Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EPHESIANS
Prev Next
Ephe RWebster 4:31  Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:
Ephe EMTV 4:31  Let all bitterness, wrath, anger, clamor, and blasphemy be removed from you, with all malice.
Ephe NHEBJE 4:31  Let all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander, be put away from you, with all malice.
Ephe Etheridg 4:31  Let all bitterness, and heat, and anger, and clamour, and scandal be taken from you, with all malice;
Ephe ABP 4:31  All bitterness, and rage, and anger, and roaring, and blasphemy take away from you with all evil!
Ephe NHEBME 4:31  Let all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander, be put away from you, with all malice.
Ephe Rotherha 4:31  All bitterness, and wrath, and anger, and outcry, and profane speaking, let it be taken away from you, with all baseness;
Ephe LEB 4:31  All bitterness, and rage, and wrath, and clamor, and abusive speech, must be removed from you, together with all wickedness.
Ephe BWE 4:31  You must stop all hate, big and small anger, loud talk, saying wrong things about people, and all wanting to do wrong things to people.
Ephe Twenty 4:31  Let all bitterness, passion, anger, brawling, and abusive language be banished from among you, as well as all malice.
Ephe ISV 4:31  Let all bitterness, wrath, anger, quarreling, and slander be put away from you, along with all hatred.
Ephe RNKJV 4:31  Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:
Ephe Jubilee2 4:31  Let all bitterness and wrath and anger and clamour and evil speaking be taken away from you, with all malice,
Ephe Webster 4:31  Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and evil-speaking, be put away from you, with all malice:
Ephe Darby 4:31  Let all bitterness, and heat of passion, and wrath, and clamour, and injurious language, be removed from you, with all malice;
Ephe OEB 4:31  Let all bitterness, passion, anger, brawling, and abusive language be banished from among you, as well as all malice.
Ephe ASV 4:31  Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and railing, be put away from you, with all malice:
Ephe Anderson 4:31  Let all bitterness and anger and wrath and clamor and impious speaking be put away from you, with all malice:
Ephe Godbey 4:31  Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and blasphemy, depart from you, with all evil.
Ephe LITV 4:31  Let all bitterness, and anger, and wrath, and tumult, and evil speaking be put away from you, along with all evil things.
Ephe Geneva15 4:31  Let all bitternesse, and anger, and wrath, crying, and euill speaking be put away from you, with all maliciousnesse.
Ephe Montgome 4:31  Banish from among you all bitterness and passion and anger and clamor and slander, as well as all malice;
Ephe CPDV 4:31  Let all bitterness and anger and indignation and outcry and blasphemy be taken away from you, along with all malice.
Ephe Weymouth 4:31  Let all bitterness and all passionate feeling, all anger and loud insulting language, be unknown among you--and also every kind of malice.
Ephe LO 4:31  Let all bitterness, and anger, and wrath, and clamor, and detraction, be taken away from among you, with all malice.
Ephe Common 4:31  Let all bitterness and wrath and anger and clamor and slander be put away from you, along with all malice.
Ephe BBE 4:31  Let all bitter, sharp and angry feeling, and noise, and evil words, be put away from you, with all unkind acts;
Ephe Worsley 4:31  Let all bitterness, and wrath, and fury, and clamor, and calumny, be put away from you, with all malice: and be kind one to another,
Ephe DRC 4:31  Let all bitterness and anger and indignation and clamour and blasphemy be put away from you, with all malice.
Ephe Haweis 4:31  Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and scandal, be removed from you, with all malice:
Ephe GodsWord 4:31  Get rid of your bitterness, hot tempers, anger, loud quarreling, cursing, and hatred.
Ephe KJVPCE 4:31  Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:
Ephe NETfree 4:31  You must put away every kind of bitterness, anger, wrath, quarreling, and evil, slanderous talk.
Ephe RKJNT 4:31  Let all bitterness, and wrath, and anger, and quarreling, and slander, be put away from you, along with all types of malice:
Ephe AFV2020 4:31  Let all bitterness, and indignation, and wrath, and clamor, and evil speaking be removed from you, together with all malice;
Ephe NHEB 4:31  Let all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander, be put away from you, with all malice.
Ephe OEBcth 4:31  Let all bitterness, passion, anger, brawling, and abusive language be banished from among you, as well as all malice.
Ephe NETtext 4:31  You must put away every kind of bitterness, anger, wrath, quarreling, and evil, slanderous talk.
Ephe UKJV 4:31  Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:
Ephe Noyes 4:31  Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and evil-speaking, be put away from you, with all malice;
Ephe KJV 4:31  Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:
Ephe KJVA 4:31  Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:
Ephe AKJV 4:31  Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and evil speaking, be put away from you, with all malice:
Ephe RLT 4:31  Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:
Ephe OrthJBC 4:31  Let all merirut lev (bitterness) and ka'as and wrath and clamor and lashon hora be removed from you, with all resha.
Ephe MKJV 4:31  Let all bitterness and wrath and anger and tumult and evil speaking be put away from you, with all malice.
