Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EPHESIANS
Prev Next
Ephe RWebster 4:6  One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
Ephe EMTV 4:6  one God and Father of all, who is over all, and through all, and in us all.
Ephe NHEBJE 4:6  one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
Ephe Etheridg 4:6  and one is Aloha, the Father of all, and over all, and by all, and in us all.
Ephe ABP 4:6  one God and father of all, the one over all, and through all, and in you all.
Ephe NHEBME 4:6  one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
Ephe Rotherha 4:6  One God and Father of all—who is over all, and through all, and in all.
Ephe LEB 4:6  one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
Ephe BWE 4:6  There is one God and Father of us all. He is over all. He works through all. And he is living in us all.
Ephe Twenty 4:6  There is but one God and Father of all--the God who is over all, pervades all, and is in all.
Ephe ISV 4:6  one God and Father of all, who is above all, through all, and in all.
Ephe RNKJV 4:6  One Elohim and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
Ephe Jubilee2 4:6  one God and Father of all, who [is] above all and through all, and in you all.
Ephe Webster 4:6  One God and Father of all, who [is] above all, and through all, and in you all.
Ephe Darby 4:6  oneGod and Father of all, who is over all, and through all, and in us all.
Ephe OEB 4:6  There is but one God and Father of all — the God who is over all, pervades all, and is in all.
Ephe ASV 4:6  one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
Ephe Anderson 4:6  one God and Father of all, who is over all, and through all, and in you all.
Ephe Godbey 4:6  one God and Father of all, who is above all, and through all, and above you all, and in all.
Ephe LITV 4:6  one God and Father of all, He above all and through all and in you all.
Ephe Geneva15 4:6  One God and Father of all, which is aboue all, and through all, and in you all.
Ephe Montgome 4:6  one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
Ephe CPDV 4:6  one God and Father of all, who is over all, and through all, and in us all.
Ephe Weymouth 4:6  and one God and Father of all, who rules over all, acts through all, and dwells in all.
Ephe LO 4:6  one God and Father of all, who is over all, and with all, and in you all.
Ephe Common 4:6  one God and Father of all, who is over all and through all and in all.
Ephe BBE 4:6  One God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
Ephe Worsley 4:6  one God and Father of all, who is above all, and through all, and in all.
Ephe DRC 4:6  One God and Father of all, who is above all, and through all, and in us all.
Ephe Haweis 4:6  one God, and father of all, who is above all, and through all, and in you all.
Ephe GodsWord 4:6  one God and Father of all, who is over everything, through everything, and in everything.
Ephe KJVPCE 4:6  One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
Ephe NETfree 4:6  one God and Father of all, who is over all and through all and in all.
Ephe RKJNT 4:6  One God and Father of all, who is above all, and through all, and in all.
Ephe AFV2020 4:6  One God and Father of all, Who is over all, and through all, and in you all.
Ephe NHEB 4:6  one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
Ephe OEBcth 4:6  There is but one God and Father of all — the God who is over all, pervades all, and is in all.
Ephe NETtext 4:6  one God and Father of all, who is over all and through all and in all.
Ephe UKJV 4:6  One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
Ephe Noyes 4:6  one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
Ephe KJV 4:6  One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
Ephe KJVA 4:6  One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
Ephe AKJV 4:6  One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
Ephe RLT 4:6  One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
Ephe OrthJBC 4:6  one G-d and Avi-khol (Father of all), who is over all and through all and in all. [Devarim 6:4; Zecharyah 14:9]
Ephe MKJV 4:6  one God and Father of all, who is above all and through all and in you all.
Ephe YLT 4:6  one God and Father of all, who is over all, and through all, and in you all,
Ephe Murdock 4:6  and one God is the Father of all, and over all, and by all, and in us all.
Ephe ACV 4:6  one God and Father of all. He is over all, and through all, and in us all.
Ephe VulgSist 4:6  Unus Deus et Pater omnium, qui est super omnes, et per omnia, et in omnibus nobis.
Ephe VulgCont 4:6  Unus Deus et Pater omnium, qui est super omnes, et per omnia, et in omnibus nobis.
