|
Ephe
|
ABP
|
4:6 |
one God and father of all, the one over all, and through all, and in you all.
|
|
Ephe
|
ACV
|
4:6 |
one God and Father of all. He is over all, and through all, and in us all.
|
|
Ephe
|
AFV2020
|
4:6 |
One God and Father of all, Who is over all, and through all, and in you all.
|
|
Ephe
|
AKJV
|
4:6 |
One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
|
|
Ephe
|
ASV
|
4:6 |
one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
|
|
Ephe
|
Anderson
|
4:6 |
one God and Father of all, who is over all, and through all, and in you all.
|
|
Ephe
|
BBE
|
4:6 |
One God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
|
|
Ephe
|
BWE
|
4:6 |
There is one God and Father of us all. He is over all. He works through all. And he is living in us all.
|
|
Ephe
|
CPDV
|
4:6 |
one God and Father of all, who is over all, and through all, and in us all.
|
|
Ephe
|
Common
|
4:6 |
one God and Father of all, who is over all and through all and in all.
|
|
Ephe
|
DRC
|
4:6 |
One God and Father of all, who is above all, and through all, and in us all.
|
|
Ephe
|
Darby
|
4:6 |
oneGod and Father of all, who is over all, and through all, and in us all.
|
|
Ephe
|
EMTV
|
4:6 |
one God and Father of all, who is over all, and through all, and in us all.
|
|
Ephe
|
Etheridg
|
4:6 |
and one is Aloha, the Father of all, and over all, and by all, and in us all.
|
|
Ephe
|
Geneva15
|
4:6 |
One God and Father of all, which is aboue all, and through all, and in you all.
|
|
Ephe
|
Godbey
|
4:6 |
one God and Father of all, who is above all, and through all, and above you all, and in all.
|
|
Ephe
|
GodsWord
|
4:6 |
one God and Father of all, who is over everything, through everything, and in everything.
|
|
Ephe
|
Haweis
|
4:6 |
one God, and father of all, who is above all, and through all, and in you all.
|
|
Ephe
|
ISV
|
4:6 |
one God and Father of all, who is above all, through all, and in all.
|
|
Ephe
|
Jubilee2
|
4:6 |
one God and Father of all, who [is] above all and through all, and in you all.
|
|
Ephe
|
KJV
|
4:6 |
One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
|
|
Ephe
|
KJVA
|
4:6 |
One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
|
|
Ephe
|
KJVPCE
|
4:6 |
One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
|
|
Ephe
|
LEB
|
4:6 |
one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
|
|
Ephe
|
LITV
|
4:6 |
one God and Father of all, He above all and through all and in you all.
|
|
Ephe
|
LO
|
4:6 |
one God and Father of all, who is over all, and with all, and in you all.
|
|
Ephe
|
MKJV
|
4:6 |
one God and Father of all, who is above all and through all and in you all.
|
|
Ephe
|
Montgome
|
4:6 |
one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
|
|
Ephe
|
Murdock
|
4:6 |
and one God is the Father of all, and over all, and by all, and in us all.
|
|
Ephe
|
NETfree
|
4:6 |
one God and Father of all, who is over all and through all and in all.
|
|
Ephe
|
NETtext
|
4:6 |
one God and Father of all, who is over all and through all and in all.
|
|
Ephe
|
NHEB
|
4:6 |
one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
|
|
Ephe
|
NHEBJE
|
4:6 |
one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
|
|
Ephe
|
NHEBME
|
4:6 |
one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
|
|
Ephe
|
Noyes
|
4:6 |
one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
|
|
Ephe
|
OEB
|
4:6 |
There is but one God and Father of all — the God who is over all, pervades all, and is in all.
|
|
Ephe
|
OEBcth
|
4:6 |
There is but one God and Father of all — the God who is over all, pervades all, and is in all.
|
|
Ephe
|
OrthJBC
|
4:6 |
one G-d and Avi-khol (Father of all), who is over all and through all and in all. [Devarim 6:4; Zecharyah 14:9]
|
|
Ephe
|
RKJNT
|
4:6 |
One God and Father of all, who is above all, and through all, and in all.
|
|
Ephe
|
RLT
|
4:6 |
One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
|
|
Ephe
|
RNKJV
|
4:6 |
One Elohim and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
|
|
Ephe
|
RWebster
|
4:6 |
One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
|
|
Ephe
|
Rotherha
|
4:6 |
One God and Father of all—who is over all, and through all, and in all.
|
|
Ephe
|
Twenty
|
4:6 |
There is but one God and Father of all--the God who is over all, pervades all, and is in all.
