Ephe
|
RWebster
|
4:6 |
One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
|
Ephe
|
EMTV
|
4:6 |
one God and Father of all, who is over all, and through all, and in us all.
|
Ephe
|
NHEBJE
|
4:6 |
one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
|
Ephe
|
Etheridg
|
4:6 |
and one is Aloha, the Father of all, and over all, and by all, and in us all.
|
Ephe
|
ABP
|
4:6 |
one God and father of all, the one over all, and through all, and in you all.
|
Ephe
|
NHEBME
|
4:6 |
one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
|
Ephe
|
Rotherha
|
4:6 |
One God and Father of all—who is over all, and through all, and in all.
|
Ephe
|
LEB
|
4:6 |
one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
|
Ephe
|
BWE
|
4:6 |
There is one God and Father of us all. He is over all. He works through all. And he is living in us all.
|
Ephe
|
Twenty
|
4:6 |
There is but one God and Father of all--the God who is over all, pervades all, and is in all.
|
Ephe
|
ISV
|
4:6 |
one God and Father of all, who is above all, through all, and in all.
|
Ephe
|
RNKJV
|
4:6 |
One Elohim and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
|
Ephe
|
Jubilee2
|
4:6 |
one God and Father of all, who [is] above all and through all, and in you all.
|
Ephe
|
Webster
|
4:6 |
One God and Father of all, who [is] above all, and through all, and in you all.
|
Ephe
|
Darby
|
4:6 |
oneGod and Father of all, who is over all, and through all, and in us all.
|
Ephe
|
OEB
|
4:6 |
There is but one God and Father of all — the God who is over all, pervades all, and is in all.
|
Ephe
|
ASV
|
4:6 |
one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
|
Ephe
|
Anderson
|
4:6 |
one God and Father of all, who is over all, and through all, and in you all.
|
Ephe
|
Godbey
|
4:6 |
one God and Father of all, who is above all, and through all, and above you all, and in all.
|
Ephe
|
LITV
|
4:6 |
one God and Father of all, He above all and through all and in you all.
|
Ephe
|
Geneva15
|
4:6 |
One God and Father of all, which is aboue all, and through all, and in you all.
|
Ephe
|
Montgome
|
4:6 |
one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
|
Ephe
|
CPDV
|
4:6 |
one God and Father of all, who is over all, and through all, and in us all.
|
Ephe
|
Weymouth
|
4:6 |
and one God and Father of all, who rules over all, acts through all, and dwells in all.
|
Ephe
|
LO
|
4:6 |
one God and Father of all, who is over all, and with all, and in you all.
|
Ephe
|
Common
|
4:6 |
one God and Father of all, who is over all and through all and in all.
|
Ephe
|
BBE
|
4:6 |
One God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
|
Ephe
|
Worsley
|
4:6 |
one God and Father of all, who is above all, and through all, and in all.
|
Ephe
|
DRC
|
4:6 |
One God and Father of all, who is above all, and through all, and in us all.
|
Ephe
|
Haweis
|
4:6 |
one God, and father of all, who is above all, and through all, and in you all.
|
Ephe
|
GodsWord
|
4:6 |
one God and Father of all, who is over everything, through everything, and in everything.
|
Ephe
|
KJVPCE
|
4:6 |
One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
|
Ephe
|
NETfree
|
4:6 |
one God and Father of all, who is over all and through all and in all.
|
Ephe
|
RKJNT
|
4:6 |
One God and Father of all, who is above all, and through all, and in all.
|
Ephe
|
AFV2020
|
4:6 |
One God and Father of all, Who is over all, and through all, and in you all.
|
Ephe
|
NHEB
|
4:6 |
one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
|
Ephe
|
OEBcth
|
4:6 |
There is but one God and Father of all — the God who is over all, pervades all, and is in all.
|
Ephe
|
NETtext
|
4:6 |
one God and Father of all, who is over all and through all and in all.
|
Ephe
|
UKJV
|
4:6 |
One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
|
Ephe
|
Noyes
|
4:6 |
one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
|
Ephe
|
KJV
|
4:6 |
One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
|
Ephe
|
KJVA
|
4:6 |
One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
|
Ephe
|
AKJV
|
4:6 |
One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
|
Ephe
|
RLT
|
4:6 |
One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
|
Ephe
|
OrthJBC
|
4:6 |
one G-d and Avi-khol (Father of all), who is over all and through all and in all. [Devarim 6:4; Zecharyah 14:9]
|
Ephe
|
MKJV
|
4:6 |
one God and Father of all, who is above all and through all and in you all.