Ephe Vulgate 4:6  unus Deus et Pater omnium qui super omnes et per omnia et in omnibus nobis
Ephe VulgHetz 4:6  Unus Deus et Pater omnium, qui est super omnes, et per omnia, et in omnibus nobis.
Ephe VulgClem 4:6  Unus Deus et Pater omnium, qui est super omnes, et per omnia, et in omnibus nobis.
Ephe CzeBKR 4:6  Jeden Bůh a Otec všech, kterýž jest nade všecko, a skrze všecko, i ve všech vás.
Ephe CzeB21 4:6  jeden Bůh a Otec všech, který je nade všechny a skrze všechny a ve všech.
Ephe CzeCEP 4:6  jeden Bůh a Otec všech, který je nade všemi, skrze všechny působí a je ve všech.
Ephe CzeCSP 4:6  jeden Bůh a Otec všech, ten ⌈nade všemi, skrze všechny a ve všech [nás]⌉.
Ephe PorBLivr 4:6  um só Deus, e Pai de todos, que é acima de todos, por meio de todos, e em todos.
Ephe Mg1865 4:6  iray Andriamanitra sady Rain’ izy rehetra, Izay ambonin’ izy rehetra sy manerana azy rehetra ary ao amin’ izy rehetra.
Ephe CopNT 4:6  ⲟⲩⲁⲓ ⲡⲉ ⲫϯ ⳿ⲫⲓⲱⲧ ⳿ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲫⲏⲉⲧⲭⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ.
Ephe FinPR 4:6  yksi Jumala ja kaikkien Isä, joka on yli kaikkien ja kaikkien kautta ja kaikissa.
Ephe NorBroed 4:6  én gud og alles far, han over alle, og gjennom alle, og i dere alle.
Ephe FinRK 4:6  yksi Jumala ja kaikkien Isä, joka on yli kaikkien, kaikkien kautta ja kaikissa.
Ephe ChiSB 4:6  只有一個天主和眾人之父,祂超越眾人,貫通眾人,且在眾人之內。
Ephe CopSahBi 4:6  ⲟⲩⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉⲓⲱⲧ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧϩⲓϫⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϥϩⲙ ⲡⲧⲏⲣϥ
Ephe ChiUns 4:6  一 神,就是众人的父,超乎众人之上,贯乎众人之中,也住在众人之内。
Ephe BulVeren 4:6  един Бог и Отец на всички, който е над всички, чрез всички и във всички.
Ephe AraSVD 4:6  إِلَهٌ وَآبٌ وَاحِدٌ لِلْكُلِّ، ٱلَّذِي عَلَى ٱلْكُلِّ وَبِٱلْكُلِّ وَفِي كُلِّكُمْ.
Ephe Shona 4:6  Mwari umwe naBaba vevese, ari pamusoro pevese, uye kubudikidza nevese, nekwamuri mese.
Ephe Esperant 4:6  unu Dio kaj Patro de ĉiuj, kiu estas super ĉiuj, kaj tra ĉiuj, kaj en ĉiuj.
Ephe ThaiKJV 4:6  พระเจ้าองค์เดียวผู้เป็นพระบิดาของคนทั้งปวง ผู้ทรงอยู่เหนือคนทั้งปวง และทั่วคนทั้งปวง และในท่านทั้งปวง
Ephe BurJudso 4:6  ခပ်သိမ်းသော ငါတို့၏အဘဖြစ်သော ဘုရားသခင် တဆူတည်းရှိတော်မူ၏။ ထိုဘုရားသခင်သည် ခပ်သိမ်းသော ငါတို့၏အပေါ်မှာရှိတော်မူ၏။ ခပ်သိမ်းသော ငါတို့ကို နှံ့ပြားတော်မူ၏။ ခပ်သိမ်းသော ငါတို့၏အထဲ၌လည်း ရှိတော်မူ၏။
Ephe SBLGNT 4:6  εἷς θεὸς καὶ πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων καὶ διὰ πάντων καὶ ἐν ⸀πᾶσιν.