Ephe YLT 4:31  Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil-speaking, be put away from you, with all malice,
Ephe Murdock 4:31  Let all bitterness, and anger, and wrath, and clamoring, and reviling, be taken from you, with all malice:
Ephe ACV 4:31  Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and reviling be taken away from you, with all evil.
Ephe VulgSist 4:31  Omnis amaritudo, et ira, et indignatio, et clamor, et blasphemia tollatur a vobis cum omni malitia.
Ephe VulgCont 4:31  Omnis amaritudo, et ira, et indignatio, et clamor, et blasphemia tollatur a vobis cum omni malitia.
Ephe Vulgate 4:31  omnis amaritudo et ira et indignatio et clamor et blasphemia tollatur a vobis cum omni malitia
Ephe VulgHetz 4:31  Omnis amaritudo, et ira, et indignatio, et clamor, et blasphemia tollatur a vobis cum omni malitia.
Ephe VulgClem 4:31  Omnis amaritudo, et ira, et indignatio, et clamor, et blasphemia tollatur a vobis cum omni malitia.
Ephe CzeBKR 4:31  Všeliká hořkost, a rozzlobení se, i hněv, i křik, i rouhání buď odjato od vás, se vší zlostí,
Ephe CzeB21 4:31  Veškerá hořkost, hněv, zuřivost, křik i urážky ať vás opustí spolu s veškerou záští.
Ephe CzeCEP 4:31  Ať je vám vzdálena všechna tvrdost, zloba, hněv, křik, utrhání a s tím i každá špatnost;
Ephe CzeCSP 4:31  Všechna hořkost, zuřivost, hněv, křik a rouhání ať jsou od vás odňaty zároveň se vší špatností.
Ephe PorBLivr 4:31  Toda amargura, raiva, ira, gritaria, e maledicência sejam tiradas do meio de vós, assim como toda malícia.
Ephe Mg1865 4:31  Esory aminareo ny fo-lentika rehetra sy ny fahavinirana sy ny fahatezerana sy ny fitabatabana sy ny fitenenan-dratsy ary ny lolompo rehetra;
Ephe CopNT 4:31  ϣⲁϣⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⳿ⲙⲃⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϫⲱⲛⲧ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲱϣ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϫⲉⲟⲩ⳿ⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⳿ⲁⲗⲓⲧⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲕⲁⲕⲓⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ.
Ephe FinPR 4:31  Kaikki katkeruus ja kiivastus ja viha ja huuto ja herjaus, kaikki pahuus olkoon kaukana teistä.
Ephe NorBroed 4:31  La all bitterhet og raseri og vrede og rop og blasfemi løftes opp fra dere, med all ondskap;
Ephe FinRK 4:31  Kaikki katkeruus, kiukku, viha, huuto ja herjaaminen, kaikenlainen pahuus olkoon pois teistä.
Ephe ChiSB 4:31  一切毒辣、怨恨、忿怒、爭吵、毀謗以及弓切邪惡,都要從你們中除掉;
Ephe CopSahBi 4:31  ⲛⲟⲩϭⲥ ⲛⲓⲙ ϭⲱⲛⲧ ⲛⲓⲙ ⲟⲣⲅⲏ ⲛⲓⲙ ⲁϣⲕⲁⲕ ⲛⲓⲙ ϩⲓ ϫⲓⲟⲩⲁ ϥⲓⲧⲟⲩ ⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲛ ⲕⲁⲕⲓⲁ ⲛⲓⲙ
Ephe ChiUns 4:31  一切苦毒、恼恨、忿怒、嚷闹、毁谤,并一切的恶毒(或译:阴毒),都当从你们中间除掉;
Ephe BulVeren 4:31  Нека всякакво огорчение, ярост, гняв, вик и хула заедно с всяка злоба да се махнат от вас;
Ephe AraSVD 4:31  لِيُرْفَعْ مِنْ بَيْنِكُمْ كُلُّ مَرَارَةٍ وَسَخَطٍ وَغَضَبٍ وَصِيَاحٍ وَتَجْدِيفٍ مَعَ كُلِّ خُبْثٍ.
Ephe Shona 4:31  Shungu dzese, nehasha, nekutsamwa, nekupopota, nekutuka ngazvibviswe kwamuri neuipi hwese;
Ephe Esperant 4:31  Ĉia akreco kaj indigno kaj kolero kaj voĉbruado kaj kalumnio estu formetitaj el inter vi, kune kun ĉia malico;
Ephe ThaiKJV 4:31  จงให้ใจขมขื่น และใจขัดเคือง และใจโกรธ และการทะเลาะเถียงกัน และการพูดเสียดสี กับการคิดปองร้ายทุกอย่าง อยู่ห่างไกลจากท่านเถิด
Ephe BurJudso 4:31  ခပ်သိမ်းသော စိတ်တိုခြင်း၊ စိတ်ဆိုးခြင်း၊ အမျက်ထွက်ခြင်း၊ အော်ဟစ်ငေါက်ငေါ်ခြင်း၊ သူ့အသရေ ပျက်အောင် ပြောဆိုခြင်းတို့ကို၎င်း၊ ခပ်သိမ်းသော မနာလိုခြင်းကို၎င်း၊ သင်တို့မှ ပယ်ရှားကြလော့။
Ephe SBLGNT 4:31  πᾶσα πικρία καὶ θυμὸς καὶ ὀργὴ καὶ κραυγὴ καὶ βλασφημία ἀρθήτω ἀφʼ ὑμῶν σὺν πάσῃ κακίᾳ.