|
Ephe
|
YLT
|
4:6 |
one God and Father of all, who is over all, and through all, and in you all,
|
Ephe
|
Murdock
|
4:6 |
and one God is the Father of all, and over all, and by all, and in us all.
|
Ephe
|
ACV
|
4:6 |
one God and Father of all. He is over all, and through all, and in us all.
|
Ephe
|
PorBLivr
|
4:6 |
um só Deus, e Pai de todos, que é acima de todos, por meio de todos, e em todos.
|
Ephe
|
Mg1865
|
4:6 |
iray Andriamanitra sady Rain’ izy rehetra, Izay ambonin’ izy rehetra sy manerana azy rehetra ary ao amin’ izy rehetra.
|
Ephe
|
CopNT
|
4:6 |
ⲟⲩⲁⲓ ⲡⲉ ⲫϯ ⳿ⲫⲓⲱⲧ ⳿ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲫⲏⲉⲧⲭⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ.
|
Ephe
|
FinPR
|
4:6 |
yksi Jumala ja kaikkien Isä, joka on yli kaikkien ja kaikkien kautta ja kaikissa.
|
Ephe
|
NorBroed
|
4:6 |
én gud og alles far, han over alle, og gjennom alle, og i dere alle.
|
Ephe
|
FinRK
|
4:6 |
yksi Jumala ja kaikkien Isä, joka on yli kaikkien, kaikkien kautta ja kaikissa.
|
Ephe
|
ChiSB
|
4:6 |
只有一個天主和眾人之父,祂超越眾人,貫通眾人,且在眾人之內。
|
Ephe
|
CopSahBi
|
4:6 |
ⲟⲩⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉⲓⲱⲧ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧϩⲓϫⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϥϩⲙ ⲡⲧⲏⲣϥ
|
Ephe
|
ChiUns
|
4:6 |
一 神,就是众人的父,超乎众人之上,贯乎众人之中,也住在众人之内。
|
Ephe
|
BulVeren
|
4:6 |
един Бог и Отец на всички, който е над всички, чрез всички и във всички.
|
Ephe
|
AraSVD
|
4:6 |
إِلَهٌ وَآبٌ وَاحِدٌ لِلْكُلِّ، ٱلَّذِي عَلَى ٱلْكُلِّ وَبِٱلْكُلِّ وَفِي كُلِّكُمْ.
|
Ephe
|
Shona
|
4:6 |
Mwari umwe naBaba vevese, ari pamusoro pevese, uye kubudikidza nevese, nekwamuri mese.
|
Ephe
|
Esperant
|
4:6 |
unu Dio kaj Patro de ĉiuj, kiu estas super ĉiuj, kaj tra ĉiuj, kaj en ĉiuj.
|
Ephe
|
ThaiKJV
|
4:6 |
พระเจ้าองค์เดียวผู้เป็นพระบิดาของคนทั้งปวง ผู้ทรงอยู่เหนือคนทั้งปวง และทั่วคนทั้งปวง และในท่านทั้งปวง
|
Ephe
|
BurJudso
|
4:6 |
ခပ်သိမ်းသော ငါတို့၏အဘဖြစ်သော ဘုရားသခင် တဆူတည်းရှိတော်မူ၏။ ထိုဘုရားသခင်သည် ခပ်သိမ်းသော ငါတို့၏အပေါ်မှာရှိတော်မူ၏။ ခပ်သိမ်းသော ငါတို့ကို နှံ့ပြားတော်မူ၏။ ခပ်သိမ်းသော ငါတို့၏အထဲ၌လည်း ရှိတော်မူ၏။
|
Ephe
|
SBLGNT
|
4:6 |
εἷς θεὸς καὶ πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων καὶ διὰ πάντων καὶ ἐν ⸀πᾶσιν.
|
Ephe
|
FarTPV
|
4:6 |
و یک خدا وجود دارد كه پدر همه و بالاتر از همه بوده و در همه كار میکند و در همه ساكن است.
|
Ephe
|
UrduGeoR
|
4:6 |
Ek Ḳhudā hai, jo sab kā wāhid Bāp hai. Wuh sab kā mālik hai, sab ke zariye kām kartā hai aur sab meṅ maujūd hai.
|
Ephe
|
SweFolk
|
4:6 |
en Gud som är allas Far, han som är över alla, genom alla och i alla.