|
|
Ephe
|
UKJV
|
4:6 |
One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
|
|
Ephe
|
Webster
|
4:6 |
One God and Father of all, who [is] above all, and through all, and in you all.
|
|
Ephe
|
Weymouth
|
4:6 |
and one God and Father of all, who rules over all, acts through all, and dwells in all.
|
|
Ephe
|
Worsley
|
4:6 |
one God and Father of all, who is above all, and through all, and in all.
|
|
Ephe
|
YLT
|
4:6 |
one God and Father of all, who is over all, and through all, and in you all,
|
|
Ephe
|
ABPGRK
|
4:6 |
εις θεός και πατήρ πάντων ο επί πάντων και διά πάντων και εν πάσιν υμίν
|
|
Ephe
|
Afr1953
|
4:6 |
een God en Vader van almal, wat oor almal en deur almal en in julle almal is.
|
|
Ephe
|
Alb
|
4:6 |
një Perëndi i vetëm dhe Atë i të gjithëve, që është përmbi të gjithë, në mes të të gjithëve dhe në ju të gjithë.
|
|
Ephe
|
Antoniad
|
4:6 |
εις θεος και πατηρ παντων ο επι παντων και δια παντων και εν πασιν ημιν
|
|
Ephe
|
AraNAV
|
4:6 |
وَإِلهٌ وَآبٌ وَاحِدٌ لِلْجَمِيعِ، وَهُوَ فَوْقَ الْجَمِيعِ وَبالْجَمِيعِ وَفِي الْجَمِيعِ.
|
|
Ephe
|
AraSVD
|
4:6 |
إِلَهٌ وَآبٌ وَاحِدٌ لِلْكُلِّ، ٱلَّذِي عَلَى ٱلْكُلِّ وَبِٱلْكُلِّ وَفِي كُلِّكُمْ.
|
|
Ephe
|
ArmWeste
|
4:6 |
Մէ՛կ է Աստուած եւ բոլորին Հայրը, որ բոլորէն վեր, բոլորին հետ եւ ձեր բոլորին մէջն է:
|
|
Ephe
|
Azeri
|
4:6 |
بئر تاري و هامينين آتاسي کي، هامينين اوستونده، هامينين واسئطهسئله و هاميدادير.
|
|
Ephe
|
BasHauti
|
4:6 |
Gucién Iainco eta Aitabat, cein baita gucién gainean, eta gucién artean, eta çuetan guciotan.
|
|
Ephe
|
Bela
|
4:6 |
адзін Бог і Айцец усіх, Які над усімі, і праз усіх, і ўва ўсіх нас.
|
|
Ephe
|
BretonNT
|
4:6 |
un Doue hepken ha Tad d'an holl, a zo dreist an holl hag e-touez an holl hag ennoc'h holl.
|
|
Ephe
|
BulCarig
|
4:6 |
един Бог и Отец на всите който е над всички, чрез всички, и във всички нас.
|
|
Ephe
|
BulVeren
|
4:6 |
един Бог и Отец на всички, който е над всички, чрез всички и във всички.
|
|
Ephe
|
BurCBCM
|
4:6 |
ထို့အတူ ငါတို့အားလုံး ၏အဖဖြစ်သော ဘုရားသခင်တစ်ပါးတည်းသာရှိတော်မူ၏။ ကိုယ်တော်သည် အရာခပ်သိမ်းတို့ကို အုပ်စိုး၍ ၎င်းတို့အားဖြင့် လုပ်ဆောင်ပြီး ၎င်းတို့အလယ်တွင် တည် ရှိတော်မူ၏။
|
|
Ephe
|
BurJudso
|
4:6 |
ခပ်သိမ်းသော ငါတို့၏အဘဖြစ်သော ဘုရားသခင် တဆူတည်းရှိတော်မူ၏။ ထိုဘုရားသခင်သည် ခပ်သိမ်းသော ငါတို့၏အပေါ်မှာရှိတော်မူ၏။ ခပ်သိမ်းသော ငါတို့ကို နှံ့ပြားတော်မူ၏။ ခပ်သိမ်းသော ငါတို့၏အထဲ၌လည်း ရှိတော်မူ၏။
|
|
Ephe
|
Byz
|
4:6 |
εις θεος και πατηρ παντων ο επι παντων και δια παντων και εν πασιν ημιν
|
|
Ephe
|
CSlEliza
|
4:6 |
един Бог и Отец всех, Иже над всеми и чрез всех и во всех нас.
|
|
Ephe
|
CebPinad
|
4:6 |
usa ka Dios ug Amahan natong tanan, nga ibabaw sa tanan ug anaa sa tanan ug sulod sa tanan.