Ephe FarTPV 4:6  و یک خدا وجود دارد كه پدر همه و بالاتر از همه بوده و در همه كار می‌کند و در همه ساكن است.
Ephe UrduGeoR 4:6  Ek Ḳhudā hai, jo sab kā wāhid Bāp hai. Wuh sab kā mālik hai, sab ke zariye kām kartā hai aur sab meṅ maujūd hai.
Ephe SweFolk 4:6  en Gud som är allas Far, han som är över alla, genom alla och i alla.
Ephe TNT 4:6  εἷς θεὸς καὶ πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων καὶ διὰ πάντων καὶ ἐν πᾶσιν.
Ephe GerSch 4:6  ein Gott und Vater aller, über allen, durch alle und in allen.
Ephe TagAngBi 4:6  Isang Dios at Ama ng lahat, na siyang sumasa ibabaw sa lahat, at sumasa lahat, at nasa lahat.
Ephe FinSTLK2 4:6  yksi Jumala ja kaikkien Isä, joka on yli kaikkien, kaikkien kautta ja kaikissa teissä.
Ephe Dari 4:6  و یک خدا وجود دارد که پدر همه و مافوق همه بوده و در همه کار می کند و در همه ساکن است.
Ephe SomKQA 4:6  iyo Ilaah keliya oo kulli Aabbe u ah, oo wax walba ka sarreeya, oo wax walba ka dhex shaqeeya, oo wax walba ku jira.
Ephe NorSMB 4:6  ein Gud og Fader til alle, han som er yver alle og gjenom alle og i alle.
Ephe Alb 4:6  një Perëndi i vetëm dhe Atë i të gjithëve, që është përmbi të gjithë, në mes të të gjithëve dhe në ju të gjithë.
Ephe GerLeoRP 4:6  ein Gott und Vater von allen, der über allen und durch alle und in uns allen [ist].
Ephe UyCyr 4:6  Һәммимизниң Атиси болған Худа бирдур. У һәммимиздин үстүн туриду, һәммимиз арқилиқ Өз ирадисини иҗра қилиду, шундақ­ла һәммимизниң қәлбидидур.
Ephe KorHKJV 4:6  한 하나님이 계시니 곧 모든 것의 아버지시라. 그분께서는 모든 것 위에 계시고 모든 것에 두루 계시며 너희 모두 안에 계시느니라.
Ephe MorphGNT 4:6  εἷς θεὸς καὶ πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων καὶ διὰ πάντων καὶ ἐν ⸀πᾶσιν.
Ephe SrKDIjek 4:6  Један Бог и отац свију, који је над свима, и кроза све, и у свима нама.
Ephe Wycliffe 4:6  o feith, o baptym, o God and fadir of alle, which is aboue alle men, and bi alle thingis, and in vs alle.
Ephe Mal1910 4:6  എല്ലാവരിലും കൂടി വ്യാപരിക്കുന്നവനും എല്ലാവരിലും ഇരിക്കുന്നവനുമായി എല്ലാവൎക്കും ദൈവവും പിതാവുമായവൻ ഒരുവൻ.
Ephe KorRV 4:6  하나님도 하나이시니 곧 만유의 아버지시라 만유 위에 계시고 만유를 통일하시고 만유 가운데 계시도다
Ephe Azeri 4:6  بئر تاري و هامينين آتاسي کي، هامينين اوستونده، هامينين واسئطه​‌سئله و هاميدادير.
Ephe SweKarlX 4:6  Hvilken är öfver eder alla, genom eder alla, och i eder alla.
Ephe KLV 4:6  wa' joH'a' je vav vo' Hoch, 'Iv ghaH Dung Hoch, je vegh Hoch, je Daq maH Hoch.
Ephe ItaDio 4:6  un Dio unico, e Padre di tutti, il quale è sopra tutte le cose, e fra tutte le cose, e in tutti voi.
Ephe RusSynod 4:6  один Бог и Отец всех, Который над всеми, и через всех, и во всех нас.
