ephe Montgome 4:25  So then put away falseness and speak every man the truth to his neighbor, for we are members one of another.
Ephe CPDV 4:25  Because of this, setting aside lying, speak the truth, each one with his neighbor. For we are all part of one another.
Ephe Weymouth 4:25  For this reason, laying aside falsehood, every one of you should speak the truth to his fellow man; for we are, as it were, parts of one another.
Ephe LO 4:25  Wherefore, putting away lying, speak the truth every one to his neighbor: for we are members one of another.
Ephe Common 4:25  Therefore, laying aside falsehood, each one of you must speak truth with his neighbor, for we are members of one another.
Ephe BBE 4:25  And so, putting away false words, let everyone say what is true to his neighbour: for we are parts one of another.
Ephe Worsley 4:25  Wherefore putting away lying, speak ye every one truth to his neighbor; for we are all members of one society.
Ephe DRC 4:25  Wherefore, putting away lying, speak ye the truth, every man with his neighbour. For we are members one of another.
Ephe Haweis 4:25  Wherefore putting away lying, speak truth, every one with his neighbour: for we are members one of another.
Ephe GodsWord 4:25  So then, get rid of lies. Speak the truth to each other, because we are all members of the same body.
Ephe KJVPCE 4:25  Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.
Ephe NETfree 4:25  Therefore, having laid aside falsehood, each one of you speak the truth with his neighbor, for we are members of one another.
Ephe RKJNT 4:25  Therefore, putting away lying, let every man speak the truth with his neighbour: for we are members of one another.
Ephe AFV2020 4:25  Therefore, let each one put away lies and speak the truth with his neighbor because we are members of one another.
Ephe NHEB 4:25  Therefore, putting away falsehood, speak truth each one with his neighbor. For we are members of one another.
Ephe OEBcth 4:25  Since, therefore, you have cast off what is false, ‘you must every one of you speak the truth to your neighbours.’ For we are united to one another like the parts of a body.
Ephe NETtext 4:25  Therefore, having laid aside falsehood, each one of you speak the truth with his neighbor, for we are members of one another.
Ephe UKJV 4:25  Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.
Ephe Noyes 4:25  Wherefore having put away falsehood, speak truth every one with his neighbor; for we are members one of another.
Ephe KJV 4:25  Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.
Ephe KJVA 4:25  Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.
Ephe AKJV 4:25  Why putting away lying, speak every man truth with his neighbor: for we are members one of another.
Ephe RLT 4:25  Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.
Ephe OrthJBC 4:25  Therefore, disrobed from Sheker, let us speak HaEmes, each one with his re'a (neighbor), because we are evarim one of another. [Tehillim 15:2; Vayikra 19:11; Zecharyah 8:16] AL TIFTAH PEH L'SATAN ("DO NOT GIVE THE ADVERSARY AN OPENING")
Ephe MKJV 4:25  Therefore putting away lying, let each man speak truth with his neighbor, for we are members of one another.
Ephe YLT 4:25  Wherefore, putting away the lying, speak truth each with his neighbour, because we are members one of another;
Ephe Murdock 4:25  Wherefore, put away from you lying, and speak ye the truth each with his neighbor; for we are members one of another.
Ephe ACV 4:25  Therefore having put off falsehood, let each man speak truth with his neighbor, because we are body-parts of each other.
Ephe VulgSist 4:25  Propter quod deponentes mendacium, loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo: quoniam sumus invicem membra.
Ephe VulgCont 4:25  Propter quod deponentes mendacium, loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo: quoniam sumus invicem membra.
Ephe Vulgate 4:25  propter quod deponentes mendacium loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo quoniam sumus invicem membra
Ephe VulgHetz 4:25  Propter quod deponentes mendacium, loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo: quoniam sumus invicem membra.
Ephe VulgClem 4:25  Propter quod deponentes mendacium, loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo : quoniam sumus invicem membra.
Ephe CzeBKR 4:25  Protož složíce lež, mluvtež pravdu jeden každý s bližním svým; nebo jsme vespolek oudové.
Ephe CzeB21 4:25  Odhoďme tedy lež a každý „říkejme jeden druhému pravdu“ – jsme přece údy téhož těla!
Ephe CzeCEP 4:25  Proto zanechte lži a ‚mluvte pravdu každý se svým bližním‘, vždyť jste údy téhož těla.
Ephe CzeCSP 4:25  Proto odložte lež a mluvte pravdu každý se svým bližním, neboť jsme údy ⌈téhož těla⌉.
Ephe PorBLivr 4:25  Portanto, abandonai a mentira, e falai a verdade cada um ao seu próximo; pois somos membros uns dos outros.
Ephe Mg1865 4:25  Koa esory ny lainga, ka samia milaza ny marina amin’ ny namany avy ianareo rehetra; fa samy isan’ ny momba ny tenan’ ny namantsika avokoa isika.