|
Ephe
|
TNT
|
4:6 |
εἷς θεὸς καὶ πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων καὶ διὰ πάντων καὶ ἐν πᾶσιν.
|
Ephe
|
GerSch
|
4:6 |
ein Gott und Vater aller, über allen, durch alle und in allen.
|
Ephe
|
TagAngBi
|
4:6 |
Isang Dios at Ama ng lahat, na siyang sumasa ibabaw sa lahat, at sumasa lahat, at nasa lahat.
|
Ephe
|
FinSTLK2
|
4:6 |
yksi Jumala ja kaikkien Isä, joka on yli kaikkien, kaikkien kautta ja kaikissa teissä.
|
Ephe
|
Dari
|
4:6 |
و یک خدا وجود دارد که پدر همه و مافوق همه بوده و در همه کار می کند و در همه ساکن است.
|
Ephe
|
SomKQA
|
4:6 |
iyo Ilaah keliya oo kulli Aabbe u ah, oo wax walba ka sarreeya, oo wax walba ka dhex shaqeeya, oo wax walba ku jira.
|
Ephe
|
NorSMB
|
4:6 |
ein Gud og Fader til alle, han som er yver alle og gjenom alle og i alle.
|
Ephe
|
Alb
|
4:6 |
një Perëndi i vetëm dhe Atë i të gjithëve, që është përmbi të gjithë, në mes të të gjithëve dhe në ju të gjithë.
|
Ephe
|
GerLeoRP
|
4:6 |
ein Gott und Vater von allen, der über allen und durch alle und in uns allen [ist].
|
Ephe
|
UyCyr
|
4:6 |
Һәммимизниң Атиси болған Худа бирдур. У һәммимиздин үстүн туриду, һәммимиз арқилиқ Өз ирадисини иҗра қилиду, шундақла һәммимизниң қәлбидидур.
|
Ephe
|
KorHKJV
|
4:6 |
한 하나님이 계시니 곧 모든 것의 아버지시라. 그분께서는 모든 것 위에 계시고 모든 것에 두루 계시며 너희 모두 안에 계시느니라.
|
Ephe
|
MorphGNT
|
4:6 |
εἷς θεὸς καὶ πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων καὶ διὰ πάντων καὶ ἐν ⸀πᾶσιν.
|
Ephe
|
SrKDIjek
|
4:6 |
Један Бог и отац свију, који је над свима, и кроза све, и у свима нама.
|
Ephe
|
Wycliffe
|
4:6 |
o feith, o baptym, o God and fadir of alle, which is aboue alle men, and bi alle thingis, and in vs alle.
|
Ephe
|
Mal1910
|
4:6 |
എല്ലാവരിലും കൂടി വ്യാപരിക്കുന്നവനും എല്ലാവരിലും ഇരിക്കുന്നവനുമായി എല്ലാവൎക്കും ദൈവവും പിതാവുമായവൻ ഒരുവൻ.
|
Ephe
|
KorRV
|
4:6 |
하나님도 하나이시니 곧 만유의 아버지시라 만유 위에 계시고 만유를 통일하시고 만유 가운데 계시도다
|
Ephe
|
Azeri
|
4:6 |
بئر تاري و هامينين آتاسي کي، هامينين اوستونده، هامينين واسئطهسئله و هاميدادير.
|
Ephe
|
SweKarlX
|
4:6 |
Hvilken är öfver eder alla, genom eder alla, och i eder alla.
|
Ephe
|
KLV
|
4:6 |
wa' joH'a' je vav vo' Hoch, 'Iv ghaH Dung Hoch, je vegh Hoch, je Daq maH Hoch.
|
Ephe
|
ItaDio
|
4:6 |
un Dio unico, e Padre di tutti, il quale è sopra tutte le cose, e fra tutte le cose, e in tutti voi.
|
Ephe
|
RusSynod
|
4:6 |
один Бог и Отец всех, Который над всеми, и через всех, и во всех нас.
|
Ephe
|
CSlEliza
|
4:6 |
един Бог и Отец всех, Иже над всеми и чрез всех и во всех нас.
|
Ephe
|
ABPGRK
|
4:6 |
εις θεός και πατήρ πάντων ο επί πάντων και διά πάντων και εν πάσιν υμίν
|
Ephe
|
FreBBB
|
4:6 |
un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, et parmi tous, et en tous.
|
Ephe
|
LinVB
|
4:6 |
Nzámbe azalí sé mǒkó, Yě Tatá wa bato bánso, akoyángelaka bato bánso, azalí elongó na bato bánso mpé o mitéma mya bato bánso.
