Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EPHESIANS
Prev Next
Ephe RWebster 4:27  Neither give place to the devil.
Ephe EMTV 4:27  nor give opportunity to the devil.
Ephe NHEBJE 4:27  neither give place to the devil.
Ephe Etheridg 4:27  and give no place to the accuser.
Ephe ABP 4:27  nor give place to the devil!
Ephe NHEBME 4:27  neither give place to the devil.
Ephe Rotherha 4:27  Neither be giving place unto the adversary;
Ephe LEB 4:27  nor give place to the devil.
Ephe BWE 4:27  Do not let the devil control you.
Ephe Twenty 4:27  And give no opportunity to the Devil.
Ephe ISV 4:27  and do not give the devil an opportunity to work.The Gk. lacks to work
Ephe RNKJV 4:27  Neither give place to the devil.
Ephe Jubilee2 4:27  neither give place to the devil.
Ephe Webster 4:27  Neither give place to the devil.
Ephe Darby 4:27  neither give room for the devil.
Ephe OEB 4:27  and give no opportunity to the devil.
Ephe ASV 4:27  neither give place to the devil.
Ephe Anderson 4:27  nor give place to the devil.
Ephe Godbey 4:27  neither give place to the devil.
Ephe LITV 4:27  nor give place to the Devil.
Ephe Geneva15 4:27  Neither giue place to the deuill.
Ephe Montgome 4:27  Give the devil no place.
Ephe CPDV 4:27  Provide no place for the devil.
Ephe Weymouth 4:27  and do not leave room for the Devil.
Ephe LO 4:27  neither give an opportunity to the devil.
Ephe Common 4:27  and do not give the devil an opportunity.
Ephe BBE 4:27  And do not give way to the Evil One.
Ephe Worsley 4:27  and give not the devil room to ensnare you.
Ephe DRC 4:27  Give not place to the devil.
Ephe Haweis 4:27  nor give place to the devil.
Ephe GodsWord 4:27  Don't give the devil any opportunity to work.
Ephe KJVPCE 4:27  Neither give place to the devil.
Ephe NETfree 4:27  Do not give the devil an opportunity.
Ephe RKJNT 4:27  Give no opportunity to the devil.
Ephe AFV2020 4:27  Neither give place to the devil.
Ephe NHEB 4:27  neither give place to the devil.
Ephe OEBcth 4:27  and give no opportunity to the devil.
Ephe NETtext 4:27  Do not give the devil an opportunity.
Ephe UKJV 4:27  Neither give place to the devil.
Ephe Noyes 4:27  and do not give place to the Devil.
Ephe KJV 4:27  Neither give place to the devil.
Ephe KJVA 4:27  Neither give place to the devil.
Ephe AKJV 4:27  Neither give place to the devil.
Ephe RLT 4:27  Neither give place to the devil.
Ephe OrthJBC 4:27  nor [by the yetzer hara] give opportunity to Hasatan.
Ephe MKJV 4:27  neither give place to the Devil.
Ephe YLT 4:27  neither give place to the devil;
Ephe Murdock 4:27  And give no place to the Accuser.
Ephe ACV 4:27  neither give a place to the devil.
Ephe VulgSist 4:27  Nolite locum dare diabolo:
Ephe VulgCont 4:27  Nolite locum dare diabolo:
Ephe Vulgate 4:27  nolite locum dare diabolo
Ephe VulgHetz 4:27  Nolite locum dare diabolo:
Ephe VulgClem 4:27  Nolite locum dare diabolo :
Ephe CzeBKR 4:27  Nedávejte místa ďáblu.
Ephe CzeB21 4:27  Nedávejte místo ďáblu.
Ephe CzeCEP 4:27  a nedopřejte místa ďáblu.
Ephe CzeCSP 4:27  Nedávejte místo Ďáblu.
Ephe PorBLivr 4:27  nem deis lugar ao diabo.
Ephe Mg1865 4:27  Aza manome fitoerana ho an’ ny devoly.
Ephe CopNT 4:27  ⲟⲩⲇⲉ ⳿ⲙⲡⲉⲣϯ ⲙⲁ ⳿ⲙⲡⲓⲇⲓ⳿ⲁⲃⲟⲗⲟⲥ.
Ephe FinPR 4:27  Älkääkä antako perkeleelle sijaa.
Ephe NorBroed 4:27  gi heller ikke plass til anklageren.
Ephe FinRK 4:27  Älkää antako tilaa Paholaiselle.
Ephe ChiSB 4:27  也不可給魔鬼留有餘地。
Ephe CopSahBi 4:27  ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲣϯⲙⲁ ⲙⲡⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ
Ephe ChiUns 4:27  也不可给魔鬼留地步。
Ephe BulVeren 4:27  и не давайте място на дявола.