Ephe CopNT 4:25  ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲭⲱ ⳿ⲉ⳿ϧⲣⲏⲓ ⳿ⲛϯⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ⲥⲁϫⲓ ⳿ⲛ⳿ⲑⲙⲏⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥ⳿ϣⲫⲏⲣ ϫⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲛ ϩⲁⲛⲙⲉⲗⲟⲥ ⳿ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ.
Ephe FinPR 4:25  Pankaa sentähden pois valhe ja puhukaa totta, kukin lähimmäisensä kanssa, sillä me olemme toinen toisemme jäseniä.
Ephe NorBroed 4:25  Derfor, idet dere legger bort løgnen, tal sannhet, enhver med naboen sin; fordi vi er hverandres lemmer.
Ephe FinRK 4:25  Pankaa sen tähden pois valhe ja puhukaa lähimmäisenne kanssa totta, sillä me olemme toinen toisemme jäseniä.
Ephe ChiSB 4:25  為此,你們應該戒絕謊言,彼此應該說實話,因為我們彼此都是一身的肢體。
Ephe CopSahBi 4:25  ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲁⲧⲉⲧⲛⲕⲱ ⲛⲥⲱⲧⲛ ⲙⲡϭⲟⲗ ϣⲁϫⲉ ϩⲛ ⲧⲙⲉ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙⲛ ⲡⲉⲑⲓⲧⲟⲩⲱϥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲙⲙⲉⲗⲟⲥ ⲛⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲩ
Ephe ChiUns 4:25  所以,你们要弃绝谎言,各人与邻舍说实话,因为我们是互相为肢体。
Ephe BulVeren 4:25  Затова, като отхвърлите лъжата, говорете всеки с ближния си истина; защото ние сме части един на друг.
Ephe AraSVD 4:25  لِذَلِكَ ٱطْرَحُوا عَنْكُمُ ٱلْكَذِبَ، وَتَكَلَّمُوا بِٱلصِّدْقِ كُلُّ وَاحِدٍ مَعَ قَرِيبِهِ، لِأَنَّنَا بَعْضَنَا أَعْضَاءُ ٱلْبَعْضِ.
Ephe Shona 4:25  Naizvozvo muchiisa nhema parutivi, mutaure chokwadi umwe neumwe kune umwe wake; nokuti tiri mitezo, umwe weumwe.
Ephe Esperant 4:25  Pro tio, formetante malveron, ĉiu parolu veron kun sia proksimulo, ĉar ni estas membroj unu de alia.
Ephe ThaiKJV 4:25  เหตุฉะนั้นท่านจงเลิกพูดมุสาเสีย และ ‘จงต่างคนต่างพูดความจริงกับเพื่อนบ้าน’ เพราะว่าเราต่างก็เป็นอวัยวะของกันและกัน
Ephe BurJudso 4:25  ထိုကြောင့်မုသားစကားကိုပယ်ရှား၍၊ မှန်သောစကားကိုသာ အချင်းချင်းတယောက်နှင့် တယောက် ပြောကြလော့။ အကြောင်းမူကား၊ ငါတို့သည် အချင်းချင်း အင်္ဂါချင်းဖြစ်ကြ၏။
Ephe SBLGNT 4:25  Διὸ ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος μετὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ, ὅτι ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη.
Ephe FarTPV 4:25  پس دیگر به هیچ وجه دروغ نگویید، بلكه همیشه به دیگران راست بگویید، زیرا همهٔ ما اعضای یكدیگریم.
Ephe UrduGeoR 4:25  Is lie har shaḳhs jhūṭ se bāz rah kar dūsroṅ se sach bāt kare, kyoṅki ham sab ek hī badan ke āzā haiṅ.
Ephe SweFolk 4:25  Lägg därför bort lögnen och tala sanning med varandra. Vi är ju delar i samma kropp.
Ephe TNT 4:25  Διὸ ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος μετὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ, ὅτι ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη.
Ephe GerSch 4:25  Darum leget die Lüge ab und redet die Wahrheit, ein jeder mit seinem Nächsten, denn wir sind untereinander Glieder.
Ephe TagAngBi 4:25  Kaya nga, pagkatakuwil ng kasinungalingan, ay magsasalita ang bawa't isa sa inyo ng katotohanan sa kaniyang kapuwa: sapagka't tayo'y mga sangkap na isa't isa sa atin.
Ephe FinSTLK2 4:25  Pankaa sen tähden pois valhe ja puhukaa totta, kukin lähimmäisensä kanssa, sillä olemme toistemme jäseniä.
Ephe Dari 4:25  پس دیگر به هیچ وجه دروغ نگوئید، بلکه همیشه به دیگران راست بگوئید، زیرا همۀ ما اعضای یکدیگر هستیم.