|
Ephe
|
BurCBCM
|
4:6 |
ထို့အတူ ငါတို့အားလုံး ၏အဖဖြစ်သော ဘုရားသခင်တစ်ပါးတည်းသာရှိတော်မူ၏။ ကိုယ်တော်သည် အရာခပ်သိမ်းတို့ကို အုပ်စိုး၍ ၎င်းတို့အားဖြင့် လုပ်ဆောင်ပြီး ၎င်းတို့အလယ်တွင် တည် ရှိတော်မူ၏။
|
Ephe
|
Che1860
|
4:6 |
ᏌᏉ ᎾᏂᎥ ᎤᎾᏁᎳᏅᎯ ᎠᎴ ᎤᏂᏙᏓ, ᎾᏍᎩ ᎾᏂᎥ ᎤᎾᏤᎵ ᎤᎬᏫᏳᎯ, ᎠᎴ ᏂᎦᎥ ᏕᎨᏌᏗᏒ ᏥᏚᏰᎵᏏᏕᎦ, ᎠᎴ ᏂᎯ ᏂᏥᎥ ᏥᏥᏯᎠ.
|
Ephe
|
ChiUnL
|
4:6 |
上帝一、爲衆人之父、超乎衆、貫乎衆、在衆中者也、
|
Ephe
|
VietNVB
|
4:6 |
một Đức Chúa Trời, là Cha của tất cả, ở trên tất cả, thấu suốt tất cả và ở trong tất cả.
|
Ephe
|
CebPinad
|
4:6 |
usa ka Dios ug Amahan natong tanan, nga ibabaw sa tanan ug anaa sa tanan ug sulod sa tanan.
|
Ephe
|
RomCor
|
4:6 |
Este un singur Dumnezeu şi Tată al tuturor, care este mai presus de toţi, care lucrează prin toţi şi care este în toţi.
|
Ephe
|
Pohnpeia
|
4:6 |
Kohttehmen mie, me Semen aramas koaros, oh Kaunen mehkoaros, me kin ketin kamwakamwakid mehkoaros oh kin ketiket rehtail koaros.
|
Ephe
|
HunUj
|
4:6 |
egy az Istene és Atyja mindeneknek; ő van mindenek felett, és mindenek által, és mindenekben.
|
Ephe
|
GerZurch
|
4:6 |
ein Gott und Vater aller, der über allen und bei allen und in allen ist. (a) 1Kor 8:6; Mal 2:10
|
Ephe
|
GerTafel
|
4:6 |
Ein Gott und Vater aller, Der da ist über euch alle und durch euch alle und in euch allen.
|
Ephe
|
PorAR
|
4:6 |
um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos vós.
|
Ephe
|
DutSVVA
|
4:6 |
Een God en Vader van allen, Die daar is boven allen, en door allen, en in u allen.
|
Ephe
|
Byz
|
4:6 |
εις θεος και πατηρ παντων ο επι παντων και δια παντων και εν πασιν ημιν
|
Ephe
|
FarOPV
|
4:6 |
یک خدا و پدر همه که فوق همه و در میان همه و در همه شما است.
|
Ephe
|
Ndebele
|
4:6 |
munye uNkulunkulu loYise wabo bonke, ophezu kwabo bonke, langabo bonke, lakini lonke.
|
Ephe
|
PorBLivr
|
4:6 |
um só Deus, e Pai de todos, que é acima de todos, por meio de todos, e em todos.
|
Ephe
|
StatResG
|
4:6 |
εἷς ˚Θεὸς καὶ Πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων, καὶ διὰ πάντων, καὶ ἐν πᾶσιν.
|
Ephe
|
SloStrit
|
4:6 |
En Bog in oče vseh, ki je nad vsemi in po vseh in v vseh vas.
|
Ephe
|
Norsk
|
4:6 |
én Gud og alles Fader, han som er over alle og gjennem alle og i alle.
|
Ephe
|
SloChras
|
4:6 |
en Bog in Oče vseh, ki je nad vsemi in po vseh in v vseh nas.
|
Ephe
|
Northern
|
4:6 |
hamının Allahı və Atası birdir. O hamı üzərində, hamı ilə və hamıdadır.
|
Ephe
|
GerElb19
|
4:6 |
ein Gott und Vater aller, der da ist über allen und durch alle und in uns allen.
