Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EPHESIANS
Prev Next
Ephe RWebster 4:30  And grieve not the Holy Spirit of God, by whom ye are sealed to the day of redemption.
Ephe EMTV 4:30  And do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.
Ephe NHEBJE 4:30  Do not grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.
Ephe Etheridg 4:30  And grieve not the Holy Spirit of Aloha, by whom you have been sealed unto the day of redemption.
Ephe ABP 4:30  And do not fret the [2spirit 1holy] of God, in which you were sealed for the day of release by ransom!
Ephe NHEBME 4:30  Do not grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.
Ephe Rotherha 4:30  And be not grieving the Holy Spirit of God, wherewith ye have been sealed unto a day of redemption;
Ephe LEB 4:30  and do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.
Ephe BWE 4:30  Do nothing that makes the Holy Spirit feel sad. He is the mark God has put on you until the day you will belong to God altogether.
Ephe Twenty 4:30  And do not grieve God's Holy Spirit; for it was through that Spirit that God sealed you as his, against the Day of Redemption.
Ephe ISV 4:30  Do not grieve the Holy Spirit, by whom you were marked with a seal for the day of redemption.
Ephe RNKJV 4:30  And grieve not the holy Spirit of יהוה, whereby ye are sealed unto the day of redemption.
Ephe Jubilee2 4:30  And do not grieve the Holy Spirit of God with which ye are sealed for the day of redemption.
Ephe Webster 4:30  And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed to the day of redemption.
Ephe Darby 4:30  And do not grieve the Holy Spirit ofGod, with which ye have been sealed for [the] day of redemption.
Ephe OEB 4:30  And do not grieve God’s Holy Spirit; for it was through that Spirit that God sealed you as his, against the day of Redemption.
Ephe ASV 4:30  And grieve not the Holy Spirit of God, in whom ye were sealed unto the day of redemption.
Ephe Anderson 4:30  and grieve not the Holy Spirit of God, with which you have been sealed for the day of redemption.
Ephe Godbey 4:30  And grieve not the Holy Spirit of God, by whom you were sealed unto the day of redemption.
Ephe LITV 4:30  And do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed to the day of redemption.
Ephe Geneva15 4:30  And grieue not the holy Spirit of God, by whom ye are sealed vnto ye day of redemption.
Ephe Montgome 4:30  And grieve not the Holy Spirit of God, in whom you have been sealed for the day of redemption.
Ephe CPDV 4:30  And do not be willing to grieve the Holy Spirit of God, in whom you have been sealed, unto the day of redemption.
Ephe Weymouth 4:30  And beware of grieving the Holy Spirit of God, in whom you have been sealed in preparation for the day of Redemption.
Ephe LO 4:30  And grieve not the Holy Spirit of God, by whom you are sealed till the day of redemption.
Ephe Common 4:30  And do not grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.
Ephe BBE 4:30  And do not give grief to the Holy Spirit of God, by whom you were marked for the day of salvation.
Ephe Worsley 4:30  And grieve not the holy Spirit of God whereby ye are sealed to the day of redemption.
Ephe DRC 4:30  And grieve not the holy Spirit of God: whereby you are sealed unto the day of redemption.
Ephe Haweis 4:30  And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye have been sealed unto the day of redemption.
Ephe GodsWord 4:30  Don't give God's Holy Spirit any reason to be upset with you. He has put his seal on you for the day you will be set free from the world of sin.
Ephe KJVPCE 4:30  And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption.
Ephe NETfree 4:30  And do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.
Ephe RKJNT 4:30  And do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you have been sealed for the day of redemption.
Ephe AFV2020 4:30  And do not vex the Holy Spirit of God by which you have been sealed for the day of redemption.
Ephe NHEB 4:30  Do not grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.
Ephe OEBcth 4:30  And do not grieve God’s Holy Spirit; for it was through that Spirit that God sealed you as his, against the day of Redemption.
Ephe NETtext 4:30  And do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.
Ephe UKJV 4:30  And grieve not the holy Spirit (o. pneuma) of God, whereby all of you are sealed unto the day of redemption.
Ephe Noyes 4:30  and grieve not the Holy Spirit of God, whereby ye were sealed unto the day of redemption.
Ephe KJV 4:30  And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption.
Ephe KJVA 4:30  And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption.
Ephe AKJV 4:30  And grieve not the holy Spirit of God, whereby you are sealed to the day of redemption.
Ephe RLT 4:30  And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption.
Ephe OrthJBC 4:30  And do not grieve the Ruach Hakodesh of Hashem, by whom you were sealed for the Yom HaGeulah. [Yeshayah 63:10]
Ephe MKJV 4:30  And do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you are sealed until the day of redemption.