|
|
Ephe
|
Che1860
|
4:6 |
ᏌᏉ ᎾᏂᎥ ᎤᎾᏁᎳᏅᎯ ᎠᎴ ᎤᏂᏙᏓ, ᎾᏍᎩ ᎾᏂᎥ ᎤᎾᏤᎵ ᎤᎬᏫᏳᎯ, ᎠᎴ ᏂᎦᎥ ᏕᎨᏌᏗᏒ ᏥᏚᏰᎵᏏᏕᎦ, ᎠᎴ ᏂᎯ ᏂᏥᎥ ᏥᏥᏯᎠ.
|
|
Ephe
|
ChiNCVs
|
4:6 |
神只有一位,就是万有的父。他超越万有,贯彻万有,并且在万有之中。
|
|
Ephe
|
ChiSB
|
4:6 |
只有一個天主和眾人之父,祂超越眾人,貫通眾人,且在眾人之內。
|
|
Ephe
|
ChiUn
|
4:6 |
一 神,就是眾人的父,超乎眾人之上,貫乎眾人之中,也住在眾人之內。
|
|
Ephe
|
ChiUnL
|
4:6 |
上帝一、爲衆人之父、超乎衆、貫乎衆、在衆中者也、
|
|
Ephe
|
ChiUns
|
4:6 |
一 神,就是众人的父,超乎众人之上,贯乎众人之中,也住在众人之内。
|
|
Ephe
|
CopNT
|
4:6 |
ⲟⲩⲁⲓ ⲡⲉ ⲫϯ ⳿ⲫⲓⲱⲧ ⳿ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲫⲏⲉⲧⲭⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ.
|
|
Ephe
|
CopSahBi
|
4:6 |
ⲟⲩⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉⲓⲱⲧ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧϩⲓϫⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϥϩⲙ ⲡⲧⲏⲣϥ
|
|
Ephe
|
CopSahHo
|
4:6 |
ⲟⲩⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉⲓⲱⲧ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ. ⲡⲉⲧϩⲓϫⲛ̅ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ. ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϥϩⲙ̅ⲡⲧⲏⲣϥ̅.
|
|
Ephe
|
CopSahid
|
4:6 |
ⲟⲩⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉⲓⲱⲧ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧϩⲓϫⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϥϩⲙⲡⲧⲏⲣϥ
|
|
Ephe
|
CopSahid
|
4:6 |
ⲟⲩⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉⲓⲱⲧ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ. ⲡⲉⲧϩⲓϫⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ. ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϥϩⲙ ⲡⲧⲏⲣϥ.
|
|
Ephe
|
CroSaric
|
4:6 |
Jedan Bog i Otac sviju, nad svima i po svima i u svima!
|
|
Ephe
|
DaNT1819
|
4:6 |
een Gud og Alles Fader, som ere over Alle, og ved Alle, og i Eder alle!
|
|
Ephe
|
DaOT1871
|
4:6 |
een Gud og alles Fader, som er over alle og igennem alle og i alle!
|
|
Ephe
|
DaOT1931
|
4:6 |
een Gud og alles Fader, som er over alle og igennem alle og i alle!
|
|
Ephe
|
Dari
|
4:6 |
و یک خدا وجود دارد که پدر همه و مافوق همه بوده و در همه کار می کند و در همه ساکن است.
|
|
Ephe
|
DutSVV
|
4:6 |
Een God en Vader van allen, Die daar is boven allen, en door allen, en in u allen.
|
|
Ephe
|
DutSVVA
|
4:6 |
Een God en Vader van allen, Die daar is boven allen, en door allen, en in u allen.
|
|
Ephe
|
Elzevir
|
4:6 |
εις θεος και πατηρ παντων ο επι παντων και δια παντων και εν πασιν υμιν
|
|
Ephe
|
Esperant
|
4:6 |
unu Dio kaj Patro de ĉiuj, kiu estas super ĉiuj, kaj tra ĉiuj, kaj en ĉiuj.
|
|
Ephe
|
Est
|
4:6 |
üks Jumal ja kõikide Isa, Kes on kõikide üle ja kõikide läbi ja teie kõikide sees.
|
|
Ephe
|
FarHezar
|
4:6 |
و یک خدا و پدر همه که فوق همه، از طریق همه، و در همه است.
|
|
Ephe
|
FarOPV
|
4:6 |
یک خدا و پدر همه که فوق همه و در میان همه و در همه شما است.
|
|
Ephe
|
FarTPV
|
4:6 |
و یک خدا وجود دارد كه پدر همه و بالاتر از همه بوده و در همه كار میکند و در همه ساكن است.