|
Ephe
|
PohnOld
|
4:6 |
Kot o Sam en karos me ta men me kotin poedi meakaros o daudaulole, o me kotikot lol atail karos.
|
Ephe
|
LvGluck8
|
4:6 |
Viens visu Dievs un Tēvs, kas ir pār visiem un caur visiem un iekš visiem.
|
Ephe
|
PorAlmei
|
4:6 |
Um só Deus e Pae de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
|
Ephe
|
ChiUn
|
4:6 |
一 神,就是眾人的父,超乎眾人之上,貫乎眾人之中,也住在眾人之內。
|
Ephe
|
SweKarlX
|
4:6 |
Hvilken är öfver eder alla, genom eder alla, och i eder alla.
|
Ephe
|
Antoniad
|
4:6 |
εις θεος και πατηρ παντων ο επι παντων και δια παντων και εν πασιν ημιν
|
Ephe
|
CopSahid
|
4:6 |
ⲟⲩⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉⲓⲱⲧ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧϩⲓϫⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϥϩⲙⲡⲧⲏⲣϥ
|
Ephe
|
GerAlbre
|
4:6 |
Es ist nur ein Gott und Vater aller: er herrscht über alle, wirkt durch alle und wohnt in allen.
|
Ephe
|
BulCarig
|
4:6 |
един Бог и Отец на всите който е над всички, чрез всички, и във всички нас.
|
Ephe
|
FrePGR
|
4:6 |
il y a un seul Dieu, Père de tous, qui est au-dessus de tous, et, par tous, en tous.
|
Ephe
|
PorCap
|
4:6 |
um só Deus e Pai de todos, que reina sobre todos, age por todos e permanece em todos.
|
Ephe
|
JapKougo
|
4:6 |
すべてのものの上にあり、すべてのものを貫き、すべてのものの内にいます、すべてのものの父なる神は一つである。
|
Ephe
|
Tausug
|
4:6 |
Damikkiyan, hambuuk da in Tuhan, amu in Ama' sin kitaniyu katān. Siya in makapagbaya'-baya' kātu'niyu katān. Siya in nagmamandul sin manga hinang taniyu iban siya in ha lawm atay sin kitaniyu katān.
|
Ephe
|
GerTextb
|
4:6 |
Ein Gott und Vater aller, der da ist über allen und durch alle und in allen,
|
Ephe
|
Kapingam
|
4:6 |
di God hua-e-dahi, Tamana o-nia daangada huogodoo, Tagi o nia daangada huogodoo, e-hagangalua i-lodo nia daangada huogodoo, gei e-noho i-lodo nia daangada huogodoo.
|
Ephe
|
SpaPlate
|
4:6 |
uno el Dios y Padre de todos, el cual es sobre todo, en todo y en todos.
|
Ephe
|
RusVZh
|
4:6 |
один Бог и Отец всех, Который над всеми, и через всех, и во всех нас.
|
Ephe
|
CopSahid
|
4:6 |
ⲟⲩⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉⲓⲱⲧ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ. ⲡⲉⲧϩⲓϫⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ. ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϥϩⲙ ⲡⲧⲏⲣϥ.
|
Ephe
|
LtKBB
|
4:6 |
Vienas Dievas ir visų Tėvas, kuris virš visų, per visus ir visuose.
|
Ephe
|
Bela
|
4:6 |
адзін Бог і Айцец усіх, Які над усімі, і праз усіх, і ўва ўсіх нас.
|
Ephe
|
CopSahHo
|
4:6 |
ⲟⲩⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉⲓⲱⲧ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ. ⲡⲉⲧϩⲓϫⲛ̅ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ. ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϥϩⲙ̅ⲡⲧⲏⲣϥ̅.
|
Ephe
|
BretonNT
|
4:6 |
un Doue hepken ha Tad d'an holl, a zo dreist an holl hag e-touez an holl hag ennoc'h holl.
|
Ephe
|
GerBoLut
|
4:6 |
ein Gott und Vater (unser) aller, der da ist fiber euch alle und durch euch alle und in euch alien.
|
Ephe
|
FinPR92
|
4:6 |
Yksi on Jumala, kaikkien Isä! Hän hallitsee kaikkea, vaikuttaa kaikessa ja on kaikessa.
|
Ephe
|
DaNT1819
|
4:6 |
een Gud og Alles Fader, som ere over Alle, og ved Alle, og i Eder alle!
|
Ephe
|
Uma
|
4:6 |
Hadua lau-wadi Alata'ala to Tapotuama omea, pai' Hi'a to mpokuasai omea, to mpobago omea, pai' to mpo'ohai' -ta omea.