Ephe SomKQA 4:25  Sidaas daraaddeed beenta iska fogeeya, oo midkiin waluba deriskiisa run ha kula hadlo, waayo, innaga midkeenba midka kale wuxuu u yahay xubnihiisa.
Ephe NorSMB 4:25  Legg difor av lygni og tala sanning kvar med sin næste, av di me er kvarannans lemer.
Ephe Alb 4:25  Prandaj, duke e lënë mënjanë gënjeshtrën, secili t'i thotë të vërtetën të afërmit të vet, sepse jemi gjymtyrë, njeri me tjetrin.
Ephe GerLeoRP 4:25  Darum legt die Lüge ab und redet die Wahrheit – ein jeder mit seinem Nächsten –, weil wir untereinander Glieder sind.
Ephe UyCyr 4:25  Шуниң үчүн ялғанчилиқни ташлап, бир-бириңларға раст гәп қилиңлар. Чүнки һәммимиз бир тәнниң әзалиримиз.
Ephe KorHKJV 4:25  그런즉 거짓말을 버리고 각 사람이 자기 이웃과 더불어 진리를 말하라. 우리는 서로 지체니라.
Ephe MorphGNT 4:25  Διὸ ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος μετὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ, ὅτι ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη.
Ephe SrKDIjek 4:25  Зато одбаците лаж, и говорите истину сваки са својијем ближњијем; јер смо уди један другоме.
Ephe Wycliffe 4:25  For which thing `ye putte awei leesyng, and speke ye treuthe ech man with his neiybore, for we ben membris ech to othere.
Ephe Mal1910 4:25  ആകയാൽ ഭോഷ്കു ഉപേക്ഷിച്ചു ഓരോരുത്തൻ താന്താന്റെ കൂട്ടുകാരനോടു സത്യം സംസാരിപ്പിൻ; നാം തമ്മിൽ അവയവങ്ങളല്ലോ.
Ephe KorRV 4:25  그런즉 거짓을 버리고 각각 그 이웃으로 더불어 참된 것을 말하라 이는 우리가 서로 지체가 됨이니라
Ephe Azeri 4:25  بونا گؤره، يالاني کنارا آتين؛ هر بئرئنئز اؤز قونشوسونا حقئقتي دسئن، چونکي بئز، بئربئرئمئزئن عوضولرئيئک.
Ephe SweKarlX 4:25  Derföre, lägger bort lögnen, och taler sanningen, hvar och en med sin nästa; efter vi ärom inbördes lemmar
Ephe KLV 4:25  vaj, putting DoH falsehood, jatlh vIt each wa' tlhej Daj jIl. vaD maH 'oH members vo' wa' another.
Ephe ItaDio 4:25  Perciò, deposta la menzogna, parlate in verità ciascuno col suo prossimo; poichè noi siam membra gli uni degli altri.
Ephe RusSynod 4:25  Посему, отвергнув ложь, говорите истину каждый ближнему своему, потому что мы члены друг другу.
Ephe CSlEliza 4:25  Темже отложше лжу, глаголите истину кийждо ко искреннему своему. Зане есмы друг другу удове.
Ephe ABPGRK 4:25  διό αποθέμενοι το ψεύδος λαλείτε αλήθειαν έκαστος μετά του πλησίον αυτού ότι εσμέν αλλήλων μέλη
Ephe FreBBB 4:25  C'est pourquoi, ayant rejeté le mensonge, parlez selon la vérité chacun à son prochain ; car nous sommes membres les uns des autres.
Ephe LinVB 4:25  Yangó wâná bótíka kobúka lokutá : moto na moto áloba na móníngá sé mambí ma sôló, mpô bísó bánso tozalí binama bya nzóto yǒ­kó.
Ephe BurCBCM 4:25  ထို့ကြောင့် လူတိုင်းသည် မုသားပြောခြင်းကို စွန့် လွှတ်ကြ၍ မိမိနှင့်နီးစပ်သောသူအား မှန်သောစကား ကိုပြောဆိုကြလော့။ အကြောင်းမူကား ငါတို့သည် တစ် ဦးနှင့်တစ်ဦးဆက်နွယ်လျက်ရှိကြသောကြောင့်ဖြစ်၏။-
Ephe Che1860 4:25  ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᏴᏛ ᏂᏨᏁᎲ ᎠᏥᎪᏗ ᎨᏒᎢ, ᏂᏥᎥ ᎢᏥᏏᏴᏫᎭ ᎨᏒ ᎦᏰᎪᎩ ᏂᎨᏒᎾ ᎢᏨᏗᏍᎨᏍᏗ ᏕᏣᏓᏁᏤᎲ ᎾᎥ ᎢᏣᏓᎳ; ᏕᎦᏚᏓᏕᏫᏒᏰᏃ.