Ephe CSlEliza 4:6  един Бог и Отец всех, Иже над всеми и чрез всех и во всех нас.
Ephe ABPGRK 4:6  εις θεός και πατήρ πάντων ο επί πάντων και διά πάντων και εν πάσιν υμίν
Ephe FreBBB 4:6  un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, et parmi tous, et en tous.
Ephe LinVB 4:6  Nzámbe azalí sé mǒkó, Yě Tatá wa bato bánso, akoyángelaka bato bánso, azalí elongó na bato bánso mpé o mitéma mya bato bánso.
Ephe BurCBCM 4:6  ထို့အတူ ငါတို့အားလုံး ၏အဖဖြစ်သော ဘုရားသခင်တစ်ပါးတည်းသာရှိတော်မူ၏။ ကိုယ်တော်သည် အရာခပ်သိမ်းတို့ကို အုပ်စိုး၍ ၎င်းတို့အားဖြင့် လုပ်ဆောင်ပြီး ၎င်းတို့အလယ်တွင် တည် ရှိတော်မူ၏။
Ephe Che1860 4:6  ᏌᏉ ᎾᏂᎥ ᎤᎾᏁᎳᏅᎯ ᎠᎴ ᎤᏂᏙᏓ, ᎾᏍᎩ ᎾᏂᎥ ᎤᎾᏤᎵ ᎤᎬᏫᏳᎯ, ᎠᎴ ᏂᎦᎥ ᏕᎨᏌᏗᏒ ᏥᏚᏰᎵᏏᏕᎦ, ᎠᎴ ᏂᎯ ᏂᏥᎥ ᏥᏥᏯᎠ.
Ephe ChiUnL 4:6  上帝一、爲衆人之父、超乎衆、貫乎衆、在衆中者也、
Ephe VietNVB 4:6  một Đức Chúa Trời, là Cha của tất cả, ở trên tất cả, thấu suốt tất cả và ở trong tất cả.
Ephe CebPinad 4:6  usa ka Dios ug Amahan natong tanan, nga ibabaw sa tanan ug anaa sa tanan ug sulod sa tanan.
Ephe RomCor 4:6  Este un singur Dumnezeu şi Tată al tuturor, care este mai presus de toţi, care lucrează prin toţi şi care este în toţi.
Ephe Pohnpeia 4:6  Kohttehmen mie, me Semen aramas koaros, oh Kaunen mehkoaros, me kin ketin kamwakamwakid mehkoaros oh kin ketiket rehtail koaros.
Ephe HunUj 4:6  egy az Istene és Atyja mindeneknek; ő van mindenek felett, és mindenek által, és mindenekben.
Ephe GerZurch 4:6  ein Gott und Vater aller, der über allen und bei allen und in allen ist. (a) 1Kor 8:6; Mal 2:10
Ephe GerTafel 4:6  Ein Gott und Vater aller, Der da ist über euch alle und durch euch alle und in euch allen.
Ephe PorAR 4:6  um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos vós.
Ephe DutSVVA 4:6  Een God en Vader van allen, Die daar is boven allen, en door allen, en in u allen.
Ephe Byz 4:6  εις θεος και πατηρ παντων ο επι παντων και δια παντων και εν πασιν ημιν
Ephe FarOPV 4:6  یک خدا و پدر همه که فوق همه و در میان همه و در همه شما است.
Ephe Ndebele 4:6  munye uNkulunkulu loYise wabo bonke, ophezu kwabo bonke, langabo bonke, lakini lonke.
Ephe PorBLivr 4:6  um só Deus, e Pai de todos, que é acima de todos, por meio de todos, e em todos.
Ephe StatResG 4:6  εἷς ˚Θεὸς καὶ Πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων, καὶ διὰ πάντων, καὶ ἐν πᾶσιν.
Ephe SloStrit 4:6  En Bog in oče vseh, ki je nad vsemi in po vseh in v vseh vas.
Ephe Norsk 4:6  én Gud og alles Fader, han som er over alle og gjennem alle og i alle.