Ephe YLT 4:30  and make not sorrowful the Holy Spirit of God, in which ye were sealed to a day of redemption.
Ephe Murdock 4:30  And grieve not the Holy Spirit of God, whereby ye are sealed for the day of redemption.
Ephe ACV 4:30  And do not grieve the Holy Spirit of God, in which ye are sealed for a day of redemption.
Ephe VulgSist 4:30  Et nolite contristare Spiritum sanctum Dei: in quo signati estis in die redemptionis.
Ephe VulgCont 4:30  Et nolite constristare Spiritum Sanctum Dei: in quo signati estis in diem redemptionis.
Ephe Vulgate 4:30  et nolite contristare Spiritum Sanctum Dei in quo signati estis in die redemptionis
Ephe VulgHetz 4:30  Et nolite constristare Spiritum sanctum Dei: in quo signati estis in diem redemptionis.
Ephe VulgClem 4:30  Et nolite contristare Spiritum Sanctum Dei : in quo signati estis in diem redemptionis.
Ephe CzeBKR 4:30  A nezarmucujte Ducha svatého Božího, kterýmž znamenáni jste ke dni vykoupení.
Ephe CzeB21 4:30  Nezarmucujte svatého Božího Ducha, jehož pečetí jste byli označeni ke dni vykoupení.
Ephe CzeCEP 4:30  A nezarmucujte svatého Ducha Božího, jehož pečeť nesete pro den vykoupení.
Ephe CzeCSP 4:30  A nezarmucujte Ducha Svatého Božího, jímž jste byli zapečetěni ke dni vykoupení.
Ephe PorBLivr 4:30  E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da libertação.
Ephe Mg1865 4:30  Ary aza mampalahelo ny Fanahy Masin’ Andriamanitra, Izay nanisiana tombo-kase anareo ho amin’ ny andro fanavotana.
Ephe CopNT 4:30  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲡⲉⲣϯ⳿ⲙⲕⲁϩ ⳿ⲛϩⲏⲧ ⳿ⲙⲡⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲫⲏⲉⲧⲁⲩⲉⲣ⳿ⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲍⲓⲛ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲛϧⲏⲧϥ ⳿ⲉⲡⲓ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲥⲱϯ.
Ephe FinPR 4:30  Älkääkä saattako murheelliseksi Jumalan Pyhää Henkeä, joka on teille annettu sinetiksi lunastuksen päivään saakka.
Ephe NorBroed 4:30  Og ikke gjør guds ånd, den hellige, bedrøvet, ved hvilken dere ble forseglet til forløsnings dag.
Ephe FinRK 4:30  Älkää tehkö murheelliseksi Jumalan Pyhää Henkeä, joka on annettu teille sinetiksi lunastuksen päivää varten.
Ephe ChiSB 4:30  你們不要叫天主的聖神憂鬱,因為你們是在祂內受了印證,以待得救的日子。
Ephe CopSahBi 4:30  ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣⲗⲩⲡⲉⲓ ⲙⲡⲉⲡⲛⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲩⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲍⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲛϩⲏⲧϥ ⲉⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲥⲱⲧⲉ
Ephe ChiUns 4:30  不要叫 神的圣灵担忧;你们原是受了他的印记,等候得赎的日子来到。
Ephe BulVeren 4:30  И не наскърбявайте Светия Божи Дух, в когото сте запечатани за деня на изкуплението.
Ephe AraSVD 4:30  وَلَا تُحْزِنُوا رُوحَ ٱللهِ ٱلْقُدُّوسَ ٱلَّذِي بِهِ خُتِمْتُمْ لِيَوْمِ ٱلْفِدَاءِ.
Ephe Shona 4:30  Uye regai kushungurudza Mweya Mutsvene waMwari, wamakaiswa mucherechedzo maari kusvikira pazuva redzukunuro.
Ephe Esperant 4:30  Kaj ne ĉagrenu la Sanktan Spiriton de Dio, en kiu vi estis sigelitaj al la tago de elaĉeto.
Ephe ThaiKJV 4:30  และอย่าทำให้พระวิญญาณบริสุทธิ์ของพระเจ้าเสียพระทัย เพราะโดยพระวิญญาณนั้นท่านได้ถูกประทับตราหมายท่านไว้จนถึงวันที่ทรงไถ่ให้รอด
Ephe BurJudso 4:30  ရွေးနှုတ်ခြင်း နေ့ရက်တိုင်အောင် သင်တို့ကို တံဆိပ်ခတ်တော်မူသော ဘုရားသခင်၏သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်ကို စိတ်မနာစေကြနှင့်။
Ephe SBLGNT 4:30  καὶ μὴ λυπεῖτε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον τοῦ θεοῦ, ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως.