Ephe FarTPV 4:31  از این پس دیگر هیچ نوع بغض، غیظ، خشم، داد و فریاد، دشنام و نفرت را در میان خود راه ندهید.
Ephe UrduGeoR 4:31  Tamām tarah kī talḳhī, taish, ġhusse, shor-sharābā, gālī-galoch balki har qism ke bure rawaiye se bāz āeṅ.
Ephe SweFolk 4:31  Lägg bort all bitterhet, häftighet och vrede, allt skrikande och förolämpningar och all annan ondska.
Ephe TNT 4:31  Πᾶσα πικρία καὶ θυμὸς καὶ ὀργὴ καὶ κραυγὴ καὶ βλασφημία ἀρθήτω ἀφ᾽ ὑμῶν, σὺν πάσῃ κακίᾳ·
Ephe GerSch 4:31  Alle Bitterkeit und Grimm und Zorn und Geschrei und Lästerung sei ferne von euch samt aller Bosheit.
Ephe TagAngBi 4:31  Ang lahat ng kapaitan, at kagalitan, at pagkakaalit, at kadaldalan, at panglilibak, ay mangaalis nawa sa inyo, pati ng lahat ng masasamang akala:
Ephe FinSTLK2 4:31  Kaikki katkeruus, kiivastus, viha, huuto ja pilkka sekä kaikki pahuus olkoon kaukana teistä.
Ephe Dari 4:31  از این پس دیگر هیچ نوع بغض، غیظ، خشم، فریاد و ناسزاگویی، تهمت و نفرت را در میان خود راه ندهید.
Ephe SomKQA 4:31  Haddaba qadhaadh iyo dhirif iyo cadho iyo qaylo iyo cay oo dhammi ha idinka fogaadeen iyo xumaan kastaaba;
Ephe NorSMB 4:31  All illska og villska og vreide og skriking og spotting vere langt ifrå dykk liksom all vondskap!
Ephe Alb 4:31  Le të flaket larg jush çdo hidhërim, zemërim, inat, trazirë dhe shpifje me çdo ligësi.
Ephe GerLeoRP 4:31  Alle Bitterkeit und Wut und Zorn und Geschrei und Lästerei soll fern von euch sein, samt aller Bosheit;
Ephe UyCyr 4:31  Барлиқ адавәт тутуш, аччиқлиниш, ғәзәплиниш, җедәллишиш, төһмәт қилиштин ибарәт илләтләрдин вә һәр хил яманлиқлардин жирақ туруңлар.
Ephe KorHKJV 4:31  너희는 모든 쓴 것과 진노와 분노와 소리 지르는 것과 비방하는 것을 모든 악의와 함께 버리고
Ephe MorphGNT 4:31  πᾶσα πικρία καὶ θυμὸς καὶ ὀργὴ καὶ κραυγὴ καὶ βλασφημία ἀρθήτω ἀφ’ ὑμῶν σὺν πάσῃ κακίᾳ.
Ephe SrKDIjek 4:31  Свака горчина, и гњев, и љутина, и вика, и хула, да се узме од вас, са сваком пакошћу.
Ephe Wycliffe 4:31  Al bitternesse, and wraththe, and indignacioun, and cry, and blasfemye be takun awey fro you, with al malice;
Ephe Mal1910 4:31  എല്ലാ കൈപ്പും കോപവും ക്രോധവും കൂറ്റാരവും ദൂഷണവും സകലദുൎഗ്ഗുണവുമായി നിങ്ങളെ വിട്ടു ഒഴിഞ്ഞുപോകട്ടെ.
Ephe KorRV 4:31  너희는 모든 악독과 노함과 분냄과 떠드는 것과 훼방하는 것을 모든 악의와 함께 버리고
Ephe Azeri 4:31  قوي هر جور آجيليق، حئدّت، قضب، کوفر، و تؤهمت هر جور پئس نئيّتله برابر سئزدن اوزاق اولسون.
Ephe SweKarlX 4:31  All bitterhet och grymhet, och vrede, och rop, och hädelse vare långt ifrån eder, samt med alla ondsko.
Ephe KLV 4:31  chaw' Hoch bitterness, QeHpu', QeH, outcry, je slander, taH lan DoH vo' SoH, tlhej Hoch malice.
Ephe ItaDio 4:31  Sia tolta via da voi ogni amaritudine, ed ira, e cruccio, e grido, e maldicenza, con ogni malizia.