|
|
Ephe
|
FinBibli
|
4:6 |
Yksi Jumala ja kaikkein Isä, joka kaikkein päällä on, ja kaikkein kautta, ja teissä kaikissa.
|
|
Ephe
|
FinPR
|
4:6 |
yksi Jumala ja kaikkien Isä, joka on yli kaikkien ja kaikkien kautta ja kaikissa.
|
|
Ephe
|
FinPR92
|
4:6 |
Yksi on Jumala, kaikkien Isä! Hän hallitsee kaikkea, vaikuttaa kaikessa ja on kaikessa.
|
|
Ephe
|
FinRK
|
4:6 |
yksi Jumala ja kaikkien Isä, joka on yli kaikkien, kaikkien kautta ja kaikissa.
|
|
Ephe
|
FinSTLK2
|
4:6 |
yksi Jumala ja kaikkien Isä, joka on yli kaikkien, kaikkien kautta ja kaikissa teissä.
|
|
Ephe
|
FreBBB
|
4:6 |
un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, et parmi tous, et en tous.
|
|
Ephe
|
FreBDM17
|
4:6 |
Un seul Dieu et Père de tous, qui est sur tous, parmi tous, et en vous tous.
|
|
Ephe
|
FreCramp
|
4:6 |
un Dieu, Père de tous, qui est au-dessus de tous, qui agit par tous, qui est en tous.
|
|
Ephe
|
FreGenev
|
4:6 |
Un feul Dieu & Pere de tous, qui eft fur tous, & parmi tous, & en nous tous.
|
|
Ephe
|
FreJND
|
4:6 |
[Il y a] un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tout, et partout, et en nous tous.
|
|
Ephe
|
FreOltra
|
4:6 |
un seul Dieu et Père de tous, maître de tous, agissant et demeurant en tous.
|
|
Ephe
|
FrePGR
|
4:6 |
il y a un seul Dieu, Père de tous, qui est au-dessus de tous, et, par tous, en tous.
|
|
Ephe
|
FreSegon
|
4:6 |
un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, et parmi tous, et en tous.
|
|
Ephe
|
FreStapf
|
4:6 |
qu'un Dieu, Père de tous, au-dessus de tous, qui agit par tous, qui est en tous.
|
|
Ephe
|
FreSynod
|
4:6 |
il y a un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, et parmi tous, et en tous.
|
|
Ephe
|
FreVulgG
|
4:6 |
Il y a un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, qui agit par tous, et qui réside en nous tous.
|
|
Ephe
|
GerAlbre
|
4:6 |
Es ist nur ein Gott und Vater aller: er herrscht über alle, wirkt durch alle und wohnt in allen.
|
|
Ephe
|
GerBoLut
|
4:6 |
ein Gott und Vater (unser) aller, der da ist fiber euch alle und durch euch alle und in euch alien.
|
|
Ephe
|
GerElb18
|
4:6 |
ein Gott und Vater aller, der da ist über allen und durch alle und in uns allen.
|
|
Ephe
|
GerElb19
|
4:6 |
ein Gott und Vater aller, der da ist über allen und durch alle und in uns allen.
|
|
Ephe
|
GerGruen
|
4:6 |
ein Gott und Vater aller, der über allen und durch alle und in allen wirkt.
|
|
Ephe
|
GerLeoNA
|
4:6 |
ein Gott und Vater von allen, der über allen und durch alle und in allen [ist].
|
|
Ephe
|
GerLeoRP
|
4:6 |
ein Gott und Vater von allen, der über allen und durch alle und in uns allen [ist].
|
|
Ephe
|
GerMenge
|
4:6 |
ein Gott und Vater aller, der da ist über allen und durch alle (wirkt) und in allen (wohnt).
|
|
Ephe
|
GerNeUe
|
4:6 |
Und über allen ist der eine Gott, der Vater von allen, der durch alle und in allen wirkt.
|
|
Ephe
|
GerSch
|
4:6 |
ein Gott und Vater aller, über allen, durch alle und in allen.
|
|
Ephe
|
GerTafel
|
4:6 |
Ein Gott und Vater aller, Der da ist über euch alle und durch euch alle und in euch allen.
|
|
Ephe
|
GerTextb
|
4:6 |
Ein Gott und Vater aller, der da ist über allen und durch alle und in allen,
|
|
Ephe
|
GerZurch
|
4:6 |
ein Gott und Vater aller, der über allen und bei allen und in allen ist. (a) 1Kor 8:6; Mal 2:10
|
|
Ephe
|
GreVamva
|
4:6 |
εις Θεός και Πατήρ πάντων, ο ων επί πάντων και διά πάντων και εν πάσιν υμίν.