Ephe ChiUnL 4:25  故當去誑、與人言皆以其誠、蓋我儕互相爲肢也、
Ephe VietNVB 4:25  Vì thế, đã lột bỏ mọi điều dối trá, anh chị em mỗi người hãy nói thật với người lân cận mình vì chúng ta đều là chi thể của nhau.
Ephe CebPinad 4:25  Tungod niini, hukasa gikan kaninyo ang kabakakan, ug ang tinuod kinahanglan maoy isulti ninyo nga matag-usa ngadto sa iyang silingan, kay kita mga bahin man sa usa ug usa.
Ephe RomCor 4:25  De aceea, lăsaţi-vă de minciună: „Fiecare dintre voi să spună aproapelui său adevărul”, pentru că suntem mădulare unii altora.
Ephe Pohnpeia 4:25  Eri, kumwail kesehla amwail likamw akan, oh emenemen kumwail en kin lokaia mehlel ong rie souleng, pwe kitail koaros wia kisehn paliwarteieu rehn Krais.
Ephe HunUj 4:25  Ezért tehát vessétek le a hazugságot, és mondjatok igazat, mindenki a felebarátjának, mivelhogy tagjai vagyunk egymásnak.
Ephe GerZurch 4:25  Darum leget die Lüge ab und "redet die Wahrheit, jeder mit seinem Nächsten"; denn wir sind untereinander Glieder. (a) Sac 8:16; Kol 3:9
Ephe GerTafel 4:25  Darum tut ab die Lüge, und ein jeglicher rede die Wahrheit mit seinem Nächsten, weil wir untereinander Glieder sind.
Ephe PorAR 4:25  Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
Ephe DutSVVA 4:25  Daarom legt af de leugen, en spreekt de waarheid, een iegelijk met zijn naaste; want wij zijn elkanders leden.
Ephe Byz 4:25  διο αποθεμενοι το ψευδος λαλειτε αληθειαν εκαστος μετα του πλησιον αυτου οτι εσμεν αλληλων μελη
Ephe FarOPV 4:25  لهذا دروغ را ترک کرده، هرکس با همسایه خود راست بگوید، زیرا که ما اعضای یکدیگریم.
Ephe Ndebele 4:25  Ngakho lilahla amanga, khulumani iqiniso ngulowo lalowo lomakhelwane wakhe; ngoba siyizitho omunye komunye.
Ephe PorBLivr 4:25  Portanto, abandonai a mentira, e falai a verdade cada um ao seu próximo; pois somos membros uns dos outros.
Ephe StatResG 4:25  ¶Διὸ ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος, “λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος μετὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ”, ὅτι ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη.
Ephe SloStrit 4:25  Zato iznebivši se laži govorite resnico vsak z bližnjim svojim, ker smo udje med seboj;
Ephe Norsk 4:25  Derfor, avlegg løgnen og tal sannhet, enhver med sin næste, fordi vi er hverandres lemmer!
Ephe SloChras 4:25  Zato, iznebivši se laži, govorite resnico vsak z bližnjim svojim, ker smo udje med seboj.
Ephe Northern 4:25  Buna görə yalanı kənara atın, hər biriniz öz qonşunuza həqiqəti söyləyin, çünki hamımız eyni bədənin üzvləriyik.
Ephe GerElb19 4:25  Deshalb, da ihr die Lüge abgelegt habt, redet Wahrheit, ein jeder mit seinem Nächsten, denn wir sind Glieder voneinander.
Ephe PohnOld 4:25  I me komail en kasela likam amen amen ap lokaia melel ong men impa, pwe kitail sau ta ieu.
Ephe LvGluck8 4:25  Tādēļ noliekat melus un runājiet patiesību, ikviens ar savu tuvāko, jo mēs esam locekļi savā starpā.
Ephe PorAlmei 4:25  Pelo que deixae a mentira, e fallae a verdade cada um com o seu proximo; porque somos membros uns dos outros.
Ephe ChiUn 4:25  所以,你們要棄絕謊言,各人與鄰舍說實話,因為我們是互相為肢體。
Ephe SweKarlX 4:25  Derföre, lägger bort lögnen, och taler sanningen, hvar och en med sin nästa; efter vi ärom inbördes lemmar.
Ephe Antoniad 4:25  διο αποθεμενοι το ψευδος λαλειτε αληθειαν εκαστος μετα του πλησιον αυτου οτι εσμεν αλληλων μελη
Ephe CopSahid 4:25  ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ⲉⲁⲧⲉⲧⲛⲕⲱ ⲛⲥⲱⲧⲛ ⲙⲡϭⲟⲗ ϣⲁϫⲉ ϩⲛⲧⲙⲉ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙⲛⲡⲉⲑⲓⲧⲟⲩⲱϥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛⲙⲙⲉⲗⲟⲥ ⲛⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲩ
Ephe GerAlbre 4:25  Darum legt die Lüge ab, und jeder rede die Wahrheit mit seinem Nächsten! Wir sind ja untereinander Glieder.