Ephe RusSynod 4:31  Всякое раздражение и ярость, и гнев, и крик, и злоречие со всякою злобою да будут удалены от вас;
Ephe CSlEliza 4:31  Всяка горесть, и гнев, и ярость, и кличь, и хула да возмется от вас, со всякою злобою:
Ephe ABPGRK 4:31  πάσα πικρία και θυμός και οργή και κραυγή και βλασφημία αρθήτω αφ΄ υμών συν πάση κακία
Ephe FreBBB 4:31  Que toute amertume, et animosité, et colère, et clameur, et médisance, ainsi que toute malice soit ôtée du milieu de vous ;
Ephe LinVB 4:31  Bólongola o káti ya bínó makambo ma bololo, nkele, nkándá, makeléle, mafínga mpé mayéle mabé ndéngé na ndéngé.
Ephe BurCBCM 4:31  သင်တို့သည် ခါးသီး နာကြည်းခြင်း၊ ဒေါသစိတ်မထိန်းနိုင်ခြင်း၊ အမျက်ထွက်ခြင်း၊ အော်ဟစ်ငေါက်ငမ်းခြင်းနှင့် အသေရ ဖျက်ခြင်း စသော မကောင်းမှုအားလုံးတို့ကို ဖယ်ရှားကြပြီးလျှင်၊-
Ephe Che1860 4:31  ᏂᎦᎥ ᎠᏓᏂᏆᏗᏍᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎠᏔᎳᏬᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎧᎾᎸᎢᏍᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎠᏍᏓᏯ ᎦᏬᏂᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎤᎿᎭᎸᎯ ᎦᏬᏂᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ, ᎢᏴᏛ ᎢᎬᏁᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎢᏤᎲᎢ, ᎤᎵᏠᏯᏍᏕᏍᏗ ᏂᎦᎥ ᎤᏐᏅ ᎨᏒᎢ;
Ephe ChiUnL 4:31  凡荼毒、忿怒、怨恨、喧譁、訕謗、並諸暴很、宜悉去之、
Ephe VietNVB 4:31  Hãy lột bỏ khỏi anh chị em tất cả những cay đắng, thịnh nộ, giận hờn, kêu rêu, xúc phạm cùng mọi tính hiểm độc.
Ephe CebPinad 4:31  Isalikway ninyo ang tanang kayugot ug kapungot ug kasuko ug mga singkahay ug pagtampalas lakip ang tanang pagpanghimaraut.
Ephe RomCor 4:31  Orice amărăciune, orice iuţime, orice mânie, orice strigare, orice clevetire şi orice fel de răutate să piară din mijlocul vostru.
Ephe Pohnpeia 4:31  Kumwail kadohwanewei sang kumwail soangen mwakar koaros, soangen ineng suwed koaros, soangen lingeringer koaros, soangen men pei koaros, soangen lahlahwe koaros, soangen kailok koaros en nan kapehdamwail.
Ephe HunUj 4:31  Minden keserűség, indulat, harag, kiabálás és istenkáromlás legyen távol tőletek minden gonoszsággal együtt.
Ephe GerZurch 4:31  Alle Bitterkeit und Grimm und Zorn und Geschrei und Lästerung sei von euch weggetan samt aller Bosheit! (a) Kol 3:8; 1Pe 2:1
Ephe GerTafel 4:31  Alle Bitterkeit, Leidenschaftlichkeit und Zorn, Geschrei und Lästerung lasset ferne sein von euch, samt aller Bosheit.
Ephe PorAR 4:31  Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
Ephe DutSVVA 4:31  Alle bitterheid, en toornigheid, en gramschap, en geroep, en lastering zij van u geweerd, met alle boosheid;
Ephe Byz 4:31  πασα πικρια και θυμος και οργη και κραυγη και βλασφημια αρθητω αφ υμων συν παση κακια
Ephe FarOPV 4:31  و هرقسم تلخی وغیظ و خشم و فریاد و بدگویی و خباثت را ازخود دور کنید،
Ephe Ndebele 4:31  Konke ukubaba lentukuthelo lolaka lomsindo lokunyeya kakususwe kini, kanye layo yonke inzondo;
Ephe PorBLivr 4:31  Toda amargura, raiva, ira, gritaria, e maledicência sejam tiradas do meio de vós, assim como toda malícia.
Ephe StatResG 4:31  Πᾶσα πικρία, καὶ θυμὸς, καὶ ὀργὴ, καὶ κραυγὴ, καὶ βλασφημία, ἀρθήτω ἀφʼ ὑμῶν σὺν πάσῃ κακίᾳ.
Ephe SloStrit 4:31  Vsaka bridkost in srd in jeza in vpitje in preklinjanje izgini od vas z vso hudobijo;
Ephe Norsk 4:31  Allslags bitterhet og hissighet og vrede og skrik og spott være langt borte fra eder, likesom all ondskap;
Ephe SloChras 4:31  Vsaka bridkost in srd in jeza in vpitje in preklinjanje izgini od vas z vso hudobnostjo vred.
Ephe Northern 4:31  Qoy hər cür kinlə birlikdə acılıq, hiddət, qəzəb, çığırtı, böhtançılıq büsbütün sizdən uzaq olsun.
Ephe GerElb19 4:31  Alle Bitterkeit und Wut und Zorn und Geschrei und Lästerung sei von euch weggetan, samt aller Bosheit.