Ephe FarTPV 4:30  روح‌القدسِ خدا را نرنجانید. زیرا او مهر مالكیّت خدا بر شماست و ضامن آمدن روزی است كه در آن کاملاً آزاد می‌شوید.
Ephe UrduGeoR 4:30  Allāh ke muqaddas Rūh ko dukh na pahuṅchānā, kyoṅki usī se Allāh ne āp par muhr lagā kar yih zamānat de dī hai ki āp usī ke haiṅ aur najāt ke din bach jāeṅge.
Ephe SweFolk 4:30  Bedröva inte Guds helige Ande, som ni har fått som ett sigill för befrielsens dag.
Ephe TNT 4:30  καὶ μὴ λυπεῖτε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον τοῦ θεοῦ, ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως.
Ephe GerSch 4:30  Und betrübet nicht den heiligen Geist Gottes, mit welchem ihr versiegelt worden seid auf den Tag der Erlösung.
Ephe TagAngBi 4:30  At huwag ninyong pighatiin ang Espiritu Santo ng Dios, na sa kaniya kayo'y tinatakan hanggang sa kaarawan ng pagkatubos.
Ephe FinSTLK2 4:30  Älkääkä saattako murheelliseksi Jumalan Pyhää Henkeä, jolla teidät on sinetöity lunastuksen päivään asti.
Ephe Dari 4:30  روح القدسِ خدا را نرنجانید. زیرا او مُهر مالکیت خدا بر شماست و ضامن آمدن روزی است که در آن کاملاً آزاد می شوید.
Ephe SomKQA 4:30  Ha calool xumaynina Ruuxa Quduuska ah oo Ilaah oo laydiinku shaabadeeyey maalinta madaxfurashada.
Ephe NorSMB 4:30  og gjer ikkje Guds Heilage Ande sorg, han som de hev fenge til innsigle til utløysingsdagen!
Ephe Alb 4:30  Dhe mos e trishtoni Frymën e Shenjtë të Perëndisë, me të cilin u vulosët për ditën e shpengimit.
Ephe GerLeoRP 4:30  Und betrübt den heiligen Geist Gottes nicht, mit dem ihr versiegelt worden seid für den Tag der Erlösung.
Ephe UyCyr 4:30  Худа­ниң Муқәддәс Роһини қайғуға салмаңлар. Чүнки Муқәддәс Роһ болса силәрниң Худаға мәнсүп болғанлиғиңларниң тамғиси болуп, үзүл-кесил қутқузулидиған күнүңларниң йетип келидиғанлиғиға капаләт­лик қилиду.
Ephe KorHKJV 4:30  하나님의 거룩한 영을 슬프게 하지 말라. 그분으로 말미암아 너희가 구속의 날까지 봉인되었느니라.
Ephe MorphGNT 4:30  καὶ μὴ λυπεῖτε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον τοῦ θεοῦ, ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως.
Ephe SrKDIjek 4:30  И не ожалошћавајте светога Духа Божијега, којијем сте запечаћени за дан избављења.
Ephe Wycliffe 4:30  And nyle ye make the Hooli Goost of God sori, in which ye ben markid in the dai of redempcioun.
Ephe Mal1910 4:30  ദൈവത്തിന്റെ പരിശുദ്ധാത്മാവിനെ ദുഃഖിപ്പിക്കരുതു; അവനാലല്ലോ നിങ്ങൾക്കു വീണ്ടെടുപ്പുനാളിന്നായി മുദ്രയിട്ടിരിക്കുന്നതു.
Ephe KorRV 4:30  하나님의 성령을 근심하게 하지 말라 그 안에서 너희가 구속의 날까지 인치심을 받았느니라
Ephe Azeri 4:30  تارينين موقدّس روحونو قمگئن اتمه‌يئن. خئلاص گونو اوچون اونونلا مؤهورله‌نئبسئنئز.
Ephe SweKarlX 4:30  Och bedröfver icke Guds Helga Anda der I med beseglade ären till förlossningenes dag.
Ephe KLV 4:30  yImev grieve the le' qa' vo' joH'a', Daq 'Iv SoH were sealed vaD the jaj vo' redemption.
Ephe ItaDio 4:30  E non contristate lo Spirito Santo di Dio, col quale siete stati suggellati per il giorno della redenzione.
Ephe RusSynod 4:30  И не оскорбляйте Святаго Духа Божия, Которым вы запечатлены в день искупления.
Ephe CSlEliza 4:30  И не оскорбляйте Духа Святаго Божия, Имже знаменастеся в день избавления.
Ephe ABPGRK 4:30  και μη λυπείτε το πνεύμα το άγιον του θεού εν ω εσφραγίσθητε εις ημέραν απολυτρώσεως
Ephe FreBBB 4:30  Et n'attristez point le Saint-Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption.