Ephe BulCarig 4:25  За това, отхвърлете лъжата, и всеки с ближнаго си говорете истина; защото сме удове един на друг.
Ephe FrePGR 4:25  C'est pourquoi, ayant dépouillé, le mensonge, parlez avec vérité, chacun à votre prochain, car nous sommes membres les uns des autres.
Ephe PorCap 4:25  *Por isso, despi-vos da mentira e diga cada um a verdade ao seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
Ephe JapKougo 4:25  こういうわけだから、あなたがたは偽りを捨てて、おのおの隣り人に対して、真実を語りなさい。わたしたちは、お互に肢体なのであるから。
Ephe Tausug 4:25  Hangkan, hundungi niyu na in pagputing niyu. Subay in kitaniyu katān mamayta' sin kasabunnalan ha pagkahi taniyu, sabab in kitaniyu katān Almasihin natitibuuk, amu in diyalil anggawta'-baran sin Almasi.
Ephe GerTextb 4:25  Darum leget die Lüge ab und redet die Wahrheit, ein jeder mit seinem Nebenmenschen, weil wir Glieder sind unter einander.
Ephe Kapingam 4:25  Deelaa-laa, hudee helekai kai-tilikai. Huogodoo gi-helekai donu i godou mehanga, idimaa, gidaadou huogodoo guu-dahi i tuaidina o Christ.
Ephe SpaPlate 4:25  Por esto, despojándoos de la mentira, hablad verdad cada uno con su prójimo, pues somos miembros unos respecto de otros.
Ephe RusVZh 4:25  Посему, отвергнув ложь, говорите истину каждый ближнему своему, потому что мы члены друг другу.
Ephe CopSahid 4:25  ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲁⲧⲉⲧⲛⲕⲱ ⲛⲥⲱⲧⲛ ⲙⲡϭⲟⲗ ϣⲁϫⲉ ϩⲛ ⲧⲙⲉ. ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙⲛ ⲡⲉⲑⲓⲧⲟⲩⲱϥ. ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲙⲙⲉⲗⲟⲥ ⲛⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲩ.
Ephe LtKBB 4:25  Tad, atmetę melą, „kiekvienas tekalba tiesą savo artimui“, nes esame vieni kitų nariai.
Ephe Bela 4:25  Таму, адкінуўшы ману, гаварэце праўду кожны блізкаму свайму, бо мы чэлесы адзін аднаму.
Ephe CopSahHo 4:25  ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ̈ ⲉⲁⲧⲉⲧⲛ̅ⲕⲱ ⲛ̅ⲥⲱⲧⲛ̅ ⲙ̅ⲡϭⲟⲗ ϣⲁϫⲉ ϩⲛ̅ⲧⲙⲉ. ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙⲛ̅ⲡⲉⲑⲓⲧⲟⲩⲱϥ. ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛⲙ̅ⲙⲉⲗⲟⲥ ⲛ̅ⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲩ.
Ephe BretonNT 4:25  Dre-se, o vezañ kaset kuit ar gaou, ra gomzo pep hini ac'hanoc'h hervez ar wirionez d'e nesañ, rak izili omp an eil d'egile.
Ephe GerBoLut 4:25  Darum leget die Luge ab und redet die Wahrheit, ein jeglicher mit seinem Nachsten, sintemal wir untereinander Glieder sind.
Ephe FinPR92 4:25  Luopukaa siis valheesta ja puhukaa toinen toisellenne totta, sillä me olemme saman ruumiin jäseniä.
Ephe DaNT1819 4:25  Derfor aflægger Løgn og taler Sandhed, hver med sin Næste, efterdi vi ere hverandres Lemmer.
Ephe Uma 4:25  Toe-mi ompi', bahakai mpu'u-mi po'ingku-ni to ri'ulu toe: neo' -pi moboa', agina mpo'uli' to monoa' hi doo, apa' kita' omea bagia ngkai Woto Kristus-tamo.
Ephe GerLeoNA 4:25  Darum legt die Lüge ab und redet die Wahrheit – ein jeder mit seinem Nächsten –, weil wir untereinander Glieder sind.
Ephe SpaVNT 4:25  Por lo cual, dejada la mentira, hablad verdad cada uno con su prójimo; porque somos miembros los unos de los otros.
Ephe Latvian 4:25  Tāpēc atmetiet melus un katrs runājiet savam tuvākajam patiesību, jo mēs savstarpēji esam locekļi!
Ephe SpaRV186 4:25  Por lo cual, dejando la mentira, hablád verdad cada uno con su prójimo; porque somos miembros los unos de los otros.