Ephe PohnOld 4:31  A limelimek sued, o lingarangar, o makar, o men pei, o lalaue en doo wei sang komail, o pil song en sued karos.
Ephe LvGluck8 4:31  Ikviens rūgtums un dusmība un bardzība un brēkšana un zaimošana līdz ar visu ļaunumu lai ir tālu nost no jums.
Ephe PorAlmei 4:31  Toda a amargura, e ira, e colera, e gritaria, e blasphemias e toda a malicia seja tirada de entre vós.
Ephe ChiUn 4:31  一切苦毒、惱恨、忿怒、嚷鬧、毀謗,並一切的惡毒(或譯:陰毒),都當從你們中間除掉;
Ephe SweKarlX 4:31  All bitterhet och grymhet, och vrede, och rop, och hädelse vare långt ifrån eder, samt med alla ondsko.
Ephe Antoniad 4:31  πασα πικρια και θυμος και οργη και κραυγη και βλασφημια αρθητω αφ υμων συν παση κακια
Ephe CopSahid 4:31  ⲛⲟⲩϭⲥ ⲛⲓⲙ ϭⲱⲛⲧ ⲛⲓⲙ ⲟⲣⲅⲏ ⲛⲓⲙ ⲁϣⲕⲁⲕ ⲛⲓⲙ ϩⲓϫⲓⲟⲩⲁ ϥⲓⲧⲟⲩ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲛⲕⲁⲕⲓⲁ ⲛⲓⲙ
Ephe GerAlbre 4:31  Alle Bitterkeit und Heftigkeit, alles Zürnen, Zanken und Lästern, ja alles böse Wesen sei fern von euch!
Ephe BulCarig 4:31  Всеко огорчение, и ярост, и гнев, и вик, и хула, да се дигне от вас наедно с всека злоба;
Ephe FrePGR 4:31  Que toute espèce d'aigreur, et d'irritation, et de colère, et de cris, et de calomnie, soit enlevée du milieu de vous, ainsi que toute espèce de méchanceté.
Ephe PorCap 4:31  Toda a espécie de azedume, raiva, ira, gritaria e injúria desapareça de vós, juntamente com toda a maldade.
Ephe JapKougo 4:31  すべての無慈悲、憤り、怒り、騒ぎ、そしり、また、いっさいの悪意を捨て去りなさい。
Ephe Tausug 4:31  Ayaw na kamu magtaw' sin sakit atay niyu. Īgi niyu na in pasu' atay iban dugal niyu. Ayaw na kamu magkālu iban magbichara mangī' ha pagkahi niyu. Hundungi niyu na in pag'iggil niyu.
Ephe GerTextb 4:31  Alle Bitterkeit, Ungestüm, Zorn, Lärmen und Lästern weiche von euch samt aller Bosheit.
Ephe Kapingam 4:31  Kilia gi-daha nia hagadugina, hiihai-huaidu ge hagawelewele. Gii-lawa gi-daha mo nia haga-hooho, mo-di helekai hai-baahi i godou mehanga, nia hagadugina lodo-huaidu hagadilinga e-logo.
Ephe SpaPlate 4:31  Toda amargura, enojo, ira, gritería y blasfemia destiérrese de vosotros, y también toda malicia.
Ephe RusVZh 4:31  Всякое раздражение и ярость, и гнев, и крик, и злоречие со всякою злобою да будут удалены от вас;
Ephe CopSahid 4:31  ⲛⲟⲩϭⲥ ⲛⲓⲙ ϭⲱⲛⲧ ⲛⲓⲙ ⲟⲣⲅⲏ ⲛⲓⲙ ⲁϣⲕⲁⲕ ⲛⲓⲙ ϩⲓ ϫⲓⲟⲩⲁ ϥⲓⲧⲟⲩ ⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲛ ⲕⲁⲕⲓⲁ ⲛⲓⲙ.
Ephe LtKBB 4:31  Tebūna toli nuo jūsų visoks kartėlis, piktumas, rūstybė, riksmai ir keiksmai su visomis piktybėmis.
Ephe Bela 4:31  Усякае раздражненьне і лютасьць, і гнеў, і крык, і ліхаслоўе з усякаю злосьцю хай будуць выдалены з вас;
Ephe CopSahHo 4:31  ⲛⲟⲩϭⲥ̅ ⲛⲓⲙ. ϭⲱⲛⲧ̅ ⲛⲓⲙ. ⲟⲣⲅⲏ ⲛⲓⲙ. ⲁϣⲕⲁⲕ ⲛⲓⲙ. ϩⲓϫⲓⲟⲩⲁ ϥⲓⲧⲟⲩ ⲛ̅ϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲙⲛ̅ⲕⲁⲕⲓⲁ ⲛⲓⲙ·
Ephe BretonNT 4:31  Ra vo pep c'hwervoni, pep kasoni, pep fulor, pep garmadenn, pep droukkomz kaset kuit eus ho touez, kenkoulz ha pep follentez.
Ephe GerBoLut 4:31  Alle Bitterkeit und Grimm und Zorn und Geschrei und Lasterung sei feme von euch samt aller Bosheit.