Ephe LinVB 4:30  Bóyókisa Elímo Sántu wa Nzámbe mawa té : yě azalí nkomá Nzámbe akomí o mitéma mya bínó mpô ’te báyéba bínó o mokolo mwa libíkí.
Ephe BurCBCM 4:30  ကယ်တင် ခြင်းခံရမည့်နေ့ရက်အတွက် သင်တို့ကို တံဆိပ်ခတ်နှိပ် ပေးတော်မူသော ဘုရားသခင်၏ဝိညာဉ်တော်မြတ်ကို စိတ်ကြေကွဲစေရန် မပြုလုပ်ကြနှင့်။-
Ephe Che1860 4:30  ᎠᎴ ᏞᏍᏗ ᎤᏲ ᏰᏣᏓᏅᏓᏗᏍᏗᏍᎨᏍᏗ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎠᏓᏅᏙ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵᎦ, ᎾᏍᎩ ᎢᏥᏰᎸᏔᏅᎯ ᏥᎩ ᎬᏂ ᎾᎯᏳ ᎢᎦ ᎡᏧᏓᎴᏍᏗ ᎨᏒ ᎠᏍᏆᎸᎲᎭ.
Ephe ChiUnL 4:30  勿貽上帝之聖神憂、爾乃由之受印、以至贖日者、
Ephe VietNVB 4:30  Đừng làm buồn lòng Thánh Linh của Đức Chúa Trời, nhờ Ngài anh chị em được đóng ấn cho ngày cứu chuộc.
Ephe CebPinad 4:30  Ug ayaw ninyo pagsakita ang Espiritu Santo sa Dios, ni kinsa gikatimrihan kamo alang sa adlaw sa pagtubos.
Ephe RomCor 4:30  Să nu întristaţi pe Duhul Sfânt al lui Dumnezeu prin care aţi fost pecetluiţi pentru ziua răscumpărării.
Ephe Pohnpeia 4:30  Kumwail dehr pil kin kasensuwedihada Ngehn Sarawi; pwe Ngehn Sarawi ih kilel en Koht rehmwail me e ketin sapwellimanikin kumwail, kadehdepen Rahn ehu me pahn kohdo me e pahn ketin kamaiaweikumwailda.
Ephe HunUj 4:30  És ne szomorítsátok meg az Isten Szentlelkét, aki által el vagytok pecsételve a megváltás napjára.
Ephe GerZurch 4:30  Und betrübet nicht den heiligen Geist Gottes, durch den ihr das Siegel (eures Heils) empfangen habt auf den Tag der Erlösung hin! (a) Eph 1:13
Ephe GerTafel 4:30  Und betrübt nicht den Heiligen Geist Gottes, mit dem ihr versiegelt seid auf den Tag der Erlösung.
Ephe PorAR 4:30  E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual sois selados para o dia da redenção.
Ephe DutSVVA 4:30  En bedroeft den Heiligen Geest Gods niet, door Welken gij verzegeld zijt tot den dag der verlossing.
Ephe Byz 4:30  και μη λυπειτε το πνευμα το αγιον του θεου εν ω εσφραγισθητε εις ημεραν απολυτρωσεως
Ephe FarOPV 4:30  و روح قدوس خدا را که به او تا روز رستگاری مختوم شده‌اید، محزون مسازید.
Ephe Ndebele 4:30  Njalo lingamdabukisi uMoya oyiNgcwele kaNkulunkulu, elaphawulwa ngaye kuze kube lusuku lohlengo.
Ephe PorBLivr 4:30  E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da libertação.
Ephe StatResG 4:30  Καὶ μὴ λυπεῖτε τὸ ˚Πνεῦμα τὸ Ἅγιον τοῦ ˚Θεοῦ, ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως.
Ephe SloStrit 4:30  In ne žalite svetega Duha Božjega, v katerem ste zapečateni za rešenja dan.
Ephe Norsk 4:30  og gjør ikke Guds Hellige Ånd sorg, han som I har fått til innsegl til forløsningens dag!
Ephe SloChras 4:30  In ne žalite svetega Duha Božjega, ki ste ž njim zapečateni za odrešenja dan.
Ephe Northern 4:30  Allahın Müqəddəs Ruhunu kədərləndirməyin. Çünki satınalınma günü üçün o Ruhla möhürləndiniz.
Ephe GerElb19 4:30  Und betrübet nicht den Heiligen Geist Gottes, durch welchen ihr versiegelt worden seid auf den Tag der Erlösung.
Ephe PohnOld 4:30  Komail der kamauke Ngen saraui en Kot, me komail kilelekier ong ran en kasapaledo!
Ephe LvGluck8 4:30  Un neapbēdinājiet to Svēto Dieva Garu, caur ko jūs esat apzieģelēti uz to atpestīšanas dienu.