Ephe FreStapf 4:25  Ainsi donc renoncez au mensonge ; «Que chacun dise la vérité à son prochain», car nous sommes membres les uns des autres.
Ephe NlCanisi 4:25  Legt daarom de leugen af en spreekt de waarheid tot den naaste, ieder voor zich; want ledematen zijn we van elkander.
Ephe GerNeUe 4:25  Als Menschen, die das Lügen abgelegt haben, müsst ihr einander die Wahrheit sagen. Wir sind doch als Glieder miteinander verbunden.
Ephe Est 4:25  Sellepärast jätke maha vale ja rääkige tõtt igaüks oma ligimesega, sest me oleme üksteise liikmed!
Ephe UrduGeo 4:25  اِس لئے ہر شخص جھوٹ سے باز رہ کر دوسروں سے سچ بات کرے، کیونکہ ہم سب ایک ہی بدن کے اعضا ہیں۔
Ephe AraNAV 4:25  لِذَلِكَ اخْلَعُوا عَنْكُمُ الْكَذِبَ، وَتَكَلَّمُوا بِالصِّدْقِ كُلُّ وَاحِدٍ مَعَ قَرِيبِهِ، لأَنَّنَا أَعْضَاءٌ بَعْضُنَا لِبَعْضٍ.
Ephe ChiNCVs 4:25  所以,你们要除掉谎言,各人要与邻舍说真话,因为我们彼此是肢体。
Ephe f35 4:25  διο αποθεμενοι το ψευδος λαλειτε αληθειαν εκαστος μετα του πλησιον αυτου οτι εσμεν αλληλων μελη
Ephe vlsJoNT 4:25  Daarom afleggende den leugen, spreekt waarheid, een iegelijk met zijn naaste, want wij zijn malkanders leden.
Ephe ItaRive 4:25  Perciò, bandita la menzogna, ognuno dica la verità al suo prossimo perché siamo membra gli uni degli altri.
Ephe Afr1953 4:25  Daarom, lê die leuen af en spreek die waarheid, elkeen met sy naaste, want ons is mekaar se lede.
Ephe RusSynod 4:25  Поэтому, отвергнув ложь, говорите истину каждый ближнему своему, потому что мы члены друг другу.
Ephe FreOltra 4:25  En conséquence, que chacun de vous renonçant au mensonge, «parle avec vérité à son prochain;» car nous sommes membres les uns des autres.
Ephe UrduGeoD 4:25  इसलिए हर शख़्स झूट से बाज़ रहकर दूसरों से सच बात करे, क्योंकि हम सब एक ही बदन के आज़ा हैं।
Ephe TurNTB 4:25  Bunun için yalanı üzerinizden sıyırıp atarak her biriniz komşusuna gerçeği söylesin. Çünkü hepimiz aynı bedenin üyeleriyiz.
Ephe DutSVV 4:25  Daarom legt af de leugen, en spreekt de waarheid, een iegelijk met zijn naaste; want wij zijn elkanders leden.
Ephe HunKNB 4:25  Éppen ezért szakítsatok a hazugsággal, és mindenki mondjon igazat felebarátjának , hiszen tagjai vagyunk egymásnak.
Ephe Maori 4:25  Heoi whakarerea atu te teka; kia pono te korero ki tona hoa, ki ona hoa: he wahi hoki tatou tetahi no tetahi.
Ephe sml_BL_2 4:25  Angkan ko' kitam subay pataikut min pagputing. Ai-ai pah'llingta ma pagkahita subay b'nnal sadja, sabab dambeya'an kitam, sapantun pagdayaw baran Al-Masi.
Ephe HunKar 4:25  Azért levetvén a hazugságot, szóljatok igazságot, kiki az ő felebarátjával: mert egymásnak tagjai vagyunk.
Ephe Viet 4:25  Như vậy, mỗi người trong anh em phải chừa sự nói dối, hãy nói thật với kẻ lân cận mình, vì chúng ta làm chi thể cho nhau.
Ephe Kekchi 4:25  Incˈaˈ chic chexticˈtiˈik. Saˈ xya̱lal ban tex-a̱tinak chi ribil e̱rib xban nak junaj chic ku ut kachaˈal chic kib chi kibil kib.
Ephe Swe1917 4:25  Läggen därför bort lögnen, och talen sanning med varandra, eftersom vi äro varandras lemmar.
Ephe KhmerNT 4:25  ដូច្នេះ​ កាល​បាន​ដោះ​សេចក្ដី​ភូតភរ​ចោល​ហើយ​ ចូរ​យើង​ម្នាក់ៗ​និយាយ​សេចក្ដី​ពិត​ទៅ​កាន់​អ្នក​ជិត​ខាង​របស់​ខ្លួន​ ដ្បិត​យើង​ជា​អវយវៈ​របស់​គ្នា​ទៅ​វិញ​ទៅ​មក។​
Ephe CroSaric 4:25  Zato odložite laž i govorite istinu jedan drugomu jer udovi smo jedni drugima.