Ephe FinPR92 4:31  Hylätkää kaikki katkeruus, kiukku, viha, riitely ja herjaaminen, kaikkinainen pahuus.
Ephe DaNT1819 4:31  Al Bitterhed og Hidsighed og Vrede og Skrigen og Bespottelse blive langt fra Eder, med al Ondskab.
Ephe Uma 4:31  Jadi', bahaka-mi hawe'ea kehi to hewa toi: jolia peda' nono, moroe pai' mowuku nono, motuda', metipo' pai' metuntui'-- bahaka-mi omea hante hawe'ea kehi ntani' -na to dada'a.
Ephe GerLeoNA 4:31  Alle Bitterkeit und Wut und Zorn und Geschrei und Lästerei soll fern von euch sein, samt aller Bosheit.
Ephe SpaVNT 4:31  Toda amargura, y enojo, é ira, y voces, y maledicencia sea quitada de vosotros, y toda malicia:
Ephe Latvian 4:31  Katrs sarūgtinājums un dusmas, un bardzība, un kliegšana, un zaimi, un katrs ļaunums lai ir tālu no jums!
Ephe SpaRV186 4:31  Toda amargura, y enojo, e ira, y gritería, y maledicencia sea quitada de entre vosotros, y toda malicia.
Ephe FreStapf 4:31  Que tout ce qui est amertume, violence, colère, crierie, médisance, soit banni d'entre vous,
Ephe NlCanisi 4:31  Verre van u alle bitterheid, gramschap, toorn, geschreeuw, laster en alle andere boosheid.
Ephe GerNeUe 4:31  Fort also mit aller Bitterkeit, mit Wut, Zorn und gehässigem Gerede! Schreit euch nicht gegenseitig an und verbannt jede Bosheit aus eurer Mitte.
Ephe Est 4:31  Kõik kibedus ja äkiline meel ja viha ja kisa ja pilge jäägu teist kaugele ära ühes kõige pahaga.
Ephe UrduGeo 4:31  تمام طرح کی تلخی، طیش، غصے، شور شرابہ، گالی گلوچ بلکہ ہر قسم کے بُرے رویے سے باز آئیں۔
Ephe AraNAV 4:31  انْزِعُوا عَنْكُمْ كُلَّ حِقْدٍ وَنَقْمَةٍ وَغَضَبٍ وَصَخَبٍ وَسُبَابٍ وَكَلَّ شَرٍّ.
Ephe ChiNCVs 4:31  一切苛刻、恼怒、暴戾、嚷闹、毁谤,连同一切恶毒,都应当从你们中间除掉。
Ephe f35 4:31  πασα πικρια και θυμος και οργη και κραυγη και βλασφημια αρθητω αφ υμων συν παση κακια
Ephe vlsJoNT 4:31  Alle bitterheid, en oploopendheid, en gramschap, en geschreeuw, en lastering worde van u weggedaan, met alle boosheid;
Ephe ItaRive 4:31  Sia tolta via da voi ogni amarezza, ogni cruccio ed ira e clamore e parola offensiva con ogni sorta di malignità.
Ephe Afr1953 4:31  Alle bitterheid en woede en toorn en geskreeu en lastering moet van julle verwyder word, saam met alle boosheid.
Ephe RusSynod 4:31  Всякое раздражение, и ярость, и гнев, и крик, и злоречие со всякой злобой да будут удалены от вас;
Ephe FreOltra 4:31  Que toute aigreur, toute violence, toute colère, toute criaillerie, toute injure soient bannies du milieu de vous, et toute méchanceté.
Ephe UrduGeoD 4:31  तमाम तरह की तलख़ी, तैश, ग़ुस्से, शोर-शराबा, गाली-गलोच बल्कि हर क़िस्म के बुरे रवय्ये से बाज़ आएँ।
Ephe TurNTB 4:31  Her kötü niyetle birlikte her türlü kin, öfke, kızgınlık, bağrışma ve iftira sizden uzak olsun.
Ephe DutSVV 4:31  Alle bitterheid, en toornigheid, en gramschap, en geroep, en lastering zij van u geweerd, met alle boosheid;
Ephe HunKNB 4:31  Minden keserűség és harag, indulat, szóváltás és szitkozódás legyen távol tőletek minden gonoszsággal együtt.
Ephe Maori 4:31  Kia wehea rawatia atu i roto i a koutou te nanakia, te riri, te aritarita, te ngaungau, te korero kino, me te mauahara katoa:
Ephe sml_BL_2 4:31  Timaninbi koto'-koto' deyom ataybi kamemon, maka astolbi. Da'a pakawasunbi ataybi, da'a kam angamahit atawa angalimut, da'a isab kam anganjingki ma sai-sai.
Ephe HunKar 4:31  Minden mérgesség és fölgerjedés és harag és lárma és káromkodás kivettessék közületek minden gonoszsággal együtt;
Ephe Viet 4:31  Phải bỏ khỏi anh em những sự cay đắng, buồn giận, tức mình, kêu rêu, mắng nhiếc, cùng mọi điều hung ác.