Ephe SloChras 4:6  en Bog in Oče vseh, ki je nad vsemi in po vseh in v vseh nas.
Ephe Northern 4:6  hamının Allahı və Atası birdir. O hamı üzərində, hamı ilə və hamıdadır.
Ephe GerElb19 4:6  ein Gott und Vater aller, der da ist über allen und durch alle und in uns allen.
Ephe PohnOld 4:6  Kot o Sam en karos me ta men me kotin poedi meakaros o daudaulole, o me kotikot lol atail karos.
Ephe LvGluck8 4:6  Viens visu Dievs un Tēvs, kas ir pār visiem un caur visiem un iekš visiem.
Ephe PorAlmei 4:6  Um só Deus e Pae de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
Ephe ChiUn 4:6  一 神,就是眾人的父,超乎眾人之上,貫乎眾人之中,也住在眾人之內。
Ephe SweKarlX 4:6  Hvilken är öfver eder alla, genom eder alla, och i eder alla.
Ephe Antoniad 4:6  εις θεος και πατηρ παντων ο επι παντων και δια παντων και εν πασιν ημιν
Ephe CopSahid 4:6  ⲟⲩⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉⲓⲱⲧ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧϩⲓϫⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϥϩⲙⲡⲧⲏⲣϥ
Ephe GerAlbre 4:6  Es ist nur ein Gott und Vater aller: er herrscht über alle, wirkt durch alle und wohnt in allen.
Ephe BulCarig 4:6  един Бог и Отец на всите който е над всички, чрез всички, и във всички нас.
Ephe FrePGR 4:6  il y a un seul Dieu, Père de tous, qui est au-dessus de tous, et, par tous, en tous.
Ephe PorCap 4:6  um só Deus e Pai de todos, que reina sobre todos, age por todos e permanece em todos.
Ephe JapKougo 4:6  すべてのものの上にあり、すべてのものを貫き、すべてのものの内にいます、すべてのものの父なる神は一つである。
Ephe Tausug 4:6  Damikkiyan, hambuuk da in Tuhan, amu in Ama' sin kitaniyu katān. Siya in makapagbaya'-baya' kātu'niyu katān. Siya in nagmamandul sin manga hinang taniyu iban siya in ha lawm atay sin kitaniyu katān.
Ephe GerTextb 4:6  Ein Gott und Vater aller, der da ist über allen und durch alle und in allen,
Ephe Kapingam 4:6  di God hua-e-dahi, Tamana o-nia daangada huogodoo, Tagi o nia daangada huogodoo, e-hagangalua i-lodo nia daangada huogodoo, gei e-noho i-lodo nia daangada huogodoo.
Ephe SpaPlate 4:6  uno el Dios y Padre de todos, el cual es sobre todo, en todo y en todos.
Ephe RusVZh 4:6  один Бог и Отец всех, Который над всеми, и через всех, и во всех нас.
Ephe CopSahid 4:6  ⲟⲩⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉⲓⲱⲧ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ. ⲡⲉⲧϩⲓϫⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ. ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϥϩⲙ ⲡⲧⲏⲣϥ.
Ephe LtKBB 4:6  Vienas Dievas ir visų Tėvas, kuris virš visų, per visus ir visuose.
Ephe Bela 4:6  адзін Бог і Айцец усіх, Які над усімі, і праз усіх, і ўва ўсіх нас.
Ephe CopSahHo 4:6  ⲟⲩⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉⲓⲱⲧ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ. ⲡⲉⲧϩⲓϫⲛ̅ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ. ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϥϩⲙ̅ⲡⲧⲏⲣϥ̅.
Ephe BretonNT 4:6  un Doue hepken ha Tad d'an holl, a zo dreist an holl hag e-touez an holl hag ennoc'h holl.
Ephe GerBoLut 4:6  ein Gott und Vater (unser) aller, der da ist fiber euch alle und durch euch alle und in euch alien.
Ephe FinPR92 4:6  Yksi on Jumala, kaikkien Isä! Hän hallitsee kaikkea, vaikuttaa kaikessa ja on kaikessa.