Ephe PorAlmei 4:30  E não entristeçaes o Espirito Sancto de Deus, no qual estaes sellados para o dia da redempção.
Ephe ChiUn 4:30  不要叫 神的聖靈擔憂;你們原是受了他的印記,等候得贖的日子來到。
Ephe SweKarlX 4:30  Och bedröfver icke Guds Helga Anda, der I med beseglade ären till förlossningenes dag.
Ephe Antoniad 4:30  και μη λυπειτε το πνευμα το αγιον του θεου εν ω εσφραγισθητε εις ημεραν απολυτρωσεως
Ephe CopSahid 4:30  ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣⲗⲩⲡⲉⲓ ⲙⲡⲉⲡⲛⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲩⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲍⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲛϩⲏⲧϥ ⲉⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲥⲱⲧⲉ
Ephe GerAlbre 4:30  Betrübt nicht den Heiligen Geist Gottes, mit dem ihr für den Tag der Befreiung versiegelt worden seid!
Ephe BulCarig 4:30  и не оскърбявайте Сетия Дух Божий, с когото сте запечатани за деня на изкупуването.
Ephe FrePGR 4:30  n'attristez point l'esprit saint de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption.
Ephe PorCap 4:30  *E não ofendais o Espírito Santo de Deus, selo com o qual fostes marcados para o dia da redenção.
Ephe JapKougo 4:30  神の聖霊を悲しませてはいけない。あなたがたは、あがないの日のために、聖霊の証印を受けたのである。
Ephe Tausug 4:30  Ayaw niyu hinanga in unu-unu makarihil kasusahan ha Rū sin Tuhan, Rū Mahasuchi. Karna' in Rū sin Tuhan himuhūp duun kaniyu, amuna in tanda' sin in kamu suku' na sin Tuhan, iban tanda' da isab sin dumatung da in adlaw pajukupun sin Tuhan in kalappasan niyu.
Ephe GerTextb 4:30  und betrübet nicht den heiligen Geist Gottes, mit welchem ihr versiegelt seid auf den Tag der Erlösung.
Ephe SpaPlate 4:30  Y no contristéis al Espíritu Santo de Dios, con el cual habéis sido sellados para el día de la redención.
Ephe Kapingam 4:30  Goodou hudee heia di Hagataalunga-Dabu a God gi-manawa-gee, idimaa, di Hagataalunga la-di maaga ni God i godou nua, dono hadinga bolo goodou ni-aana, gei e-haga-modongoohia bolo di laangi gaa-dae-mai, ge-Ia ga-haga-mehede goodou.
Ephe RusVZh 4:30  И не оскорбляйте Святого Духа Божия, Которым вы запечатлены в день искупления.
Ephe CopSahid 4:30  ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣⲗⲩⲡⲉⲓ ⲙⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲩⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲍⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲛϩⲏⲧϥ ⲉⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲥⲱⲧⲉ.
Ephe LtKBB 4:30  Ir neliūdinkite Šventosios Dievo Dvasios, kuria esate užantspauduoti atpirkimo dienai.
Ephe Bela 4:30  І не зьневажайце Духа Божага, Якім мы запячатаны ў дзень адкупленьня.
Ephe CopSahHo 4:30  ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲗⲩⲡⲉⲓ ⲙ̅ⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲛⲧⲁⲩⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲍⲉ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅ ⲉⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲥⲱⲧⲉ.
Ephe BretonNT 4:30  Na dristait ket Spered-Santel Doue, siellet oc'h bet gantañ evit deiz an dasprenadur.
Ephe GerBoLut 4:30  Und betrubet nicht den Heiligen Geist Gottes, damit ihr versiegelt seid auf den Tag der Erlosung.
Ephe FinPR92 4:30  Älkää tuottako surua Jumalan Pyhälle Hengelle, jonka olette saaneet sinetiksi lunastuksen päivää varten.
Ephe DaNT1819 4:30  og bedrøver ikke Guds hellige Aand, med hvilken I ere beseglede til Forløsningens Dag.
Ephe Uma 4:30  Pelompehi po'ingku-ta bona neo' mpopedahi nono Inoha' Tomoroli' to nawai' -taka Alata'ala. Kiwoi-e': Inoha' Tomoroli' toei hewa saa' hi rala nono-ta, apa' Hi'a to jadi' pompetonoi-na kakita' -na bagia-na Alata'ala. Ngkai karia-na Inoha' Tomoroli' hi rala nono-ta toe, monoa' -mi ta'inca karata mpai' tempo-na Alata'ala mpobahaka mpu'u-ta ngkai dunia' to dada'a toi.
Ephe GerLeoNA 4:30  Und betrübt den heiligen Geist Gottes nicht, mit dem ihr versiegelt worden seid für den Tag der Erlösung.