Ephe Kekchi 4:31  Isihomak saˈ le̱ chˈo̱l chi junaj cua li cˈahi̱nc, li joskˈil, ut li poˈoc ib. Joˈcan ajcuiˈ li choki̱nc ib ut li majecua̱nc. Checanabak chi junaj cua chixjunil li ma̱usilal.
Ephe Swe1917 4:31  All bitterhet och häftighet och vrede, allt skriande och smädande, ja, allt vad ondska heter vare fjärran ifrån eder.
Ephe KhmerNT 4:31  ចូរ​ដក​យក​អស់​ទាំង​សេចក្ដី​ជូរចត់​ កំហឹង​ ចិត្ដ​ក្ដៅ​ក្រហាយ​ ជម្លោះ​ឡូឡា​ ការ​ជេរ​ប្រមាថ​ រួម​ទាំង​សេចក្ដី​អាក្រក់​គ្រប់​ប៉ែប​យ៉ាង​ចេញ​ពី​អ្នក​រាល់គ្នា​ចុះ​
Ephe CroSaric 4:31  Daleko od vas svaka gorčina, i srdžba, i gnjev, i vika, i hula sa svom opakošću!
Ephe BasHauti 4:31  Samindura eta colera, eta hira, eta oihu, eta gaitzerraite gucia çuetaric ken bedi, malitia gucirequin.
Ephe WHNU 4:31  πασα πικρια και θυμος και οργη και κραυγη και βλασφημια αρθητω αφ υμων συν παση κακια
Ephe VieLCCMN 4:31  Đừng bao giờ chua cay gắt gỏng, nóng nảy giận hờn, hay la lối thoá mạ, và hãy loại trừ mọi hành vi gian ác.
Ephe FreBDM17 4:31  Que toute amertume, colère, irritation, crierie, et médisance, soient ôtées du milieu de vous, avec toute malice.
Ephe TR 4:31  πασα πικρια και θυμος και οργη και κραυγη και βλασφημια αρθητω αφ υμων συν παση κακια
Ephe HebModer 4:31  כל מרירות וחמה ורגז וצעקה וגדוף תסירו מכם עם כל הרשעה׃
Ephe Kaz 4:31  Әрқилы кекшілдік, ашу-ыза, айқай-шу, қаралау, тағы басқа барлық жаман нәрселерден арылыңдар!
Ephe UkrKulis 4:31  Усяка гіркість, і гнїв, і ярость, і крик, і лайка нехай зникне од вас із усїм лихим.
Ephe FreJND 4:31  Que toute amertume, et tout courroux, et toute colère, et toute crierie, et toute injure, soient ôtés du milieu de vous, de même que toute malice ;
Ephe TurHADI 4:31  Kin, öfke, kızgınlık, ağız kavgası, iftira ve her türlü kötülük sizden ırak olsun.
Ephe Wulfila 4:31  𐌰𐌻𐌻𐌰 𐌱𐌰𐌹𐍄𐍂𐌴𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌷𐌰𐍄𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐍅𐌰𐌹𐍂𐌷𐌴𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌷𐍂𐍉𐍀𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐌾𐌰𐌼𐌴𐍂𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌰𐍆𐍅𐌰𐌹𐍂𐍀𐌰𐌹𐌳𐌰𐌿 𐌰𐍆 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌼𐌹𐌸 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐌿𐌽𐍃𐌴𐌻𐌴𐌹𐌽. 𐌰𐌻𐌻𐌰 𐌱𐌰𐌹𐍄𐍂𐌴𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌷𐌰𐍄𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐍅𐌰𐌹𐍂𐌷𐌴𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌷𐍂𐍉𐍀𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐌾𐌰𐌼𐌴𐍂𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌰𐍆𐍅𐌰𐌹𐍂𐍀𐌰𐌹𐌳𐌰𐌿 𐌰𐍆 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌼𐌹𐌸 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐌿𐌽𐍃𐌴𐌻𐌴𐌹𐌽.
Ephe GerGruen 4:31  Und jede Bitterkeit und jeder Zorn und Groll und alles Lärmen, alles Lästern samt aller Bosheit soll euch ferne bleiben.
Ephe SloKJV 4:31  Naj bo vsa grenkoba in bes in jeza in razgrajanje ter zlo govorjenje vzdignjeno od vas z vso zlobnostjo [vred];
Ephe Haitian 4:31  Piga yo jwenn nan mitan nou moun ki kenbe lòt nan kè yo, moun ki gen san wo, moun ki renmen fè kòlè. Piga yo tande woywoy ak joure nan mitan nou. Nou pa fèt pou gen okenn lòt kalite mechanste k'ap fèt nan mitan nou.
Ephe FinBibli 4:31  Kaikki haikeus, ja närkästys, ja viha, ja huuto, ja sadatus olkoon kaukana teistä kaiken pahuuden kanssa.
Ephe SpaRV 4:31  Toda amargura, y enojo, é ira, y voces, y maledicencia sea quitada de vosotros, y toda malicia:
Ephe HebDelit 4:31  כָּל־מְרִירוּת וְחֵמָה וָרֹגֶז וּצְעָקָה וְגִדּוּף תָּסִירוּ מִכֶּם עִם כָּל־הָרִשְׁעָה׃
Ephe WelBeibl 4:31  Rhaid i chi beidio bod yn chwerw, peidio colli tymer a gwylltio, codi twrw, hel straeon cas, a bod yn faleisus.