|
Ephe
|
GerLeoNA
|
4:6 |
ein Gott und Vater von allen, der über allen und durch alle und in allen [ist].
|
Ephe
|
SpaVNT
|
4:6 |
Un Dios y Padre de todos, el cual [es] sobre todas las cosas, y por todas las cosas, y en todos vosotros.
|
Ephe
|
Latvian
|
4:6 |
Viens Dievs un visu Tēvs, kas pār visiem un ar visiem un visos mūsos.
|
Ephe
|
SpaRV186
|
4:6 |
Un Dios y Padre de todos, el cual es sobre todas las cosas, y por en medio de todas las cosas, y en todos vosotros.
|
Ephe
|
FreStapf
|
4:6 |
qu'un Dieu, Père de tous, au-dessus de tous, qui agit par tous, qui est en tous.
|
Ephe
|
NlCanisi
|
4:6 |
één God en Vader van allen, die boven alles, door alles, en in alles is.
|
Ephe
|
GerNeUe
|
4:6 |
Und über allen ist der eine Gott, der Vater von allen, der durch alle und in allen wirkt.
|
Ephe
|
Est
|
4:6 |
üks Jumal ja kõikide Isa, Kes on kõikide üle ja kõikide läbi ja teie kõikide sees.
|
Ephe
|
UrduGeo
|
4:6 |
ایک خدا ہے، جو سب کا واحد باپ ہے۔ وہ سب کا مالک ہے، سب کے ذریعے کام کرتا ہے اور سب میں موجود ہے۔
|
Ephe
|
AraNAV
|
4:6 |
وَإِلهٌ وَآبٌ وَاحِدٌ لِلْجَمِيعِ، وَهُوَ فَوْقَ الْجَمِيعِ وَبالْجَمِيعِ وَفِي الْجَمِيعِ.
|
Ephe
|
ChiNCVs
|
4:6 |
神只有一位,就是万有的父。他超越万有,贯彻万有,并且在万有之中。
|
Ephe
|
f35
|
4:6 |
εις θεος και πατηρ παντων ο επι παντων και δια παντων και εν πασιν ημιν
|
Ephe
|
vlsJoNT
|
4:6 |
één God en Vader van allen, die is over allen, en door allen, en in allen;
|
Ephe
|
ItaRive
|
4:6 |
un Dio unico e Padre di tutti, che è sopra tutti, fra tutti ed in tutti.
|
Ephe
|
Afr1953
|
4:6 |
een God en Vader van almal, wat oor almal en deur almal en in julle almal is.
|
Ephe
|
RusSynod
|
4:6 |
один Бог и Отец всех, Который над всеми, и через всех, и во всех нас.
|
Ephe
|
FreOltra
|
4:6 |
un seul Dieu et Père de tous, maître de tous, agissant et demeurant en tous.
|
Ephe
|
UrduGeoD
|
4:6 |
एक ख़ुदा है, जो सबका वाहिद बाप है। वह सबका मालिक है, सबके ज़रीए काम करता है और सबमें मौजूद है।
|
Ephe
|
TurNTB
|
4:6 |
Çağrınızdan doğan tek bir umuda çağrıldığınız gibi, beden bir, Ruh bir, Rab bir, iman bir, vaftiz bir, her şeyden üstün, her şeyle ve her şeyde olan herkesin Tanrısı ve Babası birdir.
|
Ephe
|
DutSVV
|
4:6 |
Een God en Vader van allen, Die daar is boven allen, en door allen, en in u allen.
|
Ephe
|
HunKNB
|
4:6 |
Egy az Isten és mindeneknek Atyja, aki mindenek fölött áll, mindent áthat, és mindenben benne van.
|
Ephe
|
Maori
|
4:6 |
Kotahi Atua, ko te Matua o nga mea katoa, kei runga nei ia i nga mea katoa, puta noa ia i nga mea katoa, kei roto hoki i te katoa.
|
Ephe
|
sml_BL_2
|
4:6 |
Dakayu' du Tuhan ya pag'mma'an ma binangsa manusiya' kamemon. Magnakura' iya ma kamemon, ta'abut kamemon e' kawasana maka itiya' na iya ma deyom ataytam kamemon.
|
Ephe
|
HunKar
|
4:6 |
Egy az Isten és mindeneknek Atyja, a ki mindeneknek felette van és mindenek által és mindnyájatokban munkálkodik.