Ephe SpaVNT 4:30  Y no contristeis al Espíritu Santo de Dios, con el cual estais sellados para el dia de la redencion.
Ephe Latvian 4:30  Un neapbēdiniet Dieva Svēto Garu, kurā jūs esat apzīmogoti atpestīšanas dienai!
Ephe SpaRV186 4:30  Y no contristéis al Espíritu Santo de Dios, por el cual estáis sellados para el día de la redención.
Ephe FreStapf 4:30  N'attristez pas le saint Esprit de Dieu, dont vous avez reçu le sceau pour le jour de la délivrance.
Ephe NlCanisi 4:30  Bedroeft ook niet Gods heiligen Geest, waarmee gij verzegeld zijt voor de Dag der Verlossing.
Ephe GerNeUe 4:30  Betrübt auch nicht den Heiligen Geist, den Gott euch als Siegel aufgeprägt hat und der euch die volle Erlösung garantiert.
Ephe Est 4:30  Ja ärge kurvastage Jumala Püha Vaimu, kellega te olete otsekui pitseriga kinnitatud lunastuse päevani.
Ephe UrduGeo 4:30  اللہ کے مُقدّس روح کو دُکھ نہ پہنچانا، کیونکہ اُسی سے اللہ نے آپ پر مُہر لگا کر یہ ضمانت دے دی ہے کہ آپ اُسی کے ہیں اور نجات کے دن بچ جائیں گے۔
Ephe AraNAV 4:30  وَلاَ تُحْزِنُوا رُوحَ اللهِ، الرُّوحَ الْقُدُسَ الَّذِي بِهِ خُتِمْتُمْ لِيَوْمِ الْفِدَاءِ.
Ephe ChiNCVs 4:30  不可让 神的圣灵忧伤,因为你们受了他的印记,等候得赎的日子。
Ephe f35 4:30  και μη λυπειτε το πνευμα το αγιον του θεου εν ω εσφραγισθητε εις ημεραν απολυτρωσεως
Ephe vlsJoNT 4:30  En bedroeft den Heiligen Geest Gods niet, in wien gij zijt verzegeld tot den dag der verlossing.
Ephe ItaRive 4:30  E non contristate lo Spirito Santo di Dio col quale siete stati suggellati per il giorno della redenzione.
Ephe Afr1953 4:30  En bedroef nie die Heilige Gees van God nie, deur wie julle verseël is tot die dag van verlossing.
Ephe RusSynod 4:30  И не оскорбляйте Святого Духа Божьего, Которым вы запечатлены на день искупления.
Ephe FreOltra 4:30  n'attristez pas le Saint-Esprit de Dieu, du sceau duquel vous avez été marqués pour le jour de la délivrance.
Ephe UrduGeoD 4:30  अल्लाह के मुक़द्दस रूह को दुख न पहुँचाना, क्योंकि उसी से अल्लाह ने आप पर मुहर लगाकर यह ज़मानत दे दी है कि आप उसी के हैं और नजात के दिन बच जाएंगे।
Ephe TurNTB 4:30  Tanrı'nın Kutsal Ruhu'nu kederlendirmeyin. Kurtuluş günü için o Ruh'la mühürlendiniz.
Ephe DutSVV 4:30  En bedroeft den Heiligen Geest Gods niet, door Welken gij verzegeld zijt tot den dag der verlossing.
Ephe HunKNB 4:30  Ne szomorítsátok meg Isten Szentlelkét, aki által meg vagytok pecsételve a megváltás napjára.
Ephe Maori 4:30  Kaua hoki e whakapouritia te Wairua Tapu o te Atua, nana nei koutou i hiri mo te ra o te whakaoranga.
Ephe sml_BL_2 4:30  Da'a pabakatunbi atay Rū Sussi min Tuhan, ya pinatulunan ka'am bo' aniya' palsaksi'an in ka'am pinalimaya du ma llaw damuli.
Ephe HunKar 4:30  És meg ne szomorítsátok az Istennek ama Szent Lelkét, a ki által megpecsételtettetek a teljes váltságnak napjára.
Ephe Viet 4:30  Anh em chớ làm buồn cho Ðức Thánh Linh của Ðức Chúa Trời, vì nhờ Ngài anh em được ấn chứng đến ngày cứu chuộc.
Ephe Kekchi 4:30  Me̱ba̱nu chic li incˈaˈ us re nak incˈaˈ ta̱rahokˈ xchˈo̱l li Santil Musikˈej e̱ban. Li Dios quixqˈue e̱re li Santil Musikˈej chokˈ e̱retalil nak rehex chic aˈan toj saˈ li cutan nak tixtzˈakobresi le̱ colbal.