Ephe GerMenge 4:31  Alle Bitterkeit, aller Zorn und Groll, alles Schreien und Schmähen sei aus eurer Mitte weggetan, überhaupt alles boshafte Wesen.
Ephe GreVamva 4:31  Πάσα πικρία και θυμός και οργή και κραυγή και βλασφημία ας αφαιρεθή από σας μετά πάσης κακίας·
Ephe Tisch 4:31  πᾶσα πικρία καὶ θυμὸς καὶ ὀργὴ καὶ κραυγὴ καὶ βλασφημία ἀρθήτω ἀφ’ ὑμῶν σὺν πάσῃ κακίᾳ.
Ephe UkrOgien 4:31  Усяке подратува́ння, і гнів, і лютість, і крик, і лайка нехай буде взято від вас ра́зом із уся́кою злобо́ю.
Ephe MonKJV 4:31  Бүх хорсол, хилэгнэл, уур, хашгираан, ёрын муу яриа нь бүх хорон муугийн хамт та нараас зайлуулагдаг.
Ephe FreCramp 4:31  Que toute aigreur, toute animosité, toute colère, toute clameur, toute médisance soient bannies du milieu de vous, ainsi que toute méchanceté.
Ephe SrKDEkav 4:31  Свака горчина, и гнев, и љутина, и вика, и хула, да се узме од вас, са сваком пакошћу.
Ephe PolUGdan 4:31  Wszelka gorycz i zapalczywość, gniew, wrzask i złorzeczenie niech zostaną usunięte spośród was wraz ze wszelką złośliwością.
Ephe FreGenev 4:31  Que toute amertume, & colere, & ire, & crierie, & mefdifance, foyent oftées de vous, avec toute malice.
Ephe FreSegon 4:31  Que toute amertume, toute animosité, toute colère, toute clameur, toute calomnie, et toute espèce de méchanceté, disparaissent du milieu de vous.
Ephe Swahili 4:31  Basi, achaneni na uhasama, chuki, hasira, kelele, matusi! Achaneni na kila uovu!
Ephe SpaRV190 4:31  Toda amargura, y enojo, é ira, y voces, y maledicencia sea quitada de vosotros, y toda malicia:
Ephe HunRUF 4:31  Minden keserűség, indulat, harag, kiabálás és istenkáromlás legyen távol tőletek minden gonoszsággal együtt.
Ephe FreSynod 4:31  Que toute aigreur, que l'animosité et la colère, les cris et les injures, soient bannis du milieu de vous, ainsi que toute méchanceté.
Ephe DaOT1931 4:31  Al Bitterhed og Hidsighed og Vrede og Skrigen og Forhaanelse blive langt fra eder tillige med al Ondskab!
Ephe FarHezar 4:31  هر‌‌گونه تلخی، خشم، عصبانیت، فریاد، ناسزاگویی و هر نوع بدخواهی را از خود دور کنید.
Ephe TpiKJPB 4:31  Rausim i go longwe long yupela olgeta pasin bilong bel i pait tru, na belhat tru, na belhat, na nois nabaut, na toktok nogut, wantaim olgeta bel nogut long narapela.
Ephe ArmWeste 4:31  Ամէն տեսակ դառնութիւն, զայրոյթ, բարկութիւն, գոչիւն ու հայհոյութիւն թող վերցուին ձեզմէ՝ ամէն տեսակ չարամտութեան հետ:
Ephe DaOT1871 4:31  Al Bitterhed og Hidsighed og Vrede og Skrigen og Forhaanelse blive langt fra eder tillige med al Ondskab!
Ephe JapRague 4:31  総て苦き事、怒、憤、叫、罵をば一切の惡心と共に汝等の中より取除け。
Ephe Peshitta 4:31  ܟܠܗ ܡܪܝܪܘܬܐ ܘܚܡܬܐ ܘܪܘܓܙܐ ܘܪܘܒܐ ܘܓܘܕܦܐ ܢܫܬܩܠܢ ܡܢܟܘܢ ܥܡ ܟܠܗ ܒܝܫܘܬܐ ܀
Ephe FreVulgG 4:31  Que toute aigreur, toute colère, tout emportement, toute clameur, toute injure (diffamation) soient bannis de vous, ainsi que toute méchanceté (malice).
Ephe PolGdans 4:31  Wszelka gorzkość i zapalczywość, i gniew, i wrzask, i bluźnierstwo, niech będzie odjęte od was, ze wszelaką złością;
Ephe JapBungo 4:31  凡ての苦・憤恚・怒・喧噪・誹謗、および凡ての惡意を汝 等より棄てよ。
Ephe Elzevir 4:31  πασα πικρια και θυμος και οργη και κραυγη και βλασφημια αρθητω αφ υμων συν παση κακια
Ephe GerElb18 4:31  Alle Bitterkeit und Wut und Zorn und Geschrei und Lästerung sei von euch weggetan, samt aller Bosheit.