Ephe BasHauti 4:25  Halacotz, gueçurra kenduric, minça çaiteztez eguiaz batbedera cein çuen hurcoarequin: ecen elkarren membro gara.
Ephe WHNU 4:25  διο αποθεμενοι το ψευδος λαλειτε αληθειαν εκαστος μετα του πλησιον αυτου οτι εσμεν αλληλων μελη
Ephe VieLCCMN 4:25  Bởi thế, một khi đã cởi bỏ sự gian dối, mỗi người trong anh em hãy nói sự thật với người thân cận, vì chúng ta là phần thân thể của nhau.
Ephe FreBDM17 4:25  C’est pourquoi ayant dépouillé le mensonge, parlez en vérité chacun avec son prochain ; car nous sommes les membres les uns des autres.
Ephe TR 4:25  διο αποθεμενοι το ψευδος λαλειτε αληθειαν εκαστος μετα του πλησιον αυτου οτι εσμεν αλληλων μελη
Ephe HebModer 4:25  על כן הסירו מכם את השקר ודברו אמת איש את רעהו כי אברים כלנו יחד איש לאיש׃
Ephe Kaz 4:25  Сондықтан өтірікті тастап, әрқайсың басқаларға шындықты айтыңдар! Бәріміз біріккен бір рухани дененің мүшелеріміз ғой.
Ephe UkrKulis 4:25  Тим-же, відкинувши лож, говоріть правду кожен до ближнього свого; бо ми один одному члени.
Ephe FreJND 4:25  C’est pourquoi, ayant dépouillé le mensonge, parlez la vérité chacun à son prochain ; car nous sommes membres les uns des autres.
Ephe TurHADI 4:25  Artık yalan söylemeyi bırakın! Birbirinize doğruları söyleyin. Çünkü hepimiz aynı bedenin azalarıyız.
Ephe Wulfila 4:25  𐌹𐌽 𐌸𐌹𐌶𐌴𐌹 𐌰𐍆𐌻𐌰𐌲𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌻𐌹𐌿𐌲𐌽 𐍂𐍉𐌳𐌾𐌰𐌹𐌸 𐍃𐌿𐌽𐌾𐌰 𐍈𐌰𐍂𐌾𐌹𐌶𐌿𐌷 𐌼𐌹𐌸 𐌽𐌴𐍈𐌿𐌽𐌳𐌾𐌹𐌽 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐍃𐌹𐌾𐌿𐌼 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂𐌹𐍃 𐌻𐌹𐌸𐌿𐍃. 𐌹𐌽 𐌸𐌹𐌶𐌴𐌹 𐌰𐍆𐌻𐌰𐌲𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌻𐌹𐌿𐌲𐌽 𐍂𐍉𐌳𐌾𐌰𐌹𐌸 𐍃𐌿𐌽𐌾𐌰 𐍈𐌰𐍂𐌾𐌹𐌶𐌿𐌷 𐌼𐌹𐌸 𐌽𐌴𐍈𐌿𐌽𐌳𐌾𐌹𐌽 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐍃𐌹𐌾𐌿𐌸 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂𐌹𐍃 𐌻𐌹𐌸𐌿𐍃.
Ephe GerGruen 4:25  So leget denn die Lüge ab; ein jeder rede mit seinem Nächsten die Wahrheit. Wir sind ja Glieder untereinander.
Ephe SloKJV 4:25  Zatorej zavračajte laganje in vsak [naj] govori resnico s svojim bližnjim, kajti mi smo udje drug drugega.
Ephe Haitian 4:25  Se poutèt sa, sispann bay manti. Se pou nou di verite lè n'ap pale ak frè nou, paske nou tout se manm yon sèl kò nou ye.
Ephe FinBibli 4:25  Sentähden pankaat pois valhe, ja puhukaan jokainen lähimmäisensä kanssa totuutta; sillä me olemme jäsenet keskenämme.
Ephe SpaRV 4:25  Por lo cual, dejada la mentira, hablad verdad cada uno con su prójimo; porque somos miembros los unos de los otros.
Ephe HebDelit 4:25  עַל־כֵּן הָסִירוּ מִכֶּם אֶת־הַשֶּׁקֶר וְדַבְּרוּ אֱמֶת אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ כִּי אֵבָרִים כֻּלָּנוּ יַחַד אִישׁ לְאִישׁ׃
Ephe WelBeibl 4:25  Felly dim mwy o gelwydd! “Dwedwch y gwir wrth eich gilydd”, am ein bod ni'n perthyn i'r un corff.