|
Ephe
|
Viet
|
4:6 |
chỉ có một Ðức Chúa Trời và một Cha của mọi người, Ngài là trên cả mọi người, giữa mọi người và ở trong mọi người.
|
Ephe
|
Kekchi
|
4:6 |
Jun ajcuiˈ li Dios cuan ut aˈan li kaYucuaˈ chikajunilo. Aˈan li cuan saˈ kabe̱n chikajunilo. Aˈan li nacˈanjelac saˈ li ka̱m chikajunilo ut aˈan ajcuiˈ li cuan kiqˈuin chikajunilo.
|
Ephe
|
Swe1917
|
4:6 |
han som är över alla, genom alla och i alla.
|
Ephe
|
KhmerNT
|
4:6 |
ព្រះជាម្ចាស់តែមួយ ជាព្រះវរបិតានៃទាំងអស់ ដែលខ្ពស់លើទាំងអស់ ហើយធ្វើការតាមរយៈទាំងអស់ ព្រមទាំងគង់នៅក្នុងទាំងអស់
|
Ephe
|
CroSaric
|
4:6 |
Jedan Bog i Otac sviju, nad svima i po svima i u svima!
|
Ephe
|
BasHauti
|
4:6 |
Gucién Iainco eta Aitabat, cein baita gucién gainean, eta gucién artean, eta çuetan guciotan.
|
Ephe
|
WHNU
|
4:6 |
εις θεος και πατηρ παντων ο επι παντων και δια παντων και εν πασιν
|
Ephe
|
VieLCCMN
|
4:6 |
Chỉ có một Thiên Chúa, Cha của mọi người, Đấng ngự trên mọi người, qua mọi người và trong mọi người.
|
Ephe
|
FreBDM17
|
4:6 |
Un seul Dieu et Père de tous, qui est sur tous, parmi tous, et en vous tous.
|
Ephe
|
TR
|
4:6 |
εις θεος και πατηρ παντων ο επι παντων και δια παντων και εν πασιν υμιν
|
Ephe
|
HebModer
|
4:6 |
אל ואב אחד לכל שהוא על כל ובכל ובתוך כלכם׃
|
Ephe
|
Kaz
|
4:6 |
Барлығымыздың бір Құдай Әкеміз бар, Ол бәрімізден үстем және бәріміз арқылы әрекет етіп, бәріміздің жүрегімізден орын алды.
|
Ephe
|
UkrKulis
|
4:6 |
один Бог і Отець усїх, що над усїма й через усїх і в усїх вас.
|
Ephe
|
FreJND
|
4:6 |
[Il y a] un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tout, et partout, et en nous tous.
|
Ephe
|
TurHADI
|
4:6 |
Hepimizin semavî Babası Allah birdir; O herkesten üstündür, hepimiz vasıtasıyla işini görür ve hepimizin içinde yaşar.
|
Ephe
|
Wulfila
|
4:6 |
𐌰𐌹𐌽𐍃 𐌲𐌿𐌸 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍄𐍄𐌰 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌶𐌴, 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐌿𐍆𐌰𐍂 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌼 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐌳 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌼 𐌿𐌽𐍃. 𐌰𐌹𐌽𐍃 𐌲𐌿𐌸 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍄𐍄𐌰 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌶𐌴 . . . .
|
Ephe
|
GerGruen
|
4:6 |
ein Gott und Vater aller, der über allen und durch alle und in allen wirkt.
|
Ephe
|
SloKJV
|
4:6 |
en Bog in Oče vseh, ki je nad vsemi in po vseh in v vas vseh.
|
Ephe
|
Haitian
|
4:6 |
Gen yon sèl Bondye, ki papa nou tout, k'ap dominen sou nou tout, k'ap aji nan nou tout, ki nan nou tout.
|
Ephe
|
FinBibli
|
4:6 |
Yksi Jumala ja kaikkein Isä, joka kaikkein päällä on, ja kaikkein kautta, ja teissä kaikissa.
|
Ephe
|
SpaRV
|
4:6 |
Un Dios y Padre de todos, el cual es sobre todas las cosas, y por todas las cosas, y en todos vosotros.
|
Ephe
|
HebDelit
|
4:6 |
אֵל וְאָב אֶחָד לַכֹּל שֶׁהוּא עַל־כֹּל וּבַכֹּל וּבְתוֹךְ כֻּלְּכֶם׃
|
Ephe
|
WelBeibl
|
4:6 |
a dim ond un Duw a Thad i bawb. Y Duw sy'n teyrnasu dros bopeth, ac sy'n gweithio drwy bob un ac ym mhob un!