Ephe AraSVD 4:27  وَلَا تُعْطُوا إِبْلِيسَ مَكَانًا.
Ephe Shona 4:27  uye musapa dhiabhorosi nzvimbo.
Ephe Esperant 4:27  ankaŭ ne donu lokon al la diablo.
Ephe ThaiKJV 4:27  และอย่าให้โอกาสแก่พญามาร
Ephe BurJudso 4:27  အမျက်မပြေဘဲ နေမဝင်စေနှင့်။ မာရ်နတ်ကို အခွင့်မပေးကြနှင့်။
Ephe SBLGNT 4:27  μηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ.
Ephe FarTPV 4:27  به ابلیس فرصت ندهید.
Ephe UrduGeoR 4:27  warnā āp Iblīs ko apnī zindagī meṅ kām karne kā mauqā deṅge.
Ephe SweFolk 4:27  och ge inte djävulen något tillfälle.
Ephe TNT 4:27  μηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ.
Ephe GerSch 4:27  Gebet auch nicht Raum dem Teufel!
Ephe TagAngBi 4:27  Ni bigyan daan man ang diablo.
Ephe FinSTLK2 4:27  älkääkä antako perkeleelle sijaa.
Ephe Dari 4:27  به شیطان فرصت ندهید.
Ephe SomKQA 4:27  Ibliiskana meel ha siinina.
Ephe NorSMB 4:27  Og gjev ikkje djevelen rom!
Ephe Alb 4:27  dhe mos i jepni vend djallit.
Ephe GerLeoRP 4:27  und gebt dem Teufel keinen Raum!
Ephe UyCyr 4:27  Шундақ қилип, шәйтанға пурсәт бәрмәңлар.
Ephe KorHKJV 4:27  마귀에게 틈을 주지 말라.
Ephe MorphGNT 4:27  μηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ.
Ephe SrKDIjek 4:27  Нити дајите мјеста ђаволу.
Ephe Wycliffe 4:27  Nyle ye yyue stide to the deuel.
Ephe Mal1910 4:27  പിശാചിന്നു ഇടം കൊടുക്കരുതു.
Ephe KorRV 4:27  마귀로 틈을 타지 못하게 하라
Ephe Azeri 4:27  ائبلئسه هچ بئر فورصت ورمه‌يئن.
Ephe SweKarlX 4:27  Gifver ock icke lastarenom rum.
Ephe KLV 4:27  ghobe' nob Daq Daq the devil.
Ephe ItaDio 4:27  E non date luogo al diavolo.
Ephe RusSynod 4:27  и не давайте места диаволу.
Ephe CSlEliza 4:27  ниже дадите места диаволу.
Ephe ABPGRK 4:27  μηδέ δίδοτε τόπον τω διαβόλω
Ephe FreBBB 4:27  et ne donnez point accès au diable.
Ephe LinVB 4:27  Bópésa zábolo nzelá té.
Ephe BurCBCM 4:27  စာတန်နတ်ဆိုးအား အခွင့်အရေးမပေးကြလေနှင့်။-
Ephe Che1860 4:27  ᎠᎴ ᏞᏍᏗ ᎡᏥᎳᏅᏓᏕᎸᎩ ᎠᏍᎩᎾ.
Ephe ChiUnL 4:27  勿與魔以間、
Ephe VietNVB 4:27  cũng đừng để quỷ vương thừa cơ lợi dụng.
Ephe CebPinad 4:27  ug ayaw ninyo hatagig higayon ang yawa.
Ephe RomCor 4:27  şi să nu daţi prilej diavolului.
Ephe Pohnpeia 4:27  Kumwail dehr kihong Tepil eh ahnsou mwahu.
Ephe HunUj 4:27  helyet se adjatok az ördögnek.
Ephe GerZurch 4:27  und gebet dem Teufel keinen Raum (in euch)! (a) Jak 4:7
Ephe GerTafel 4:27  Und gebt dem Teufel nicht Raum in euch.
Ephe PorAR 4:27  nem deis lugar ao Diabo.
Ephe DutSVVA 4:27  En geeft den duivel geen plaats.
Ephe Byz 4:27  μηδε διδοτε τοπον τω διαβολω
Ephe FarOPV 4:27  ابلیس را مجال ندهید.
Ephe Ndebele 4:27  futhi lingamniki indawo udiyabhola.
Ephe PorBLivr 4:27  nem deis lugar ao diabo.
Ephe StatResG 4:27  μηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ.
Ephe SloStrit 4:27  In ne dajajte prostora hudiču.
Ephe Norsk 4:27  og gi ikke djevelen rum!