Ephe DaNT1819 4:6  een Gud og Alles Fader, som ere over Alle, og ved Alle, og i Eder alle!
Ephe Uma 4:6  Hadua lau-wadi Alata'ala to Tapotuama omea, pai' Hi'a to mpokuasai omea, to mpobago omea, pai' to mpo'ohai' -ta omea.
Ephe GerLeoNA 4:6  ein Gott und Vater von allen, der über allen und durch alle und in allen [ist].
Ephe SpaVNT 4:6  Un Dios y Padre de todos, el cual [es] sobre todas las cosas, y por todas las cosas, y en todos vosotros.
Ephe Latvian 4:6  Viens Dievs un visu Tēvs, kas pār visiem un ar visiem un visos mūsos.
Ephe SpaRV186 4:6  Un Dios y Padre de todos, el cual es sobre todas las cosas, y por en medio de todas las cosas, y en todos vosotros.
Ephe FreStapf 4:6  qu'un Dieu, Père de tous, au-dessus de tous, qui agit par tous, qui est en tous.
Ephe NlCanisi 4:6  één God en Vader van allen, die boven alles, door alles, en in alles is.
Ephe GerNeUe 4:6  Und über allen ist der eine Gott, der Vater von allen, der durch alle und in allen wirkt.
Ephe Est 4:6  üks Jumal ja kõikide Isa, Kes on kõikide üle ja kõikide läbi ja teie kõikide sees.
Ephe UrduGeo 4:6  ایک خدا ہے، جو سب کا واحد باپ ہے۔ وہ سب کا مالک ہے، سب کے ذریعے کام کرتا ہے اور سب میں موجود ہے۔
Ephe AraNAV 4:6  وَإِلهٌ وَآبٌ وَاحِدٌ لِلْجَمِيعِ، وَهُوَ فَوْقَ الْجَمِيعِ وَبالْجَمِيعِ وَفِي الْجَمِيعِ.
Ephe ChiNCVs 4:6  神只有一位,就是万有的父。他超越万有,贯彻万有,并且在万有之中。
Ephe f35 4:6  εις θεος και πατηρ παντων ο επι παντων και δια παντων και εν πασιν ημιν
Ephe vlsJoNT 4:6  één God en Vader van allen, die is over allen, en door allen, en in allen;
Ephe ItaRive 4:6  un Dio unico e Padre di tutti, che è sopra tutti, fra tutti ed in tutti.
Ephe Afr1953 4:6  een God en Vader van almal, wat oor almal en deur almal en in julle almal is.
Ephe RusSynod 4:6  один Бог и Отец всех, Который над всеми, и через всех, и во всех нас.
Ephe FreOltra 4:6  un seul Dieu et Père de tous, maître de tous, agissant et demeurant en tous.
Ephe UrduGeoD 4:6  एक ख़ुदा है, जो सबका वाहिद बाप है। वह सबका मालिक है, सबके ज़रीए काम करता है और सबमें मौजूद है।
Ephe TurNTB 4:6  Çağrınızdan doğan tek bir umuda çağrıldığınız gibi, beden bir, Ruh bir, Rab bir, iman bir, vaftiz bir, her şeyden üstün, her şeyle ve her şeyde olan herkesin Tanrısı ve Babası birdir.
Ephe DutSVV 4:6  Een God en Vader van allen, Die daar is boven allen, en door allen, en in u allen.
Ephe HunKNB 4:6  Egy az Isten és mindeneknek Atyja, aki mindenek fölött áll, mindent áthat, és mindenben benne van.
Ephe Maori 4:6  Kotahi Atua, ko te Matua o nga mea katoa, kei runga nei ia i nga mea katoa, puta noa ia i nga mea katoa, kei roto hoki i te katoa.
Ephe sml_BL_2 4:6  Dakayu' du Tuhan ya pag'mma'an ma binangsa manusiya' kamemon. Magnakura' iya ma kamemon, ta'abut kamemon e' kawasana maka itiya' na iya ma deyom ataytam kamemon.