|
Ephe
|
GerMenge
|
4:6 |
ein Gott und Vater aller, der da ist über allen und durch alle (wirkt) und in allen (wohnt).
|
Ephe
|
GreVamva
|
4:6 |
εις Θεός και Πατήρ πάντων, ο ων επί πάντων και διά πάντων και εν πάσιν υμίν.
|
Ephe
|
Tisch
|
4:6 |
εἷς θεὸς καὶ πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων καὶ διὰ πάντων καὶ ἐν πᾶσιν.
|
Ephe
|
UkrOgien
|
4:6 |
один Бог і Отець усіх, що Він над усіма́, і через усіх, і в усіх.
|
Ephe
|
MonKJV
|
4:6 |
нэг Шүтээн ба бүгдийн Эцэг байдаг. Тэрбээр бүхнээс дээгүүр бөгөөд бүхнээр дамжин бас та бүгдийн дотор байдаг.
|
Ephe
|
FreCramp
|
4:6 |
un Dieu, Père de tous, qui est au-dessus de tous, qui agit par tous, qui est en tous.
|
Ephe
|
SrKDEkav
|
4:6 |
Један Бог и Отац свих, који је над свима, и кроза све, и у свима нама.
|
Ephe
|
PolUGdan
|
4:6 |
Jeden Bóg i Ojciec wszystkich, który jest ponad wszystkimi, przez wszystkich i w was wszystkich.
|
Ephe
|
FreGenev
|
4:6 |
Un feul Dieu & Pere de tous, qui eft fur tous, & parmi tous, & en nous tous.
|
Ephe
|
FreSegon
|
4:6 |
un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, et parmi tous, et en tous.
|
Ephe
|
Swahili
|
4:6 |
kuna Mungu mmoja na Baba wa wote, ambaye yuko juu ya wote, afanya kazi katika yote na yuko katika yote.
|
Ephe
|
SpaRV190
|
4:6 |
Un Dios y Padre de todos, el cual es sobre todas las cosas, y por todas las cosas, y en todos vosotros.
|
Ephe
|
HunRUF
|
4:6 |
egy az Istene és Atyja mindeneknek; ő van mindenek felett és mindenek által és mindenekben.
|
Ephe
|
FreSynod
|
4:6 |
il y a un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, et parmi tous, et en tous.
|
Ephe
|
DaOT1931
|
4:6 |
een Gud og alles Fader, som er over alle og igennem alle og i alle!
|
Ephe
|
FarHezar
|
4:6 |
و یک خدا و پدر همه که فوق همه، از طریق همه، و در همه است.
|
Ephe
|
TpiKJPB
|
4:6 |
Wanpela God na Papa bilong olgeta, husat i stap antap long olgeta, na namel long olgeta, na insait long yupela olgeta.
|
Ephe
|
ArmWeste
|
4:6 |
Մէ՛կ է Աստուած եւ բոլորին Հայրը, որ բոլորէն վեր, բոլորին հետ եւ ձեր բոլորին մէջն է:
|
Ephe
|
DaOT1871
|
4:6 |
een Gud og alles Fader, som er over alle og igennem alle og i alle!
|
Ephe
|
JapRague
|
4:6 |
一同の上に在し一同を貫き、一同の中に住み給へる一同の神及び父は一のみ。
|
Ephe
|
Peshitta
|
4:6 |
ܘܚܕ ܐܠܗܐ ܐܒܐ ܕܟܠ ܘܥܠ ܟܠ ܘܒܝܕ ܟܠ ܘܒܟܠܢ ܀
|
Ephe
|
FreVulgG
|
4:6 |
Il y a un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, qui agit par tous, et qui réside en nous tous.
|
Ephe
|
PolGdans
|
4:6 |
Jeden Bóg i Ojciec wszystkich, który jest nade wszystko i po wszystkich, i we wszystkich was.
|
Ephe
|
JapBungo
|
4:6 |
凡ての者の父なる神は一つなり。神は凡てのものの上に在し、凡てのものを貫き、凡てのものの内に在したまふ。
|
Ephe
|
Elzevir
|
4:6 |
εις θεος και πατηρ παντων ο επι παντων και δια παντων και εν πασιν υμιν
|
Ephe
|
GerElb18
|
4:6 |
ein Gott und Vater aller, der da ist über allen und durch alle und in uns allen.
|