Ephe GerMenge 4:25  Darum leget die Lüge ab und »redet die Wahrheit, ein jeder mit seinem Nächsten«; wir sind ja untereinander Glieder (desselben Leibes). –
Ephe GreVamva 4:25  Όθεν απορρίψαντες το ψεύδος, λαλείτε αλήθειαν έκαστος μετά του πλησίον αυτού· διότι είμεθα μέλη αλλήλων.
Ephe Tisch 4:25  Διὸ ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος μετὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ, ὅτι ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη.
Ephe UkrOgien 4:25  Тому́ то, неправду відкинувши, говоріть кожен правду до свого ближнього, бо ми члени один для о́дного.
Ephe MonKJV 4:25  Тиймээс худал хэлэхийг зайлуулж, хүн бүр ойрынхондоо үнэнийг ярь. Учир нь бид нэг нэгэндээ эд эрхтнүүд юм.
Ephe FreCramp 4:25  C'est pourquoi, renonçant au mensonge, parlez selon la vérité, chacun dans ses rapports avec son prochain, car nous sommes membres les uns des autres.
Ephe SrKDEkav 4:25  Зато одбаците лаж, и говорите истину сваки са својим ближњим; јер смо уди један другом.
Ephe PolUGdan 4:25  Dlatego odrzuciwszy kłamstwo, niech każdy mówi prawdę swojemu bliźniemu, bo jesteśmy członkami jedni drugich.
Ephe FreGenev 4:25  C'eft pourquoi ayans defpouillé le menfonge, parlez en verité chacun avec fon prochain : car nous fommes membres les uns des autres.
Ephe FreSegon 4:25  C'est pourquoi, renoncez au mensonge, et que chacun de vous parle selon la vérité à son prochain; car nous sommes membres les uns des autres.
Ephe Swahili 4:25  Kwa hiyo, acheni uongo. Kila mmoja anapaswa kumwambia mwenzake ukweli, maana kila mmoja wetu ni kiungo cha mwili wa Kristo.
Ephe SpaRV190 4:25  Por lo cual, dejada la mentira, hablad verdad cada uno con su prójimo; porque somos miembros los unos de los otros.
Ephe HunRUF 4:25  Ezért tehát vessétek le a hazugságot, és mondjatok igazat, mindenki a felebarátjának, mivelhogy tagjai vagyunk egymásnak.
Ephe FreSynod 4:25  Ainsi donc, que chacun de vous, renonçant au mensonge, parle avec vérité à son prochain; car nous sommes membres les uns des autres.
Ephe DaOT1931 4:25  Derfor aflægger Løgnen og taler Sandhed, hver med sin Næste, efterdi vi ere hverandres Lemmer.
Ephe FarHezar 4:25  پس، از دروغ روی بر‌‌تافته، هر یک با همسایة خود، سخن به راستی گویید، چرا که ما همه، اعضای یکدیگریم.
Ephe TpiKJPB 4:25  Olsem na taim yupela i rausim pasin giaman, toktok olgeta wan wan man long tok tru wantaim man i stap klostu long em. Long wanem, yumi stap ol hap bilong bodi wanpela bilong narapela.
Ephe ArmWeste 4:25  Ուստի՝ թօթափելով ստելը՝ ճշմարտութի՛ւնը խօսեցէք իրարու հետ՝՝, որովհետեւ մենք իրարու անդամներ ենք:
Ephe DaOT1871 4:25  Derfor aflægger Løgnen og taler Sandhed, hver med sin Næste, efterdi vi ere hverandres Lemmer.
Ephe JapRague 4:25  然れば汝等僞を棄てて、各近き人と共に眞を語れ、我等は互の肢なればなり。
Ephe Peshitta 4:25  ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܢܝܚܘ ܡܢܟܘܢ ܟܕܒܘܬܐ ܘܡܠܠܘ ܩܘܫܬܐ ܐܢܫ ܥܡ ܩܪܝܒܗ ܗܕܡܐ ܚܢܢ ܓܝܪ ܚܕ ܕܚܕ ܀
Ephe FreVulgG 4:25  C’est pourquoi, renonçant au mensonge, dites chacun la vérité avec son prochain, parce que nous sommes membres les uns des autres.
Ephe PolGdans 4:25  Przetoż złożywszy kłamstwo mówcie prawdę, każdy z bliźnim swoim; boście członkami jedni drugich.
Ephe JapBungo 4:25  されば虚僞をすてて各自その隣に實をかたれ、我ら互に肢なればなり。
Ephe Elzevir 4:25  διο αποθεμενοι το ψευδος λαλειτε αληθειαν εκαστος μετα του πλησιον αυτου οτι εσμεν αλληλων μελη
Ephe GerElb18 4:25  Deshalb, da ihr die Lüge abgelegt habt, redet Wahrheit, ein jeder mit seinem Nächsten, denn wir sind Glieder voneinander.