|
|
Ephe
|
Haitian
|
4:6 |
Gen yon sèl Bondye, ki papa nou tout, k'ap dominen sou nou tout, k'ap aji nan nou tout, ki nan nou tout.
|
|
Ephe
|
HebDelit
|
4:6 |
אֵל וְאָב אֶחָד לַכֹּל שֶׁהוּא עַל־כֹּל וּבַכֹּל וּבְתוֹךְ כֻּלְּכֶם׃
|
|
Ephe
|
HebModer
|
4:6 |
אל ואב אחד לכל שהוא על כל ובכל ובתוך כלכם׃
|
|
Ephe
|
HunKNB
|
4:6 |
Egy az Isten és mindeneknek Atyja, aki mindenek fölött áll, mindent áthat, és mindenben benne van.
|
|
Ephe
|
HunKar
|
4:6 |
Egy az Isten és mindeneknek Atyja, a ki mindeneknek felette van és mindenek által és mindnyájatokban munkálkodik.
|
|
Ephe
|
HunRUF
|
4:6 |
egy az Istene és Atyja mindeneknek; ő van mindenek felett és mindenek által és mindenekben.
|
|
Ephe
|
HunUj
|
4:6 |
egy az Istene és Atyja mindeneknek; ő van mindenek felett, és mindenek által, és mindenekben.
|
|
Ephe
|
ItaDio
|
4:6 |
un Dio unico, e Padre di tutti, il quale è sopra tutte le cose, e fra tutte le cose, e in tutti voi.
|
|
Ephe
|
ItaRive
|
4:6 |
un Dio unico e Padre di tutti, che è sopra tutti, fra tutti ed in tutti.
|
|
Ephe
|
JapBungo
|
4:6 |
凡ての者の父なる神は一つなり。神は凡てのものの上に在し、凡てのものを貫き、凡てのものの内に在したまふ。
|
|
Ephe
|
JapKougo
|
4:6 |
すべてのものの上にあり、すべてのものを貫き、すべてのものの内にいます、すべてのものの父なる神は一つである。
|
|
Ephe
|
JapRague
|
4:6 |
一同の上に在し一同を貫き、一同の中に住み給へる一同の神及び父は一のみ。
|
|
Ephe
|
KLV
|
4:6 |
wa' joH'a' je vav vo' Hoch, 'Iv ghaH Dung Hoch, je vegh Hoch, je Daq maH Hoch.
|
|
Ephe
|
Kapingam
|
4:6 |
di God hua-e-dahi, Tamana o-nia daangada huogodoo, Tagi o nia daangada huogodoo, e-hagangalua i-lodo nia daangada huogodoo, gei e-noho i-lodo nia daangada huogodoo.
|
|
Ephe
|
Kaz
|
4:6 |
Барлығымыздың бір Құдай Әкеміз бар, Ол бәрімізден үстем және бәріміз арқылы әрекет етіп, бәріміздің жүрегімізден орын алды.
|
|
Ephe
|
Kekchi
|
4:6 |
Jun ajcuiˈ li Dios cuan ut aˈan li kaYucuaˈ chikajunilo. Aˈan li cuan saˈ kabe̱n chikajunilo. Aˈan li nacˈanjelac saˈ li ka̱m chikajunilo ut aˈan ajcuiˈ li cuan kiqˈuin chikajunilo.
|
|
Ephe
|
KhmerNT
|
4:6 |
ព្រះជាម្ចាស់តែមួយ ជាព្រះវរបិតានៃទាំងអស់ ដែលខ្ពស់លើទាំងអស់ ហើយធ្វើការតាមរយៈទាំងអស់ ព្រមទាំងគង់នៅក្នុងទាំងអស់
|
|
Ephe
|
KorHKJV
|
4:6 |
한 하나님이 계시니 곧 모든 것의 아버지시라. 그분께서는 모든 것 위에 계시고 모든 것에 두루 계시며 너희 모두 안에 계시느니라.
|
|
Ephe
|
KorRV
|
4:6 |
하나님도 하나이시니 곧 만유의 아버지시라 만유 위에 계시고 만유를 통일하시고 만유 가운데 계시도다
|
|
Ephe
|
Latvian
|
4:6 |
Viens Dievs un visu Tēvs, kas pār visiem un ar visiem un visos mūsos.
|
|
Ephe
|
LinVB
|
4:6 |
Nzámbe azalí sé mǒkó, Yě Tatá wa bato bánso, akoyángelaka bato bánso, azalí elongó na bato bánso mpé o mitéma mya bato bánso.