Ephe Swe1917 4:30  Och bedröven icke Guds helige Ande, vilken I haven undfått såsom ett insegel, för förlossningens dag.
Ephe KhmerNT 4:30  កុំ​ធ្វើ​ឲ្យ​ព្រះវិញ្ញាណ​បរិសុទ្ធ​របស់​ព្រះជាម្ចាស់​ព្រួយ​ព្រះហឫទ័យ​ឡើយ​ ដ្បិត​អ្នក​រាល់គ្នា​ទទួល​បាន​ការ​បោះត្រា​ ដែល​ជា​ព្រះវិញ្ញាណ​បរិសុទ្ធ​សម្រាប់​ថ្ងៃ​នៃ​សេចក្ដី​ប្រោសលោះ។​
Ephe CroSaric 4:30  I ne žalostite Duha Svetoga, Božjega, kojim ste opečaćeni za Dan otkupljenja!
Ephe BasHauti 4:30  Eta ezteçaçuela contrista Iaincoaren Spiritu saindua, ceinez ciguilatuac baitzarete redemptioneco egunecotzát.
Ephe WHNU 4:30  και μη λυπειτε το πνευμα το αγιον του θεου εν ω εσφραγισθητε εις ημεραν απολυτρωσεως
Ephe VieLCCMN 4:30  Anh em chớ làm phiền lòng Thánh Thần của Thiên Chúa, vì chính Người là dấu ấn ghi trên anh em, để chờ ngày cứu chuộc.
Ephe FreBDM17 4:30  Et n’attristez point le Saint-Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la Rédemption.
Ephe TR 4:30  και μη λυπειτε το πνευμα το αγιον του θεου εν ω εσφραγισθητε εις ημεραν απολυτρωσεως
Ephe HebModer 4:30  ולא תעצבו את רוח הקדש של אלהים אשר נחתמתם בו אל יום הגאלה׃
Ephe Kaz 4:30  Осылай Құдайдың Киелі Рухын ренжітуден аулақ болыңдар! Онымен «таңбаландыңдар»: өмірлеріңнен орын алған Киелі Рух — бір күні жамандық атаулыдан азат етілулеріңнің кепілі.
Ephe UkrKulis 4:30  І не засмучуйте Духа сьвятого Божого, котрим ви запечатані в день викупу.
Ephe FreJND 4:30  Et n’attristez pas le Saint Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption.
Ephe TurHADI 4:30  Yaptıklarınızla Allah’ın Mukaddes Ruhu’nu kederlendirmeyin; çünkü nihai kurtuluşa ereceğiniz güne kadar bu Ruh’la mühürlüsünüz.
Ephe Wulfila 4:30  𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌹 𐌲𐌰𐌿𐍂𐌾𐌰𐌹𐌸 𐌸𐌰𐌽𐌰 𐍅𐌴𐌹𐌷𐌰𐌽 𐌰𐌷𐌼𐌰𐌽 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃, 𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌴𐌹 𐌲𐌰𐍃𐌹𐌲𐌻𐌹𐌳𐌰𐌹 𐍃𐌹𐌾𐌿𐌸 𐌹𐌽 𐌳𐌰𐌲𐌰 𐌿𐍃𐌻𐌰𐌿𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐍃. 𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌹 𐌲𐌰𐌿𐍂𐌾𐌰𐌹𐌸 𐌸𐌰𐌽𐌰 𐍅𐌴𐌹𐌷𐌰𐌽 𐌰𐌷𐌼𐌰𐌽 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃, 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌴𐌹 𐌲𐌰𐍃𐌹𐌲𐌻𐌹𐌳𐌰𐌹 𐍃𐌹𐌾𐌿𐌸 𐌹𐌽 𐌳𐌰𐌲𐌰 𐌿𐍃𐌻𐌰𐌿𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐍃.
Ephe GerGruen 4:30  Betrübt nicht den Heiligen Geist Gottes, mit dem ihr für den Tag der Erlösung besiegelt seid.
Ephe SloKJV 4:30  In ne žalostite Božjega Svetega Duha, s čimer ste zapečateni za dan odkupitve.
Ephe Haitian 4:30  Pa fè Sentespri Bondye a lapenn, paske Lespri a se mak letanp Bondye sou nou, li ban nou garanti Bondye ap fin delivre nou lè jou a va rive.
Ephe FinBibli 4:30  Ja älkäät Jumalan Pyhää Henkeä murheelliseksi saattako, jossa te lunastuksen päivään asti kiinnitetyt olette.
Ephe SpaRV 4:30  Y no contristéis al Espíritu Santo de Dios, con el cual estáis sellados para el día de la redención.