Ephe HunKar 4:6  Egy az Isten és mindeneknek Atyja, a ki mindeneknek felette van és mindenek által és mindnyájatokban munkálkodik.
Ephe Viet 4:6  chỉ có một Ðức Chúa Trời và một Cha của mọi người, Ngài là trên cả mọi người, giữa mọi người và ở trong mọi người.
Ephe Kekchi 4:6  Jun ajcuiˈ li Dios cuan ut aˈan li kaYucuaˈ chikajunilo. Aˈan li cuan saˈ kabe̱n chikajunilo. Aˈan li nacˈanjelac saˈ li ka̱m chikajunilo ut aˈan ajcuiˈ li cuan kiqˈuin chikajunilo.
Ephe Swe1917 4:6  han som är över alla, genom alla och i alla.
Ephe KhmerNT 4:6  ព្រះជាម្ចាស់​តែ​មួយ​ ជា​ព្រះវរបិតា​នៃ​ទាំង​អស់​ ដែល​ខ្ពស់​លើ​ទាំង​អស់​ ហើយ​ធ្វើ​ការ​តាមរយៈ​ទាំង​អស់​ ព្រមទាំង​គង់​នៅ​ក្នុង​ទាំង​អស់​
Ephe CroSaric 4:6  Jedan Bog i Otac sviju, nad svima i po svima i u svima!
Ephe BasHauti 4:6  Gucién Iainco eta Aitabat, cein baita gucién gainean, eta gucién artean, eta çuetan guciotan.
Ephe WHNU 4:6  εις θεος και πατηρ παντων ο επι παντων και δια παντων και εν πασιν
Ephe VieLCCMN 4:6  Chỉ có một Thiên Chúa, Cha của mọi người, Đấng ngự trên mọi người, qua mọi người và trong mọi người.
Ephe FreBDM17 4:6  Un seul Dieu et Père de tous, qui est sur tous, parmi tous, et en vous tous.
Ephe TR 4:6  εις θεος και πατηρ παντων ο επι παντων και δια παντων και εν πασιν υμιν
Ephe HebModer 4:6  אל ואב אחד לכל שהוא על כל ובכל ובתוך כלכם׃
Ephe Kaz 4:6  Барлығымыздың бір Құдай Әкеміз бар, Ол бәрімізден үстем және бәріміз арқылы әрекет етіп, бәріміздің жүрегімізден орын алды.
Ephe UkrKulis 4:6  один Бог і Отець усїх, що над усїма й через усїх і в усїх вас.
Ephe FreJND 4:6  [Il y a] un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tout, et partout, et en nous tous.
Ephe TurHADI 4:6  Hepimizin semavî Babası Allah birdir; O herkesten üstündür, hepimiz vasıtasıyla işini görür ve hepimizin içinde yaşar.
Ephe Wulfila 4:6  𐌰𐌹𐌽𐍃 𐌲𐌿𐌸 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍄𐍄𐌰 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌶𐌴, 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐌿𐍆𐌰𐍂 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌼 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐌳 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌼 𐌿𐌽𐍃. 𐌰𐌹𐌽𐍃 𐌲𐌿𐌸 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍄𐍄𐌰 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌶𐌴 . . . .
Ephe GerGruen 4:6  ein Gott und Vater aller, der über allen und durch alle und in allen wirkt.
Ephe SloKJV 4:6  en Bog in Oče vseh, ki je nad vsemi in po vseh in v vas vseh.
Ephe Haitian 4:6  Gen yon sèl Bondye, ki papa nou tout, k'ap dominen sou nou tout, k'ap aji nan nou tout, ki nan nou tout.
Ephe FinBibli 4:6  Yksi Jumala ja kaikkein Isä, joka kaikkein päällä on, ja kaikkein kautta, ja teissä kaikissa.
Ephe SpaRV 4:6  Un Dios y Padre de todos, el cual es sobre todas las cosas, y por todas las cosas, y en todos vosotros.