|
|
Ephe
|
LtKBB
|
4:6 |
Vienas Dievas ir visų Tėvas, kuris virš visų, per visus ir visuose.
|
|
Ephe
|
LvGluck8
|
4:6 |
Viens visu Dievs un Tēvs, kas ir pār visiem un caur visiem un iekš visiem.
|
|
Ephe
|
Mal1910
|
4:6 |
എല്ലാവരിലും കൂടി വ്യാപരിക്കുന്നവനും എല്ലാവരിലും ഇരിക്കുന്നവനുമായി എല്ലാവൎക്കും ദൈവവും പിതാവുമായവൻ ഒരുവൻ.
|
|
Ephe
|
Maori
|
4:6 |
Kotahi Atua, ko te Matua o nga mea katoa, kei runga nei ia i nga mea katoa, puta noa ia i nga mea katoa, kei roto hoki i te katoa.
|
|
Ephe
|
Mg1865
|
4:6 |
iray Andriamanitra sady Rain’ izy rehetra, Izay ambonin’ izy rehetra sy manerana azy rehetra ary ao amin’ izy rehetra.
|
|
Ephe
|
MonKJV
|
4:6 |
нэг Шүтээн ба бүгдийн Эцэг байдаг. Тэрбээр бүхнээс дээгүүр бөгөөд бүхнээр дамжин бас та бүгдийн дотор байдаг.
|
|
Ephe
|
MorphGNT
|
4:6 |
εἷς θεὸς καὶ πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων καὶ διὰ πάντων καὶ ἐν ⸀πᾶσιν.
|
|
Ephe
|
Ndebele
|
4:6 |
munye uNkulunkulu loYise wabo bonke, ophezu kwabo bonke, langabo bonke, lakini lonke.
|
|
Ephe
|
NlCanisi
|
4:6 |
één God en Vader van allen, die boven alles, door alles, en in alles is.
|
|
Ephe
|
NorBroed
|
4:6 |
én gud og alles far, han over alle, og gjennom alle, og i dere alle.
|
|
Ephe
|
NorSMB
|
4:6 |
ein Gud og Fader til alle, han som er yver alle og gjenom alle og i alle.
|
|
Ephe
|
Norsk
|
4:6 |
én Gud og alles Fader, han som er over alle og gjennem alle og i alle.
|
|
Ephe
|
Northern
|
4:6 |
hamının Allahı və Atası birdir. O hamı üzərində, hamı ilə və hamıdadır.
|
|
Ephe
|
Peshitta
|
4:6 |
ܘܚܕ ܐܠܗܐ ܐܒܐ ܕܟܠ ܘܥܠ ܟܠ ܘܒܝܕ ܟܠ ܘܒܟܠܢ ܀
|
|
Ephe
|
PohnOld
|
4:6 |
Kot o Sam en karos me ta men me kotin poedi meakaros o daudaulole, o me kotikot lol atail karos.
|
|
Ephe
|
Pohnpeia
|
4:6 |
Kohttehmen mie, me Semen aramas koaros, oh Kaunen mehkoaros, me kin ketin kamwakamwakid mehkoaros oh kin ketiket rehtail koaros.
|
|
Ephe
|
PolGdans
|
4:6 |
Jeden Bóg i Ojciec wszystkich, który jest nade wszystko i po wszystkich, i we wszystkich was.
|
|
Ephe
|
PolUGdan
|
4:6 |
Jeden Bóg i Ojciec wszystkich, który jest ponad wszystkimi, przez wszystkich i w was wszystkich.
|
|
Ephe
|
PorAR
|
4:6 |
um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos vós.
|
|
Ephe
|
PorAlmei
|
4:6 |
Um só Deus e Pae de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
|
|
Ephe
|
PorBLivr
|
4:6 |
um só Deus, e Pai de todos, que é acima de todos, por meio de todos, e em todos.
|
|
Ephe
|
PorBLivr
|
4:6 |
um só Deus, e Pai de todos, que é acima de todos, por meio de todos, e em todos.
|
|
Ephe
|
PorCap
|
4:6 |
um só Deus e Pai de todos, que reina sobre todos, age por todos e permanece em todos.
|
|
Ephe
|
RomCor
|
4:6 |
Este un singur Dumnezeu şi Tată al tuturor, care este mai presus de toţi, care lucrează prin toţi şi care este în toţi.
|
|
Ephe
|
RusSynod
|
4:6 |
один Бог и Отец всех, Который над всеми, и через всех, и во всех нас.