Ephe HebDelit 4:30  וְלֹא תְעַצְּבוּ אֶת־רוּחַ הַקֹּדֶשׁ שֶׁל־אֱלֹהִים אֲשֶׁר נֶחְתַּמְתֶּם בּוֹ אֶל־יוֹם הַגְּאֻלָּה׃
Ephe WelBeibl 4:30  Peidiwch brifo teimladau Ysbryd Glân Duw. Yr Ysbryd ydy'r sêl sy'n eich marcio chi fel rhai fydd yn cael rhyddid llwyr ar y diwrnod hwnnw pan fydd y Meseia Iesu yn dod yn ôl.
Ephe GerMenge 4:30  Und betrübt nicht den heiligen Geist Gottes, mit dem ihr auf den Tag der Erlösung versiegelt seid. –
Ephe GreVamva 4:30  Και μη λυπείτε το Πνεύμα το Άγιον του Θεού, με το οποίον εσφραγίσθητε διά την ημέραν της απολυτρώσεως.
Ephe Tisch 4:30  καὶ μὴ λυπεῖτε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον τοῦ θεοῦ, ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως.
Ephe UkrOgien 4:30  І не засму́чуйте Духа Святого Божого, Яким ви запечатані на день ви́купу.
Ephe MonKJV 4:30  Тэгээд Шүтээний Ариун Сүнсийг бүү гашуудуул. Та нар түүгээр чөлөөлөлтийн өдөр лүү тамгалаатай.
Ephe SrKDEkav 4:30  И не ожалошћавајте Светог Духа Божијег, којим сте запечаћени за дан избављења.
Ephe FreCramp 4:30  N'attristez pas le Saint-Esprit de Dieu, par lequel vous avez été marqués d'un sceau pour le jour de la rédemption.
Ephe PolUGdan 4:30  I nie zasmucajcie Bożego Ducha Świętego, którym jesteście zapieczętowani na dzień odkupienia.
Ephe FreGenev 4:30  Et ne contriftez point le Saint Efprit de Dieu, par lequel vous avez efté feellez pour le jour de la redemption.
Ephe FreSegon 4:30  N'attristez pas le Saint-Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption.
Ephe SpaRV190 4:30  Y no contristéis al Espíritu Santo de Dios, con el cual estáis sellados para el día de la redención.
Ephe Swahili 4:30  Msimhuzunishe Roho Mtakatifu wa Mungu maana Roho huyo ni alama ya Mungu kwenu kwamba ninyi ni watu wake, na thibitisho kwamba siku itakuja ambapo Mungu atawakomboeni.
Ephe HunRUF 4:30  És ne szomorítsátok meg Isten Szentlelkét, aki az ő pecsétje rajtatok a megváltás napjára.
Ephe FreSynod 4:30  N'attristez point le Saint-Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption.
Ephe DaOT1931 4:30  og bedrøver ikke Guds hellige Aand, med hvilken I bleve beseglede til Forløsningens Dag.
Ephe FarHezar 4:30  روح قدّوس خدا را که بدان برای روز رهایی مهر شده‌اید، غمگین مسازید.
Ephe TpiKJPB 4:30  Na no ken bagarapim bel bilong Spirit holi bilong God, we long dispela God i pasim yupela inap long de bilong pasin bilong baim bek.
Ephe ArmWeste 4:30  Եւ մի՛ տրտմեցնէք Աստուծոյ Սուրբ Հոգին, որով դուք կնքուեցաք ազատագրութեան օրուան համար:
Ephe DaOT1871 4:30  og bedrøver ikke Guds hellige Aand, med hvilken I bleve beseglede til Forløsningens Dag.
Ephe JapRague 4:30  救の日を期して證印せられ奉りたる神の聖霊をして憂へしむる勿れ、
Ephe Peshitta 4:30  ܘܠܐ ܬܗܘܘܢ ܡܥܝܩܝܢ ܠܪܘܚܐ ܩܕܝܫܬܐ ܕܐܠܗܐ ܕܐܬܚܬܡܬܘܢ ܒܗ ܠܝܘܡܐ ܕܦܘܪܩܢܐ ܀
Ephe FreVulgG 4:30  Et n’attristez pas l’Esprit-Saint de Dieu, par lequel vous avez été marqués d’un sceau pour le jour de la rédemption.
Ephe PolGdans 4:30  A nie zasmucajcie Ducha Świętego Bożego, którym zapieczętowani jesteście na dzień odkupienia.
Ephe JapBungo 4:30  神の聖 靈を憂ひしむな、汝らは贖罪の日のために聖 靈にて印せられたるなり。
Ephe Elzevir 4:30  και μη λυπειτε το πνευμα το αγιον του θεου εν ω εσφραγισθητε εις ημεραν απολυτρωσεως
Ephe GerElb18 4:30  Und betrübet nicht den Heiligen Geist Gottes, durch welchen ihr versiegelt worden seid auf den Tag der Erlösung.