Ephe SloChras 4:27  in ne dajte prostora hudiču.
Ephe Northern 4:27  iblisə yer verməyin.
Ephe GerElb19 4:27  und gebet nicht Raum dem Teufel.
Ephe PohnOld 4:27  Ender duki ong tewil o!
Ephe LvGluck8 4:27  Nedodiet vietu velnam.
Ephe PorAlmei 4:27  Não deis logar ao diabo.
Ephe ChiUn 4:27  也不可給魔鬼留地步。
Ephe SweKarlX 4:27  Gifver ock icke lastarenom rum.
Ephe Antoniad 4:27  μηδε διδοτε τοπον τω διαβολω
Ephe CopSahid 4:27  ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲣϯⲙⲁ ⲙⲡⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ
Ephe GerAlbre 4:27  Gebt dem Teufel keinen Raum!
Ephe BulCarig 4:27  нито давайте место на дявола.
Ephe FrePGR 4:27  que le soleil ne se couche pas sur votre courroux, et ne donnez pas non plus de prise au diable.
Ephe PorCap 4:27  nem deis espaço algum ao diabo.
Ephe JapKougo 4:27  また、悪魔に機会を与えてはいけない。
Ephe Tausug 4:27  ha supaya wayruun lugal sin Saytan Puntukan dumaak kaniyu huminang sin mangī'.
Ephe GerTextb 4:27  und ihr sollt nicht Raum geben dem Teufel.
Ephe SpaPlate 4:27  no deis lugar al diablo.
Ephe Kapingam 4:27  Hudee dugu-anga gi Setan dono madagoaa humalia e-hai ana hai-adu gi goodou.
Ephe RusVZh 4:27  и не давайте места диаволу.
Ephe CopSahid 4:27  ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲣϯⲙⲁ ⲙⲡⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ.
Ephe LtKBB 4:27  Ir neduokite vietos velniui.
Ephe Bela 4:27  і не давайце месца д’яблу.
Ephe CopSahHo 4:27  ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲣ̅ϯⲙⲁ ⲙ̅ⲡⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ.
Ephe BretonNT 4:27  ha na roit ket digor d'an diaoul.
Ephe GerBoLut 4:27  Gebet auch nicht Raum dem Lasterer!
Ephe FinPR92 4:27  Älkää antako Paholaiselle tilaisuutta.
Ephe DaNT1819 4:27  giver ikke heller Djævelen Rum!
Ephe Uma 4:27  bona neo' mpai' ria loga-na Magau' Anudaa' mposori-ta.
Ephe GerLeoNA 4:27  und gebt dem Teufel keinen Raum!
Ephe SpaVNT 4:27  Ni deis lugar al diablo.
Ephe Latvian 4:27  Nedodiet vietu ļaunajam garam!
Ephe SpaRV186 4:27  Ni deis lugar al diablo.
Ephe FreStapf 4:27  n'offrez aucune prise au Diable.
Ephe NlCanisi 4:27  geeft geen vrij spel aan den duivel.
Ephe GerNeUe 4:27  Gebt dem Teufel keinen Raum in euch!
Ephe Est 4:27  ja ärge andke maad kuradile!
Ephe UrduGeo 4:27  ورنہ آپ ابلیس کو اپنی زندگی میں کام کرنے کا موقع دیں گے۔
Ephe AraNAV 4:27  وَلاَ تُتِيحُوا فُرْصَةً لإِبْلِيسَ!
Ephe ChiNCVs 4:27  不可给魔鬼留地步。
Ephe f35 4:27  μηδε διδοτε τοπον τω διαβολω
Ephe vlsJoNT 4:27  en geeft geen plaats aan den duivel.
Ephe ItaRive 4:27  e non fate posto al diavolo.
Ephe Afr1953 4:27  en gee aan die duiwel geen plek nie.
Ephe RusSynod 4:27  и не давайте места дьяволу.
Ephe FreOltra 4:27  Ne donnez pas non plus prise au diable.
Ephe UrduGeoD 4:27  वरना आप इबलीस को अपनी ज़िंदगी में काम करने का मौक़ा देंगे।
Ephe TurNTB 4:27  İblis'e de fırsat vermeyin.
Ephe DutSVV 4:27  En geeft den duivel geen plaats.
Ephe HunKNB 4:27  és ne adjatok helyet az ördögnek.
Ephe Maori 4:27  Kaua hoki tetahi wahi e tukua ki te rewera.
Ephe sml_BL_2 4:27  Kamaya'-maya' kam bo' halam aniya' lawang pasōran nakura' saitan anasat ka'am.
Ephe HunKar 4:27  Se pedig az ördögnek ne adjatok helyet.