|
|
Ephe
|
RusSynod
|
4:6 |
один Бог и Отец всех, Который над всеми, и через всех, и во всех нас.
|
|
Ephe
|
RusVZh
|
4:6 |
один Бог и Отец всех, Который над всеми, и через всех, и во всех нас.
|
|
Ephe
|
SBLGNT
|
4:6 |
εἷς θεὸς καὶ πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων καὶ διὰ πάντων καὶ ἐν ⸀πᾶσιν.
|
|
Ephe
|
Shona
|
4:6 |
Mwari umwe naBaba vevese, ari pamusoro pevese, uye kubudikidza nevese, nekwamuri mese.
|
|
Ephe
|
SloChras
|
4:6 |
en Bog in Oče vseh, ki je nad vsemi in po vseh in v vseh nas.
|
|
Ephe
|
SloKJV
|
4:6 |
en Bog in Oče vseh, ki je nad vsemi in po vseh in v vas vseh.
|
|
Ephe
|
SloStrit
|
4:6 |
En Bog in oče vseh, ki je nad vsemi in po vseh in v vseh vas.
|
|
Ephe
|
SomKQA
|
4:6 |
iyo Ilaah keliya oo kulli Aabbe u ah, oo wax walba ka sarreeya, oo wax walba ka dhex shaqeeya, oo wax walba ku jira.
|
|
Ephe
|
SpaPlate
|
4:6 |
uno el Dios y Padre de todos, el cual es sobre todo, en todo y en todos.
|
|
Ephe
|
SpaRV
|
4:6 |
Un Dios y Padre de todos, el cual es sobre todas las cosas, y por todas las cosas, y en todos vosotros.
|
|
Ephe
|
SpaRV186
|
4:6 |
Un Dios y Padre de todos, el cual es sobre todas las cosas, y por en medio de todas las cosas, y en todos vosotros.
|
|
Ephe
|
SpaRV190
|
4:6 |
Un Dios y Padre de todos, el cual es sobre todas las cosas, y por todas las cosas, y en todos vosotros.
|
|
Ephe
|
SpaVNT
|
4:6 |
Un Dios y Padre de todos, el cual [es] sobre todas las cosas, y por todas las cosas, y en todos vosotros.
|
|
Ephe
|
SrKDEkav
|
4:6 |
Један Бог и Отац свих, који је над свима, и кроза све, и у свима нама.
|
|
Ephe
|
SrKDIjek
|
4:6 |
Један Бог и отац свију, који је над свима, и кроза све, и у свима нама.
|
|
Ephe
|
StatResG
|
4:6 |
εἷς ˚Θεὸς καὶ Πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων, καὶ διὰ πάντων, καὶ ἐν πᾶσιν.
|
|
Ephe
|
Swahili
|
4:6 |
kuna Mungu mmoja na Baba wa wote, ambaye yuko juu ya wote, afanya kazi katika yote na yuko katika yote.
|
|
Ephe
|
Swe1917
|
4:6 |
han som är över alla, genom alla och i alla.
|
|
Ephe
|
SweFolk
|
4:6 |
en Gud som är allas Far, han som är över alla, genom alla och i alla.
|
|
Ephe
|
SweKarlX
|
4:6 |
Hvilken är öfver eder alla, genom eder alla, och i eder alla.
|
|
Ephe
|
SweKarlX
|
4:6 |
Hvilken är öfver eder alla, genom eder alla, och i eder alla.
|
|
Ephe
|
TNT
|
4:6 |
εἷς θεὸς καὶ πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων καὶ διὰ πάντων καὶ ἐν πᾶσιν.
|
|
Ephe
|
TR
|
4:6 |
εις θεος και πατηρ παντων ο επι παντων και δια παντων και εν πασιν υμιν
|
|
Ephe
|
TagAngBi
|
4:6 |
Isang Dios at Ama ng lahat, na siyang sumasa ibabaw sa lahat, at sumasa lahat, at nasa lahat.
|
|
Ephe
|
Tausug
|
4:6 |
Damikkiyan, hambuuk da in Tuhan, amu in Ama' sin kitaniyu katān. Siya in makapagbaya'-baya' kātu'niyu katān. Siya in nagmamandul sin manga hinang taniyu iban siya in ha lawm atay sin kitaniyu katān.
|
|
Ephe
|
ThaiKJV
|
4:6 |
พระเจ้าองค์เดียวผู้เป็นพระบิดาของคนทั้งปวง ผู้ทรงอยู่เหนือคนทั้งปวง และทั่วคนทั้งปวง และในท่านทั้งปวง
|
|
Ephe
|
Tisch
|
4:6 |
εἷς θεὸς καὶ πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων καὶ διὰ πάντων καὶ ἐν πᾶσιν.