Ephe HebDelit 4:6  אֵל וְאָב אֶחָד לַכֹּל שֶׁהוּא עַל־כֹּל וּבַכֹּל וּבְתוֹךְ כֻּלְּכֶם׃
Ephe WelBeibl 4:6  a dim ond un Duw a Thad i bawb. Y Duw sy'n teyrnasu dros bopeth, ac sy'n gweithio drwy bob un ac ym mhob un!
Ephe GerMenge 4:6  ein Gott und Vater aller, der da ist über allen und durch alle (wirkt) und in allen (wohnt).
Ephe GreVamva 4:6  εις Θεός και Πατήρ πάντων, ο ων επί πάντων και διά πάντων και εν πάσιν υμίν.
Ephe Tisch 4:6  εἷς θεὸς καὶ πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων καὶ διὰ πάντων καὶ ἐν πᾶσιν.
Ephe UkrOgien 4:6  один Бог і Отець усіх, що Він над усіма́, і через усіх, і в усіх.
Ephe MonKJV 4:6  нэг Шүтээн ба бүгдийн Эцэг байдаг. Тэрбээр бүхнээс дээгүүр бөгөөд бүхнээр дамжин бас та бүгдийн дотор байдаг.
Ephe FreCramp 4:6  un Dieu, Père de tous, qui est au-dessus de tous, qui agit par tous, qui est en tous.
Ephe SrKDEkav 4:6  Један Бог и Отац свих, који је над свима, и кроза све, и у свима нама.
Ephe PolUGdan 4:6  Jeden Bóg i Ojciec wszystkich, który jest ponad wszystkimi, przez wszystkich i w was wszystkich.
Ephe FreGenev 4:6  Un feul Dieu & Pere de tous, qui eft fur tous, & parmi tous, & en nous tous.
Ephe FreSegon 4:6  un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, et parmi tous, et en tous.
Ephe Swahili 4:6  kuna Mungu mmoja na Baba wa wote, ambaye yuko juu ya wote, afanya kazi katika yote na yuko katika yote.
Ephe SpaRV190 4:6  Un Dios y Padre de todos, el cual es sobre todas las cosas, y por todas las cosas, y en todos vosotros.
Ephe HunRUF 4:6  egy az Istene és Atyja mindeneknek; ő van mindenek felett és mindenek által és mindenekben.
Ephe FreSynod 4:6  il y a un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, et parmi tous, et en tous.
Ephe DaOT1931 4:6  een Gud og alles Fader, som er over alle og igennem alle og i alle!
Ephe FarHezar 4:6  و یک خدا و پدر همه که فوق همه، از طریق همه، و در همه است.
Ephe TpiKJPB 4:6  Wanpela God na Papa bilong olgeta, husat i stap antap long olgeta, na namel long olgeta, na insait long yupela olgeta.
Ephe ArmWeste 4:6  Մէ՛կ է Աստուած եւ բոլորին Հայրը, որ բոլորէն վեր, բոլորին հետ եւ ձեր բոլորին մէջն է:
Ephe DaOT1871 4:6  een Gud og alles Fader, som er over alle og igennem alle og i alle!
Ephe JapRague 4:6  一同の上に在し一同を貫き、一同の中に住み給へる一同の神及び父は一のみ。
Ephe Peshitta 4:6  ܘܚܕ ܐܠܗܐ ܐܒܐ ܕܟܠ ܘܥܠ ܟܠ ܘܒܝܕ ܟܠ ܘܒܟܠܢ ܀
Ephe FreVulgG 4:6  Il y a un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, qui agit par tous, et qui réside en nous tous.
Ephe PolGdans 4:6  Jeden Bóg i Ojciec wszystkich, który jest nade wszystko i po wszystkich, i we wszystkich was.
Ephe JapBungo 4:6  凡ての者の父なる神は一つなり。神は凡てのものの上に在し、凡てのものを貫き、凡てのものの内に在したまふ。
Ephe Elzevir 4:6  εις θεος και πατηρ παντων ο επι παντων και δια παντων και εν πασιν υμιν
Ephe GerElb18 4:6  ein Gott und Vater aller, der da ist über allen und durch alle und in uns allen.