Ephe Viet 4:27  và đừng cho ma quỉ nhơn dịp.
Ephe Kekchi 4:27  Moco yal xban ta le̱ joskˈil nak te̱qˈue e̱rib chi a̱le̱c xban laj tza.
Ephe Swe1917 4:27  och given icke djävulen något tillfälle.
Ephe KhmerNT 4:27  ក៏​កុំ​ឲ្យឱកាស​ដល់​អារក្ស​សាតាំង​ឲ្យ​សោះ។​
Ephe CroSaric 4:27  i ne dajite mjesta đavlu.
Ephe BasHauti 4:27  Eta lekuric eztemoçuela deabruari.
Ephe WHNU 4:27  μηδε διδοτε τοπον τω διαβολω
Ephe VieLCCMN 4:27  Đừng để ma quỷ thừa cơ lợi dụng !
Ephe FreBDM17 4:27  Et ne donnez point lieu au Démon de vous perdre.
Ephe TR 4:27  μητε διδοτε τοπον τω διαβολω
Ephe HebModer 4:27  גם לא תתנו מקום לשטן׃
Ephe Kaz 4:27  сөйтіп шайтанның жамандыққа түрткі салуына жол бермеңдер!
Ephe UkrKulis 4:27  Анї давайте місця дияволу.
Ephe FreJND 4:27  et ne donnez pas occasion au diable.
Ephe TurHADI 4:27  Şeytan’ın sizi aldatmasına fırsat vermeyin.
Ephe Wulfila 4:27  𐌽𐌹 𐌲𐌹𐌱𐌹𐌸 𐍃𐍄𐌰𐌸 𐌿𐌽𐌷𐌿𐌻𐌸𐌹𐌽. 𐌽𐌹𐌷 𐌲𐌹𐌱𐌰𐌹𐌸 𐍃𐍄𐌰𐌸 𐌿𐌽𐌷𐌿𐌻𐌸𐌹𐌽.
Ephe GerGruen 4:27  Gebt dem Teufel nicht Raum.
Ephe SloKJV 4:27  niti ne dajajte prostora hudiču.
Ephe Haitian 4:27  Pa bay Satan pye sou nou.
Ephe FinBibli 4:27  Älkäät antako laittajalle siaa.
Ephe SpaRV 4:27  Ni deis lugar al diablo.
Ephe HebDelit 4:27  גַּם לֹא־תִתְּנוּ מָקוֹם לַשָּׂטָן׃
Ephe WelBeibl 4:27  Peidiwch rhoi cyfle i'r diafol a'i driciau!
Ephe GerMenge 4:27  und gebt dem Verleumder keinen Raum! –
Ephe GreVamva 4:27  μήτε δίδετε τόπον εις τον διάβολον.
Ephe Tisch 4:27  μηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ.
Ephe UkrOgien 4:27  і місця дия́волові не давайте!
Ephe MonKJV 4:27  Мөн элээнд зай бүү өг.
Ephe SrKDEkav 4:27  Нити дајте места ђаволу.
Ephe FreCramp 4:27  Ne donnez pas non plus accès au diable.
Ephe PolUGdan 4:27  Nie dawajcie miejsca diabłu.
Ephe FreGenev 4:27  Et ne donnez point de lieu au diable.
Ephe FreSegon 4:27  et ne donnez pas accès au diable.
Ephe SpaRV190 4:27  Ni deis lugar al diablo.
Ephe Swahili 4:27  Msimpe Ibilisi nafasi.
Ephe HunRUF 4:27  helyet se adjatok az ördögnek.
Ephe FreSynod 4:27  et ne donnez aucune prise au Diable.
Ephe DaOT1931 4:27  giver ikke heller Djævelen Rum!
Ephe FarHezar 4:27  و ابلیس را مجال ندهید.
Ephe TpiKJPB 4:27  Na tu yupela i no ken givim spes long Seten.
Ephe ArmWeste 4:27  ու տեղ մի՛ տաք Չարախօսին:
Ephe DaOT1871 4:27  giver ikke heller Djævelen Rum!
Ephe JapRague 4:27  惡魔に機會を與ふる事勿れ、
Ephe Peshitta 4:27  ܘܠܐ ܬܬܠܘܢ ܐܬܪܐ ܠܐܟܠ ܩܪܨܐ ܀
Ephe FreVulgG 4:27  Ne donnez pas prise au diable.
Ephe PolGdans 4:27  Nie dawajcie miejsca dyjabłu.
Ephe JapBungo 4:27  惡魔に機會を得さすな。
Ephe Elzevir 4:27  μητε διδοτε τοπον τω διαβολω
Ephe GerElb18 4:27  und gebet nicht Raum dem Teufel.