|
|
Ephe
|
TpiKJPB
|
4:6 |
Wanpela God na Papa bilong olgeta, husat i stap antap long olgeta, na namel long olgeta, na insait long yupela olgeta.
|
|
Ephe
|
TurHADI
|
4:6 |
Hepimizin semavî Babası Allah birdir; O herkesten üstündür, hepimiz vasıtasıyla işini görür ve hepimizin içinde yaşar.
|
|
Ephe
|
TurNTB
|
4:6 |
Çağrınızdan doğan tek bir umuda çağrıldığınız gibi, beden bir, Ruh bir, Rab bir, iman bir, vaftiz bir, her şeyden üstün, her şeyle ve her şeyde olan herkesin Tanrısı ve Babası birdir.
|
|
Ephe
|
UkrKulis
|
4:6 |
один Бог і Отець усїх, що над усїма й через усїх і в усїх вас.
|
|
Ephe
|
UkrOgien
|
4:6 |
один Бог і Отець усіх, що Він над усіма́, і через усіх, і в усіх.
|
|
Ephe
|
Uma
|
4:6 |
Hadua lau-wadi Alata'ala to Tapotuama omea, pai' Hi'a to mpokuasai omea, to mpobago omea, pai' to mpo'ohai' -ta omea.
|
|
Ephe
|
UrduGeo
|
4:6 |
ایک خدا ہے، جو سب کا واحد باپ ہے۔ وہ سب کا مالک ہے، سب کے ذریعے کام کرتا ہے اور سب میں موجود ہے۔
|
|
Ephe
|
UrduGeoD
|
4:6 |
एक ख़ुदा है, जो सबका वाहिद बाप है। वह सबका मालिक है, सबके ज़रीए काम करता है और सबमें मौजूद है।
|
|
Ephe
|
UrduGeoR
|
4:6 |
Ek Ḳhudā hai, jo sab kā wāhid Bāp hai. Wuh sab kā mālik hai, sab ke zariye kām kartā hai aur sab meṅ maujūd hai.
|
|
Ephe
|
UyCyr
|
4:6 |
Һәммимизниң Атиси болған Худа бирдур. У һәммимиздин үстүн туриду, һәммимиз арқилиқ Өз ирадисини иҗра қилиду, шундақла һәммимизниң қәлбидидур.
|
|
Ephe
|
VieLCCMN
|
4:6 |
Chỉ có một Thiên Chúa, Cha của mọi người, Đấng ngự trên mọi người, qua mọi người và trong mọi người.
|
|
Ephe
|
Viet
|
4:6 |
chỉ có một Ðức Chúa Trời và một Cha của mọi người, Ngài là trên cả mọi người, giữa mọi người và ở trong mọi người.
|
|
Ephe
|
VietNVB
|
4:6 |
một Đức Chúa Trời, là Cha của tất cả, ở trên tất cả, thấu suốt tất cả và ở trong tất cả.
|
|
Ephe
|
WHNU
|
4:6 |
εις θεος και πατηρ παντων ο επι παντων και δια παντων και εν πασιν
|
|
Ephe
|
WelBeibl
|
4:6 |
a dim ond un Duw a Thad i bawb. Y Duw sy'n teyrnasu dros bopeth, ac sy'n gweithio drwy bob un ac ym mhob un!
|
|
Ephe
|
Wulfila
|
4:6 |
𐌰𐌹𐌽𐍃 𐌲𐌿𐌸 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍄𐍄𐌰 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌶𐌴, 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐌿𐍆𐌰𐍂 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌼 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐌳 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌼 𐌿𐌽𐍃. 𐌰𐌹𐌽𐍃 𐌲𐌿𐌸 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍄𐍄𐌰 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌶𐌴 . . . .
|
|
Ephe
|
Wycliffe
|
4:6 |
o feith, o baptym, o God and fadir of alle, which is aboue alle men, and bi alle thingis, and in vs alle.
|
|
Ephe
|
f35
|
4:6 |
εις θεος και πατηρ παντων ο επι παντων και δια παντων και εν πασιν ημιν
|
|
Ephe
|
sml_BL_2
|
4:6 |
Dakayu' du Tuhan ya pag'mma'an ma binangsa manusiya' kamemon. Magnakura' iya ma kamemon, ta'abut kamemon e' kawasana maka itiya' na iya ma deyom ataytam kamemon.
|
|
Ephe
|
vlsJoNT
|
4:6 |
één God en Vader van allen, die is over allen, en door allen, en in allen;
|